VOTE | 136 fans

Script VF 313

1

00:00:43,538 --> 00:00:45,072

Oh, le voilà

 

2

00:00:45,157 --> 00:00:47,658

Zach Morstein en chair et en os,

le petit génie inventeur

 

3

00:00:47,726 --> 00:00:49,493

du dernier programme

"envoie-toi en l'air rapidement"

 

4

00:00:49,561 --> 00:00:51,162

pour les reclus de la société.

 

5

00:00:51,229 --> 00:00:53,564

Quel honneur.

 

6

00:00:53,615 --> 00:00:54,749

Hannah.

 

7

00:00:54,833 --> 00:00:56,918

Hannah m'a fait m'asseoir

à l'accueil

 

8

00:00:57,002 --> 00:00:58,920

rester le cul assis

à rien faire

 

9

00:00:59,004 --> 00:01:02,623

pendant 6 minutes,

ce qui est pour moi 5 minutes de trop.

 

10

00:01:02,708 --> 00:01:05,760

Seekout.

 

11

00:01:05,844 --> 00:01:08,462

Est-ce que c'est le meilleur nom

que tu aies pu trouver ?

 

12

00:01:08,547 --> 00:01:10,715

Trop bizarre pour être journaliste,

trop ridé pour être un avocat.

 

13

00:01:10,766 --> 00:01:12,183

Dit-il, pour faire référence

à la poursuite judiciaire

 

14

00:01:12,250 --> 00:01:14,886

qui doit sûrement lui faire changer

ses sous-vêtements

 

15

00:01:14,937 --> 00:01:16,137

3 fois par jour.

 

16

00:01:16,221 --> 00:01:20,224

Tu as donc fondé

cette entreprise avec ces deux-là,

 

17

00:01:20,275 --> 00:01:21,642

pour ensuite rayer de la carte

celui de gauche,

 

18

00:01:21,727 --> 00:01:24,478

en utilisant une faille judiciaire,

 

19

00:01:24,563 --> 00:01:26,981

juste avant de faire

des milliards.

 

20

00:01:27,065 --> 00:01:29,884

Et t'y as vraiment pris

du plaisir.

 

21

00:01:29,952 --> 00:01:32,570

Vous lisez les micro-expressions,

j'ai déjà lu un article sur ça.

 

22

00:01:32,621 --> 00:01:35,723

Kyle ne risquerait pas sa poursuite

avec un médiocre voyant.

 

23

00:01:35,791 --> 00:01:37,792

Vous devez donc travailler

pour Claire.

 

24

00:01:39,461 --> 00:01:42,079

Durant tout ce temps pendant

lequel tu as écrit ce programme,

 

25

00:01:42,130 --> 00:01:45,533

est-ce qu'il t'ait venu à l'esprit

d'offrir un verre à une fille ?

 

26

00:01:45,601 --> 00:01:48,719

Donc je pointe...

 

27

00:01:48,787 --> 00:01:50,721

juste le téléphone

 

28

00:01:50,789 --> 00:01:52,340

sur une fille qui me plaît,

 

29

00:01:52,424 --> 00:01:54,809

puis je fouille un peu

 

30

00:01:54,893 --> 00:01:56,143

son linge sale,

 

31

00:01:56,228 --> 00:01:58,295

avant que je découvre ce qu'il faille

 

32

00:01:58,347 --> 00:01:59,630

pour m'introduire dans ses

sous-vêtements.

 

33

00:01:59,681 --> 00:02:01,098

Pardon ?

 

34

00:02:01,149 --> 00:02:03,801

Claire et moi sommes amis

depuis des années.

 

35

00:02:03,852 --> 00:02:05,937

Vous pouvez lui dire qu'elle

est en sécurité.

 

36

00:02:08,407 --> 00:02:10,491

Définis "sécurité".

 

37

00:02:10,591 --> 00:02:13,991

.

 

38

00:02:14,079 --> 00:02:18,199

.

 

39

00:02:18,283 --> 00:02:21,151

.

 

40

00:02:21,203 --> 00:02:23,220

.

 

41

00:02:23,288 --> 00:02:26,257

.

 

42

00:02:26,324 --> 00:02:27,992

.

 

43

00:02:28,043 --> 00:02:30,761

.

 

44

00:02:30,829 --> 00:02:35,833

.

 

45

00:02:35,884 --> 00:02:39,053

Date de diffusion: 31 Janvier 2011

 

46

00:02:41,156 --> 00:02:43,657

Ok, Claire, tu avais raison.

 

47

00:02:43,742 --> 00:02:45,709

Tu étais sur le point de

te faire arnaquer.

 

48

00:02:45,777 --> 00:02:47,992

Vous venez de me dire que

Zach avait dit que j'étais en sécurité.

 

49

00:02:48,310 --> 00:02:49,927

Il l'a dit avec

un sourire en coin.

 

50

00:02:52,147 --> 00:02:53,430

C'est du mépris, ça.

 

51

00:02:53,481 --> 00:02:56,517

Vous dîtes donc qu'il allait

me pousser vers la sortie,

 

52

00:02:56,601 --> 00:02:57,868

comme il l'a fait avec Kyle.

 

53

00:02:57,936 --> 00:03:00,170

Et bien, maintenant que tu le sais,

tu peux t'y préparer.

 

54

00:03:00,238 --> 00:03:01,605

Tu peux répliquer.

 

55

00:03:01,673 --> 00:03:03,490

Je ne veux pas me battre avec Zach.

 

56

00:03:03,575 --> 00:03:05,442

C'est mon meilleur ami.

 

57

00:03:05,493 --> 00:03:06,810

Vers qui tu m'as envoyé

pour le piéger.

 

58

00:03:06,861 --> 00:03:08,612

Tu fais ça à tous

tes meilleurs amis, hein ?

 

59

00:03:08,663 --> 00:03:10,531

Vous avez pu être proches fut un temps,

mais vous ne l'êtes plus maintenant.

 

60

00:03:10,615 --> 00:03:12,833

Que s'est-il passé ?

 

61

00:03:12,917 --> 00:03:14,752

Les choses changent.

 

62

00:03:14,819 --> 00:03:16,120

Telles que ?

 

63

00:03:16,187 --> 00:03:17,338

Il a changé.

 

64

00:03:17,405 --> 00:03:18,839

Et pas toi ?

 

65

00:03:18,907 --> 00:03:21,825

Et bien, peut-être que Seekout

nous a changé tous les deux.

 

66

00:03:21,876 --> 00:03:23,093

Les affaires ne sont jamais simples.

 

67

00:03:23,161 --> 00:03:24,762

Mais ce n'était pas que

des affaires, non ?

 

68

00:03:24,829 --> 00:03:26,680

C'est personnel.

Qu'est-ce que tu lui as fait ?

 

69

00:03:26,765 --> 00:03:27,631

Rien.

 

70

00:03:27,682 --> 00:03:29,650

Et bien, ce n'est pas ce

qu'il pense.

 

71

00:03:29,718 --> 00:03:31,552

Donc c'est ma faute.

 

72

00:03:31,636 --> 00:03:34,888

Tu demandes ou tu le dis ?

 

73

00:03:37,826 --> 00:03:38,826

Cal.

 

74

00:03:38,893 --> 00:03:39,693

Quoi ?

 

75

00:03:39,761 --> 00:03:41,195

Allez.

 

76

00:03:41,262 --> 00:03:42,930

C'est bon, ma puce.

Donne-moi du temps.

 

77

00:03:42,998 --> 00:03:44,848

Je suis vraiment bon

pour ça.

 

78

00:03:46,117 --> 00:03:47,368

Merci pour votre aide.

 

79

00:03:47,452 --> 00:03:48,452

De rien.

 

80

00:03:48,519 --> 00:03:50,904

Gillian...

 

81

00:03:50,989 --> 00:03:53,123

Merci pour ton aide.

 

82

00:03:53,191 --> 00:03:55,209

Claire, j'ai essayé de te

mettre en garde.

 

83

00:03:55,293 --> 00:03:57,211

Et je pensais qu'on était

les meilleurs amis.

 

84

00:03:57,868 --> 00:03:59,402

Merci.

 

85

00:04:00,859 --> 00:04:03,729

Je suis si désolée que ça

arrive à toi, Claire.

 

86

00:04:03,786 --> 00:04:06,705

Ne le soyez pas. J'ai des parts dans une

entreprise qui pèse des milliards

 

87

00:04:06,789 --> 00:04:08,523

et selon Dr Lightman,

 

88

00:04:08,574 --> 00:04:11,493

la personne la plus intelligente que je connaisse

s'apprête à me les prendre.

 

89

00:04:11,544 --> 00:04:12,627

De rien.

 

90

00:04:12,695 --> 00:04:14,796

Au moins maintenant je sais

que la chose la plus intelligente

 

91

00:04:14,864 --> 00:04:16,965

à faire est d'engager le meilleur

avocat possible.

 

92

00:04:17,033 --> 00:04:19,668

Je t'appelle plus tard.

 

93

00:04:21,203 --> 00:04:22,971

"Arnaqué" ?

 

94

00:04:23,039 --> 00:04:26,207

Je t'ai demandé d'être modéré

et tu commences avec "arnaqué" ?

 

95

00:04:26,259 --> 00:04:27,726

Je pensais avoir été

exceptionnellement modéré.

 

96

00:04:27,810 --> 00:04:28,894

T'aurais dû voir la tête

de ce salaud.

 

97

00:04:28,978 --> 00:04:30,479

Je dis juste,

en tant que psy-

 

98

00:04:30,546 --> 00:04:32,481

ex-psy.

Tu travailles avec moi maintenant.

 

99

00:04:32,548 --> 00:04:34,483

C'est une affaire personnelle

pour toi, hein ?

 

100

00:04:34,550 --> 00:04:37,019

Ça te fait penser à quelqu'un ?

 

101

00:04:37,070 --> 00:04:39,021

Non, attends.

Non, ça me revient.

 

102

00:04:39,072 --> 00:04:40,856

Je l'ai sur le bout

de la langue.

 

103

00:04:40,907 --> 00:04:42,223

Je suis si contente de

travailler avec toi maintenant,

 

104

00:04:42,275 --> 00:04:44,276

vraiment, pour le bien de Claire,

parce que ça me met en

 

105

00:04:44,360 --> 00:04:45,994

bien meilleure position pour

la protéger

 

106

00:04:46,062 --> 00:04:47,195

de ce Zach.

 

107

00:04:47,246 --> 00:04:49,081

Et tu peux faire ça

sans préjugés, hein ?

 

108

00:04:49,165 --> 00:04:51,399

Là tu deviens juste idiot.

 

109

00:04:52,568 --> 00:04:54,169

Le jour où Kyle Putnam

a été viré,

 

110

00:04:54,236 --> 00:04:57,172

ses actions ont été diluées

et sa part dans l'entreprise

 

111

00:04:57,239 --> 00:04:59,291

est passé de 25 à 2%.

 

112

00:04:59,375 --> 00:05:00,625

Kyle a poursuivi Zach

le jour d'après.

 

113

00:05:00,710 --> 00:05:02,010

Il dit que Seekout

était son idée

 

114

00:05:02,078 --> 00:05:03,712

et que tout le mérite

en était revenu à Zach.

 

115

00:05:03,763 --> 00:05:06,247

Les meilleurs amis qui

se sautent à la gorge

 

116

00:05:06,299 --> 00:05:08,416

avec Claire prise

au milieu de tout ça.

 

117

00:05:08,468 --> 00:05:10,852

Et bien, elle a vite

choisi son camp.

 

118

00:05:10,920 --> 00:05:13,355

Tout ce que j'ai lu parle d'elle

comme une membre loyale du camp Zach.

 

119

00:05:13,422 --> 00:05:14,973

Tu ne la connais pas.

 

120

00:05:16,726 --> 00:05:19,694

Ça veut donc dire que Claire

est de la famille ou un truc comme ça ?

 

121

00:05:19,762 --> 00:05:21,763

C'est une cliente qui paie.

 

122

00:05:22,782 --> 00:05:24,232

Ne me regarde pas comme ça.

 

123

00:05:24,283 --> 00:05:26,618

Tu sais, on est de ton

côté, Foster.

 

124

00:05:26,702 --> 00:05:28,120

Bien.

 

125

00:05:28,204 --> 00:05:29,871

Arrête un peu, d'accord ?

 

126

00:05:29,939 --> 00:05:31,890

Selon Lightman,

je ne fais que rapporter,

 

127

00:05:31,958 --> 00:05:33,775

Claire cache quelque chose.

 

128

00:05:33,826 --> 00:05:35,127

Elle est déchirée entre

deux amis.

 

129

00:05:35,211 --> 00:05:36,611

Ses amis valent beaucoup

pour Claire.

 

130

00:05:36,662 --> 00:05:39,464

Je veux dire, si Kyle lui demandait

de l'aide, elle lui donnerait.

 

131

00:05:39,549 --> 00:05:40,816

Donc cette histoire d'actions diluées,

 

132

00:05:40,883 --> 00:05:42,617

je veux dire, est-ce que Zach peut

faire ça à Claire aussi ?

 

133

00:05:42,668 --> 00:05:44,169

Ça dépend du contrat.

 

134

00:05:44,253 --> 00:05:45,387

Ce qu'on a pas.

 

135

00:05:45,455 --> 00:05:48,640

Ouais, ce qui est bizarre,

depuis qu'elle nous a engagé.

 

136

00:05:48,708 --> 00:05:51,143

Elle nous a engagé, hein ?

 

137

00:05:51,227 --> 00:05:52,561

Tu recommences là.

 

138

00:05:52,628 --> 00:05:54,846

En fait, pour être juste, tu fais

cette chose que tu détestes

 

139

00:05:54,931 --> 00:05:58,350

que Lightman fasse -

un service personnel sur le temps de l'entreprise.

 

140

00:06:02,171 --> 00:06:03,855

Dr. Lightman ?

 

141

00:06:30,016 --> 00:06:32,834

Va te faire.

 

142

00:06:33,936 --> 00:06:35,637

Où tu vas ?

 

143

00:06:38,524 --> 00:06:40,859

Marqui Turner.

 

144

00:06:40,943 --> 00:06:42,727

C'est Key. Juste Key.

 

145

00:06:42,812 --> 00:06:44,179

Ton nom de rue ?

 

146

00:06:44,230 --> 00:06:46,148

Vous avez dit à Ria de

m'envoyer dans votre bureau vide

 

147

00:06:46,199 --> 00:06:48,316

pour un entretien, et il y a

là 100 dollars

 

148

00:06:48,367 --> 00:06:50,068

qui traînent, comme

une sorte de test ?

 

149

00:06:50,153 --> 00:06:52,187

- Tu allais les prendre.

- Mais je ne l'ai pas fait.

 

150

00:06:52,238 --> 00:06:53,455

C'est parce que tu savais que

je te regardais.

 

151

00:06:53,522 --> 00:06:55,857

Non, c'est parce que je suis

plus intelligent que ça.

 

152

00:06:57,493 --> 00:07:00,328

C'est donc toi que Ria envoie

et qui a besoin de charité, hein ?

 

153

00:07:00,379 --> 00:07:01,746

Allons mec, parles pas de charité.

 

154

00:07:01,831 --> 00:07:02,864

Qui en parle ?

 

155

00:07:02,932 --> 00:07:04,749

Fut un temps où là d'où j'viens,

 

156

00:07:04,834 --> 00:07:06,134

tout ce que j'avais était de la charité.

 

157

00:07:06,202 --> 00:07:07,586

Elle m'a prévenu sur vous.

 

158

00:07:07,670 --> 00:07:08,870

Est-ce que c'est l'entretien ?

 

159

00:07:08,921 --> 00:07:11,256

C'est donc pour ça que t'es là, alors,

 

160

00:07:11,324 --> 00:07:12,974

une petite action latine ?

 

161

00:07:13,809 --> 00:07:15,727

Ouais, ça, et un travail.

 

162

00:07:15,795 --> 00:07:16,928

Quel genre de travail ?

 

163

00:07:17,013 --> 00:07:18,196

Un qui paie.

 

164

00:07:18,264 --> 00:07:20,381

Ou qui te rendrait

honnête.

 

165

00:07:20,433 --> 00:07:22,267

Allez, quoi, est-ce que

j'ai dit ça ?

 

166

00:07:23,853 --> 00:07:25,437

Tiens.

 

167

00:07:27,190 --> 00:07:29,107

Qu'est-ce que vous voulez que

je fasse avec ça ?

 

168

00:07:29,192 --> 00:07:32,611

Suis le.

Trouve quelque chose.

 

169

00:07:35,898 --> 00:07:37,899

Les dépenses.

 

170

00:07:49,195 --> 00:07:51,313

Ohh...

 

171

00:07:51,380 --> 00:07:52,631

Ohh !

 

172

00:07:52,698 --> 00:07:55,150

Ohh...

 

173

00:08:09,198 --> 00:08:10,982

Un problème de coeur ?

 

174

00:08:11,067 --> 00:08:12,417

Plutôt les poumons.

 

175

00:08:12,485 --> 00:08:14,269

On vient de courir 5 kilomètres.

 

176

00:08:14,320 --> 00:08:15,787

Qu'est-ce que tu fais

à ma fille, Liam ?

 

177

00:08:15,871 --> 00:08:17,739

Il m'étire les ischios-jambiers.

 

178

00:08:17,790 --> 00:08:19,291

C'est le meilleur moyen.

 

179

00:08:20,576 --> 00:08:22,460

Et ça fait quoi, Em ?

 

180

00:08:22,545 --> 00:08:23,628

Respire profondément.

 

181

00:08:23,713 --> 00:08:25,413

Oh, ouais !

 

182

00:08:25,464 --> 00:08:28,850

Ohh !

 

183

00:08:28,918 --> 00:08:30,218

Ohh...

 

184

00:08:30,286 --> 00:08:31,886

Comment ça va, papa ?

 

185

00:08:31,954 --> 00:08:33,922

Où est mon flingue ?

 

186

00:08:33,973 --> 00:08:35,807

Allez, il doit faire ça ou sinon

je vais être courbaturé.

 

187

00:08:39,128 --> 00:08:41,580

Je m'en charge, fiston.

 

188

00:08:41,647 --> 00:08:43,481

Euh- papa, allez,

tu me fais mal.

 

189

00:08:43,566 --> 00:08:44,799

On a rien sans rien, hein, Liam ?

 

190

00:08:44,850 --> 00:08:45,967

Allez, je suis pas un dindon.

 

191

00:08:46,018 --> 00:08:47,635

Vous ne le faîtes pas bien

Dr Lightman.

 

192

00:08:47,687 --> 00:08:49,137

Je m'en charge.

 

193

00:08:50,472 --> 00:08:52,407

Oh, ouais.

 

194

00:08:52,474 --> 00:08:54,025

Oh, comme ça.

 

195

00:08:54,110 --> 00:08:55,493

Oh, ouais !

 

196

00:08:55,578 --> 00:08:58,647

Ohh ! Ohh... Ohh...

 

197

00:09:00,082 --> 00:09:02,250

Ohh !

 

198

00:09:03,652 --> 00:09:07,756

Tu n'as pas idée comment

je suis heureux que tu m'appelles, Foster.

 

199

00:09:07,823 --> 00:09:08,990

Ohh...

 

200

00:09:09,041 --> 00:09:11,960

Doucement, chéri.

 

201

00:09:15,998 --> 00:09:18,333

Je suis arrivé trop tard.

 

202

00:09:18,384 --> 00:09:22,020

Je suis ju- juste venu la voir.

 

203

00:09:22,104 --> 00:09:25,173

J'ai essayé de la sauver...

 

204

00:09:25,224 --> 00:09:27,108

Ok, chéri.

Tiens voilà.

 

205

00:09:27,176 --> 00:09:29,778

Merci.

 

206

00:09:35,134 --> 00:09:37,268

Reste Ià, ma puce.

 

207

00:09:59,030 --> 00:10:01,165

Tiens.

 

208

00:10:02,432 --> 00:10:04,984

Vous attrapez beaucoup de criminels

dans cet accoutrement, n'est-ce pas ?

 

209

00:10:05,068 --> 00:10:07,336

Foster ? Ça va ?

 

210

00:10:07,404 --> 00:10:09,872

Tu l'as appelé ?

 

211

00:10:09,939 --> 00:10:12,742

Choquée.

 

212

00:10:12,793 --> 00:10:14,660

Bois ton eau.

 

213

00:10:16,163 --> 00:10:18,331

Ça vous a pris 40 minutes

pour arriver ici.

 

214

00:10:18,415 --> 00:10:20,783

J'étais pas en service et

c'est une grande ville.

 

215

00:10:20,834 --> 00:10:22,117

Quoi, bon rendez-vous, c'est ça ?

 

216

00:10:22,169 --> 00:10:23,552

Ça vous pose un problème ?

 

217

00:10:23,620 --> 00:10:25,588

Non, j'ai un problème avec la

jeune fille qui a été tuée

 

218

00:10:25,639 --> 00:10:28,224

et le monde de Gill qui

est en train de s'écrouler.

 

219

00:10:28,291 --> 00:10:30,476

C'est pourquoi je suis venue

aussi vite que j'ai pu,

 

220

00:10:30,560 --> 00:10:33,896

pour ajouter ce meurtre à la pile

des 5 autres que j'ai sur mon bureau.

 

221

00:10:33,964 --> 00:10:37,533

Ouais. Vous êtes celle qui

vivait une dure soirée.

 

222

00:10:44,641 --> 00:10:46,909

Et j'ai remarqué que la porte était-

 

223

00:10:46,976 --> 00:10:50,830

était ouverte, vous savez,

elle a été forcée

 

224

00:10:50,914 --> 00:10:53,199

juste un peu. Euh...

 

225

00:10:53,266 --> 00:10:55,301

Alors je- je suis entrée ?

 

226

00:10:55,369 --> 00:10:57,236

Elle respirait encore.

 

227

00:10:57,304 --> 00:11:00,740

Hum, j'ai pris mon écharpe et je-

 

228

00:11:00,807 --> 00:11:04,026

et j'ai fait, hum, pression sur la plaie,

 

229

00:11:04,094 --> 00:11:09,348

et ça s'est imbibé très vite.

 

230

00:11:09,416 --> 00:11:11,517

Alors j'ai appelé les urgences.

 

231

00:11:11,601 --> 00:11:15,554

Alors, euh, et alors

je t'ai appelé.

 

232

00:11:15,622 --> 00:11:18,357

Et alors j'ai laissé mes mains là

 

233

00:11:18,442 --> 00:11:22,228

pour ce qui m'a paru être...

 

234

00:11:22,312 --> 00:11:26,599

L'éternité, avant que les secours n'arrivent.

 

235

00:11:26,666 --> 00:11:29,869

Et il y avait quelqu'un

quand vous êtes arrivée, euh,

 

236

00:11:29,936 --> 00:11:32,071

dehors peut-être ?

 

237

00:11:32,155 --> 00:11:34,840

Non, je ne pense pas,

mais je n'étais pas..

 

238

00:11:37,044 --> 00:11:40,646

Vous savez, je- je ne savais pas, euh...

 

239

00:11:40,714 --> 00:11:43,049

que Claire avait été blessée,

 

240

00:11:43,133 --> 00:11:46,034

donc je n'ai pas..

 

241

00:11:46,086 --> 00:11:48,387

Je n'ai pas...

 

242

00:11:48,455 --> 00:11:51,557

Cherché ça.

 

243

00:11:52,592 --> 00:11:54,760

Je suis vraiment désolée

pour votre perte, Gillian.

 

244

00:11:54,845 --> 00:11:57,546

Je prendrais cette tasse de café

maintenant, s'il vous plaît.

 

245

00:11:58,648 --> 00:12:00,266

Ahem, ahem.

 

246

00:12:02,486 --> 00:12:05,220

N'est-ce pas Kyle ?

 

247

00:12:05,272 --> 00:12:07,656

Vous devriez ramener

Dr Foster chez elle maintenant.

 

248

00:12:07,724 --> 00:12:10,226

C'est celui qui poursuit

Zach Morstein.

 

249

00:12:10,293 --> 00:12:11,644

Que fait-il ici ?

 

250

00:12:11,711 --> 00:12:13,195

L'application Seekout dans le

téléphone de Claire

 

251

00:12:13,263 --> 00:12:15,664

met Kyle dans son appartement

au moment du meurtre.

 

252

00:12:15,732 --> 00:12:17,116

Ce n'est pas votre meurtrier.

S'il était votre meurtrier,

 

253

00:12:17,200 --> 00:12:18,434

il déborderait de culpabilité.

 

254

00:12:18,502 --> 00:12:20,536

Il a peur. Il est perdu.

 

255

00:12:20,587 --> 00:12:22,905

Peut-être cache-t-il sa culpabilité.

 

256

00:12:22,956 --> 00:12:26,074

L'antenne relais la plus proche met

aussi Kyle dans l'appartement de Claire.

 

257

00:12:26,126 --> 00:12:28,744

Nos techs disent que c'est

impossible à trafiquer.

 

258

00:12:28,795 --> 00:12:30,763

Vos techs, ils ont rencontré

Zach Morstein ?

 

259

00:12:30,847 --> 00:12:33,966

Je fais avec les preuves

que j'ai. C'est mon travail.

 

260

00:12:34,935 --> 00:12:37,019

Est-ce que les flics ont

de bonnes assurances santé ?

 

261

00:12:37,086 --> 00:12:38,804

- Quoi ?

- Pour la perte auditive.

 

262

00:12:38,889 --> 00:12:41,440

Écoutez-moi,

très attentivement.

 

263

00:12:41,508 --> 00:12:43,309

Ce n'est pas votre meurtrier.

 

264

00:12:43,393 --> 00:12:47,146

Vous savez à quoi ressemble la colère

d'un demi-milliards de dollars ?

 

265

00:12:54,905 --> 00:12:56,322

On peut y aller maintenant ?

 

266

00:12:56,406 --> 00:12:57,907

Chez soi ?

 

267

00:12:57,958 --> 00:13:00,292

Sérieusement ?

 

268

00:13:00,377 --> 00:13:03,129

C'est ma fille.

 

269

00:13:11,087 --> 00:13:13,506

Vous vous reposez jamais

le soir ?

 

270

00:13:13,590 --> 00:13:16,725

Claire serait touchée de savoir

à quel point elle comptait pour vous.

 

271

00:13:16,793 --> 00:13:18,727

Sais-tu qui je suis ?

 

272

00:13:18,795 --> 00:13:19,929

Qui étais-je pour Claire ?

 

273

00:13:19,980 --> 00:13:23,849

Vous êtes une psy et Claire

avait des problèmes émotionnels.

 

274

00:13:23,934 --> 00:13:25,768

Le ton baisse quand

tu dis son nom.

 

275

00:13:25,819 --> 00:13:26,852

Tu veux contrôler.

 

276

00:13:26,937 --> 00:13:28,854

Ah. L'analyse du stress

vocal. Génial.

 

277

00:13:28,939 --> 00:13:31,240

Lequel d'entre vous lit

les lignes de la main ?

 

278

00:13:31,307 --> 00:13:32,741

Je parie que tu es moite.

 

279

00:13:32,809 --> 00:13:34,376

Et dangereux.

 

280

00:13:34,444 --> 00:13:37,446

Et bien, peut-être était-ce

un suicide.

 

281

00:13:37,497 --> 00:13:39,331

Et peut-être l'as-tu tué.

 

282

00:13:39,416 --> 00:13:41,167

Je parie que vous avez

des problèmes de confiance.

 

283

00:13:41,251 --> 00:13:42,701

Et bien, ce n'est pas

réellement un pari,

 

284

00:13:42,786 --> 00:13:44,152

quand je vois que vous

continuez de traquer sur Google

 

285

00:13:44,204 --> 00:13:46,288

le petit ami de votre

fille, Liam.

 

286

00:13:47,591 --> 00:13:50,392

Claire était ta meilleure amie.

 

287

00:13:50,460 --> 00:13:54,547

Mais elle te cachait

quelque chose.

 

288

00:13:54,631 --> 00:13:56,632

J'adore voir votre

petit cerveau marcher.

 

289

00:13:56,683 --> 00:13:58,384

C'est adorable.

 

290

00:13:58,468 --> 00:13:59,969

Si je devais tuer

quelqu'un,

 

291

00:14:00,020 --> 00:14:02,054

n'aurais-je pas tué Kyle plutôt ?

 

292

00:14:02,122 --> 00:14:03,489

L'homme qui te poursuit en justice.

 

293

00:14:03,557 --> 00:14:04,773

Ca ferait de toi le suspect

principal.

 

294

00:14:04,841 --> 00:14:06,475

Ah, mais je suis

un super génie.

 

295

00:14:06,526 --> 00:14:09,344

Je l'aurais juste tué

et piégé quelqu'un d'autre.

 

296

00:14:09,396 --> 00:14:11,847

Ou est-ce un

peu tiré par les cheveux ?

 

297

00:14:11,915 --> 00:14:13,649

Claire t'avait baisé.

 

298

00:14:13,700 --> 00:14:14,817

Non, je ne veux pas dire ça comme ça.

 

299

00:14:14,868 --> 00:14:16,351

On sait tous les deux que

t'aurais pas eu le courage

 

300

00:14:16,403 --> 00:14:17,503

d'offrir un verre à une fille.

 

301

00:14:17,571 --> 00:14:20,856

Je veux dire qu'elle te baisait

dans les affaires.

 

302

00:14:20,907 --> 00:14:22,625

Ouais.

 

303

00:14:22,692 --> 00:14:25,411

Je veux dire ça comme ça.

 

304

00:14:25,495 --> 00:14:28,781

Elle avait un secret,

et tu le sais.

 

305

00:14:28,848 --> 00:14:30,532

Intéressant.

 

306

00:14:30,600 --> 00:14:32,801

Si vous saviez exactement

ce qu'elle cachait,

 

307

00:14:32,869 --> 00:14:34,536

mais vous ne le savez pas.

 

308

00:14:35,906 --> 00:14:38,257

Ce truc de lire les visages

marche vraiment, hein ?

 

309

00:14:38,341 --> 00:14:42,144

Tu sais, j'ai rencontré un petit garçon

une fois. Il devait avoir 10 ans.

 

310

00:14:42,211 --> 00:14:44,263

Il n'avait pas à dire

le moindre mot.

 

311

00:14:44,347 --> 00:14:47,382

Je savais ce qu'il avait fait.

 

312

00:14:47,434 --> 00:14:50,436

Ses sourcils étaient elevés,

 

313

00:14:50,520 --> 00:14:53,889

comme les tiens maintenant,

et sa mâchoire était relâchée.

 

314

00:14:53,940 --> 00:14:56,408

Il ne pouvait pas croire ce

qu'il venait de se passer et ce qu'il avait fait.

 

315

00:14:56,476 --> 00:15:00,296

Tu es si intelligent,

 

316

00:15:00,363 --> 00:15:03,198

tu as juste solution à tout.

 

317

00:15:03,250 --> 00:15:04,500

Sauf avec les gens.

 

318

00:15:04,567 --> 00:15:07,670

Ce qui te fout le plus

les nerfs.

 

319

00:15:07,737 --> 00:15:09,922

Claire t'a tourné le dos,

 

320

00:15:10,006 --> 00:15:11,507

et comme le petit garçon,

 

321

00:15:11,574 --> 00:15:12,841

tu as pété les plombs.

 

322

00:15:12,909 --> 00:15:17,529

Mais au lieu de frapper

le chat de la famille comme lui,

 

323

00:15:17,597 --> 00:15:21,934

tu as tué ta meilleure amie.

 

324

00:15:25,722 --> 00:15:29,358

Les pirates chinois ont essayé de faire

tomber nos serveurs l'an dernier.

 

325

00:15:29,425 --> 00:15:31,093

Ils ont échoué.

 

326

00:15:31,144 --> 00:15:33,195

Ils s'en sont pris à Google,

 

327

00:15:33,262 --> 00:15:36,098

mais ils n'ont pas pu casser mon code.

 

328

00:15:36,149 --> 00:15:37,533

Si je devais tuer quelqu'un,

 

329

00:15:37,600 --> 00:15:39,952

ce serait comme mes codes.

 

330

00:15:40,036 --> 00:15:42,855

Totalement hermétique.

 

331

00:15:43,757 --> 00:15:45,624

C'est juste une déclaration

 

332

00:15:45,709 --> 00:15:47,793

disant que Seekout est

entièrement ma création

 

333

00:15:47,877 --> 00:15:50,329

et que rien n'est dû à

Kyle Putnam.

 

334

00:15:55,284 --> 00:15:57,236

Claire l'a signé il y a 2 jours.

 

335

00:15:58,672 --> 00:16:00,689

Donc, vous voyez,

Claire ne m'a pas tourné le dos.

 

336

00:16:00,757 --> 00:16:02,791

Elle n'allait pas aider Kyle.

 

337

00:16:02,859 --> 00:16:05,010

Contrairement à votre chat et vous,

 

338

00:16:05,095 --> 00:16:08,230

je n'avais pas de raison de la tuer.

 

339

00:16:09,899 --> 00:16:11,567

Saviez-vous qu'Einstein

 

340

00:16:11,634 --> 00:16:15,821

ne savait pas faire de maths ?

 

341

00:16:15,889 --> 00:16:17,506

Chaque génie a sa faiblesse,

 

342

00:16:17,574 --> 00:16:18,824

génie.

 

343

00:16:35,388 --> 00:16:38,040

Vous êtes déjà allée chez le médecin,

 

344

00:16:38,053 --> 00:16:39,770

pour vos oreilles ?

 

345

00:16:39,787 --> 00:16:42,338

Kyle a appelé Claire 3 fois le

jour où elle a été tuée.

 

346

00:16:42,406 --> 00:16:43,539

Pourquoi ferait-il ça ?

 

347

00:16:43,607 --> 00:16:45,324

Et ce n'est pas pour rien que,

quand je l'avais

 

348

00:16:45,376 --> 00:16:48,261

dans la salle d'interrogatoire,

il me paraissait plutôt coupable.

 

349

00:16:48,328 --> 00:16:51,330

Et bien, si vous dîtes aux gens

de manière régulière

 

350

00:16:51,382 --> 00:16:53,433

qu'ils sont coupables, ok,

 

351

00:16:53,500 --> 00:16:56,168

tôt ou tard ils finissent par

paraître coupable, non ?

 

352

00:16:56,220 --> 00:16:57,670

J'ai raison le concernant.

 

353

00:16:57,721 --> 00:17:00,339

Et bien, alors, ne devriez-vous pas

être en de l'alpaguer,

 

354

00:17:00,391 --> 00:17:03,226

au lieu d'être là à

flirter avec moi ?

 

355

00:17:03,310 --> 00:17:04,844

L'alpaguer ?

 

356

00:17:04,895 --> 00:17:06,946

L'arrêter.

 

357

00:17:07,014 --> 00:17:10,182

Ou, juste pour

assurer vos arrières,

 

358

00:17:10,234 --> 00:17:12,201

vous pourriez attraper

Zach et Kyle

 

359

00:17:12,286 --> 00:17:13,653

et les mettre dans le cube.

 

360

00:17:13,704 --> 00:17:15,872

Ca m'a l'air d'un rendez-vous

chaud pour moi.

 

361

00:17:15,956 --> 00:17:18,408

Et bien, Kyle se cache derrière

la grande muraille d'avocats.

 

362

00:17:18,492 --> 00:17:21,193

Et comme pour Zach, je ne peux

pas traîner les gens ici

 

363

00:17:21,245 --> 00:17:23,313

et les accuser de meurtre sans

une bonne raison.

 

364

00:17:23,380 --> 00:17:26,833

Je vous le dis,

il l'a fait.

 

365

00:17:26,884 --> 00:17:29,869

Foster et vous avait eu

une nuit difficile.

 

366

00:17:29,920 --> 00:17:32,505

Vous avez une dent contre quelqu'un

et je le comprends.

 

367

00:17:32,573 --> 00:17:34,841

Mais je vais pas avoir besoin

de votre aide sur celle-là.

 

368

00:17:34,892 --> 00:17:38,311

Si vous avez besoin de la mienne,

vous n'avez qu'à demander.

 

369

00:17:39,379 --> 00:17:43,333

Est-ce que c'est comme un bourdonnement,

dans vos oreilles ?

 

370

00:17:43,400 --> 00:17:45,985

Voulez-vous que j'y jette un oeil

pour vous ?

 

371

00:17:47,788 --> 00:17:49,555

Je suis docteur, vous savez.

 

372

00:17:59,933 --> 00:18:01,167

Je peux vous aider ?

 

373

00:18:01,235 --> 00:18:03,503

Ca dépend.

Vous avez de la moutarde ?

 

374

00:18:03,570 --> 00:18:06,989

C'est la première copie

du bureau de Lightman.

 

375

00:18:07,057 --> 00:18:08,791

Pourquoi les gens font-ils ça ?

 

376

00:18:08,876 --> 00:18:10,209

Faire quoi ?

 

377

00:18:10,260 --> 00:18:11,310

Dire, "Je peux vous aider ?"

 

378

00:18:11,378 --> 00:18:13,863

quand ça veut vraiment dire:

"Mais t'es qui toi ?"

 

379

00:18:13,931 --> 00:18:15,181

Moutarde ?

 

380

00:18:15,248 --> 00:18:17,600

Frigidaire.

 

381

00:18:19,720 --> 00:18:21,354

Et je sais qui vous êtes.

 

382

00:18:21,421 --> 00:18:22,688

Et bien, qui êtes-vous ?

 

383

00:18:22,756 --> 00:18:24,807

Loker. Eli.

 

384

00:18:24,892 --> 00:18:25,975

Porte.

 

385

00:18:26,060 --> 00:18:28,044

Hmm.

 

386

00:18:29,913 --> 00:18:31,731

Lightman vous a engagé ?

 

387

00:18:31,782 --> 00:18:33,866

Il m'a donné 100 dollars.

 

388

00:18:33,934 --> 00:18:36,486

Pour quoi ?

 

389

00:18:36,570 --> 00:18:38,437

Par charité.

 

390

00:18:38,489 --> 00:18:40,807

Ca ne ressemble pas vraiment

à Lightman.

 

391

00:18:40,874 --> 00:18:43,609

Qu'est-ce qu'il vous a

donné à faire ?

 

392

00:18:51,218 --> 00:18:54,587

Je dois savoir ce que Torres et vous

avez sur les employés de Zach.

 

393

00:18:54,638 --> 00:18:55,955

On est en train de scruter le web.

 

394

00:18:56,006 --> 00:18:58,474

On cherche quelqu'un qui aurait

été récemment viré par Zach,

 

395

00:18:58,559 --> 00:19:00,309

et peut-être que l'une de ces personnes

saura quelque chose

 

396

00:19:00,394 --> 00:19:02,478

concernant le secret de Zach et Claire.

 

397

00:19:02,563 --> 00:19:04,063

Kyle en sait plus sur Zach et Claire

que n'importe qui.

 

398

00:19:04,131 --> 00:19:05,848

On a juste besoin de le faire parler.

 

399

00:19:05,933 --> 00:19:07,850

Tu vas nettoyer tout ça ?

 

400

00:19:07,935 --> 00:19:09,602

C'est pas mon bordel.

 

401

00:19:09,653 --> 00:19:13,139

Donc tu vas pas le nettoyer, alors.

 

402

00:19:29,623 --> 00:19:32,074

Bel endroit, ici.

 

403

00:19:32,142 --> 00:19:34,493

Bon café, WiFi gratuit,

pas de compagnons de cellule.

 

404

00:19:34,545 --> 00:19:37,880

Relax. Calme-toi.

Je suis de ton côté.

 

405

00:19:37,965 --> 00:19:41,234

As-tu vraiment appelé Claire

le jour de son meurtre ?

 

406

00:19:41,301 --> 00:19:43,386

Ou est-ce que Zach a aussi

créé cette preuve ?

 

407

00:19:43,470 --> 00:19:45,805

De quoi est-ce que vous parlez ?

 

408

00:19:45,856 --> 00:19:49,175

Je ne parlerai pas sans

la présence de mes avocats.

 

409

00:19:49,226 --> 00:19:50,893

Et bien, t'es baisé alors,

non ?

 

410

00:19:50,978 --> 00:19:53,146

Qu'est-ce que vous voulez dire ?

 

411

00:19:53,197 --> 00:19:54,730

Quand j'avais 10 ans,

mon père m'a accusé

 

412

00:19:54,815 --> 00:19:57,016

d'avoir fumer l'un de ces

cigares pas chers.

 

413

00:19:57,067 --> 00:19:59,368

Il a dit que si j'avouais,

 

414

00:19:59,453 --> 00:20:00,870

il oublierait tout ça.

 

415

00:20:00,954 --> 00:20:03,039

Donc je lui ai dit que je

l'avais fait,

 

416

00:20:03,123 --> 00:20:06,042

et ce salaud m'a quand même

mis une raclée.

 

417

00:20:06,126 --> 00:20:08,911

Je veux dire, il m'a vraiment

montré qui était le patron.

 

418

00:20:08,996 --> 00:20:10,997

Qu'est-ce que ça a à voir

avec mes avocats ?

 

419

00:20:11,048 --> 00:20:12,331

Rien. Je veux dire,

ils sont bons,

 

420

00:20:12,382 --> 00:20:14,634

si tu négocies 25%

de ton entreprise,

 

421

00:20:14,701 --> 00:20:19,055

mais 25% d'une peine de perpétuité

pour un crime que tu n'as pas commis...

 

422

00:20:19,139 --> 00:20:22,758

Et bien, tu prendras de toute façon

une raclée, n'est-ce pas ?

 

423

00:20:22,826 --> 00:20:26,229

Tu essaies de redorer ton blason ?

 

424

00:20:29,766 --> 00:20:31,884

Quand on était à la fac,

 

425

00:20:31,935 --> 00:20:34,570

Zach aimait ectte fille,

mais il était trop timide pour lui parler,

 

426

00:20:34,655 --> 00:20:36,906

alors il a piraté le réseau mobile local

 

427

00:20:36,990 --> 00:20:39,242

et a lu ses messages pour

essayer de la connaître.

 

428

00:20:39,326 --> 00:20:42,845

Maintenant, ces programmes, ils laissent traîner

leurs fichiers cachés

 

429

00:20:42,913 --> 00:20:45,331

comme des miettes de pain.

 

430

00:20:45,398 --> 00:20:47,033

Maintenant, si Zach a laissé traîné

les mêmes fichiers la nuit dernière,

 

431

00:20:47,084 --> 00:20:49,085

je peux prouver qu'il

me tend un piège.

 

432

00:20:51,889 --> 00:20:54,340

Pas d'électricité à la maison ?

 

433

00:20:54,407 --> 00:20:58,628

Plein. C'est juste que les vans de

chaînes télé sont un peu gênants.

 

434

00:20:58,695 --> 00:21:00,930

Pourquoi tu l'as appelé ?

 

435

00:21:01,014 --> 00:21:03,883

On était toujours amis.

 

436

00:21:03,934 --> 00:21:06,552

J'ai entendu que Zach était

énervé après votre visite.

 

437

00:21:06,603 --> 00:21:10,423

Je vou.. je voulais juste

m'assurer qu'elle allait bien.

 

438

00:21:11,725 --> 00:21:14,310

Ok.

 

439

00:21:14,394 --> 00:21:16,729

J'ai de l'électricité dans mon bureau.

 

440

00:21:16,780 --> 00:21:18,097

Et du WiFi.

 

441

00:21:18,148 --> 00:21:20,566

Pas de vans de chaînes télé, cependant.

 

442

00:21:20,617 --> 00:21:22,018

Allez.

 

443

00:21:22,085 --> 00:21:25,321

Au fait,

j'avais bien fumé ce cigare.

 

444

00:21:25,405 --> 00:21:26,906

Je dis ça comme ça.

 

445

00:21:45,125 --> 00:21:49,211

Donc... Qu'est-ce que vous

cherchez, Inspecteur ?

 

446

00:21:49,279 --> 00:21:51,180

Pas encore sûre.

 

447

00:21:51,265 --> 00:21:54,267

J'attends toujours le

rapport de l'autopsie.

 

448

00:21:54,318 --> 00:21:57,403

Certains lisent les visages,

je lis les scènes de crimes.

 

449

00:21:57,470 --> 00:21:59,188

Ah, ouais ?

 

450

00:21:59,273 --> 00:22:02,358

Des livres d'écoles dans un

appartement de millionnaires.

 

451

00:22:02,442 --> 00:22:05,661

Une petite fille faisant

de l'argent d'adulte.

 

452

00:22:10,317 --> 00:22:11,867

Hoy.

 

453

00:22:14,538 --> 00:22:17,323

Vous avez lu ça,

Inspecteur ?

 

454

00:22:20,460 --> 00:22:22,895

Comment vous expliquez

 

455

00:22:22,963 --> 00:22:27,516

que grand-mère finisse face-à-terre

à côté du canapé ?

 

456

00:22:28,485 --> 00:22:30,803

Tombé pendant la bagarre.

 

457

00:22:32,939 --> 00:22:33,873

Qu-

 

458

00:22:33,940 --> 00:22:34,940

ok...

 

459

00:22:35,008 --> 00:22:38,744

Quoi ? Quoi, en plein milieu

de la scène de crime ?

 

460

00:22:38,812 --> 00:22:39,945

Foster me tuerait.

 

461

00:22:40,013 --> 00:22:41,480

Pas si vous ne lui dîtes pas.

 

462

00:22:41,548 --> 00:22:42,965

Sérieusement ?

 

463

00:22:43,033 --> 00:22:44,734

Vous êtes devenu taré ?

 

464

00:22:44,818 --> 00:22:45,885

D'accord, ouais.

 

465

00:22:45,952 --> 00:22:48,654

Non. Ouais.

 

466

00:22:48,705 --> 00:22:49,705

Attendez deux secondes.

 

467

00:22:49,790 --> 00:22:51,991

Vous allez adorer celle-là.

 

468

00:22:55,912 --> 00:22:57,363

Vous êtes Claire.

 

469

00:23:03,220 --> 00:23:06,138

Claire a fait l'amour

avant d'avoir été tuée.

 

470

00:23:06,206 --> 00:23:08,194

Oh, mon Dieu, vous êtes bonne.

 

471

00:23:30,363 --> 00:23:32,314

Tiens, voilà le meurtrier des femmes.

 

472

00:23:32,365 --> 00:23:35,651

Êtes-vous familier avec le concept

de folie d'Einstein ?

 

473

00:23:35,702 --> 00:23:38,487

Ouais. Refaire toujours

la même chose

 

474

00:23:38,555 --> 00:23:40,005

et attendre des résultats différents.

 

475

00:23:40,090 --> 00:23:41,657

C'est un peu comme toi, vraiment,

 

476

00:23:41,708 --> 00:23:44,627

venant ici, soir après soir,

 

477

00:23:44,678 --> 00:23:46,645

en pensant que ce sera la nuit

 

478

00:23:46,713 --> 00:23:47,847

qui t'appartient enfin.

 

479

00:23:47,931 --> 00:23:52,501

Et bien, en fait, je suis entouré

par des amis.

 

480

00:23:54,020 --> 00:23:57,506

Et ignorant les gens juste à tes côtés.

 

481

00:23:57,557 --> 00:23:59,291

Mais eux ne m'ignorent pas.

 

482

00:23:59,359 --> 00:24:01,060

Oh, ouais.

Tu es un jeune milliardaire.

 

483

00:24:01,144 --> 00:24:03,045

La chasse est ouverte.

 

484

00:24:03,113 --> 00:24:04,864

Particulièrement depuis que t'es célibataire.

 

485

00:24:04,948 --> 00:24:07,283

Je me demandais combien de temps

ça vous prendrait

 

486

00:24:07,350 --> 00:24:08,684

pour prendre le sexe comme motif.

 

487

00:24:08,735 --> 00:24:10,870

Ce n'était pas mon idée.

Je l'ai eu de Claire.

 

488

00:24:10,954 --> 00:24:14,290

Il y a une relation proportionnelle

entre à quel point une fille est folle

 

489

00:24:14,357 --> 00:24:17,209

et à quel point elle est salope.

Claire suit une thérapie depuis des années;

 

490

00:24:17,294 --> 00:24:18,794

Faîtes le calcul.

 

491

00:24:18,862 --> 00:24:20,796

Donc la pute l'a mérité.

 

492

00:24:20,864 --> 00:24:23,549

Et Claire était si chanceuse de

vous avoir dans sa vie.

 

493

00:24:23,633 --> 00:24:25,284

Vous savez qui est vraiment dérangé ?

 

494

00:24:25,352 --> 00:24:26,886

Les psy.

 

495

00:24:26,970 --> 00:24:30,005

Votre amie Foster

doit vraiment être bizarre.

 

496

00:24:33,710 --> 00:24:35,844

Toute cette colère

 

497

00:24:35,896 --> 00:24:39,181

juste pour du sexe.

 

498

00:24:39,232 --> 00:24:42,234

Tu es le rêve humide de Freud,

vraiment.

 

499

00:24:44,721 --> 00:24:47,406

Notez bien ça,

Lightman.

 

500

00:24:48,542 --> 00:24:50,659

Claire et moi étions meilleurs amis.

 

501

00:24:50,727 --> 00:24:53,862

Rien de plus. Point final.

 

502

00:24:53,914 --> 00:24:56,165

Et bien, quelqu'un

a couché avec elle

 

503

00:24:56,233 --> 00:24:58,617

avant qu'elle soit tuée.

 

504

00:24:58,702 --> 00:25:00,169

Ce n'était pas moi.

 

505

00:25:00,236 --> 00:25:01,787

Je n'ai rien à voir

avec ça.

 

506

00:25:01,871 --> 00:25:03,088

Maintenant, si vous

voulez bien m'excuser,

 

507

00:25:03,173 --> 00:25:04,707

je dois assister à des

funérailles dans la matinée

 

508

00:25:04,758 --> 00:25:07,426

et j'aimerais vraiment

être bourré avant d'y aller.

 

509

00:25:24,578 --> 00:25:26,128

Quoi de neuf, docteur ?

 

510

00:25:26,196 --> 00:25:28,297

Oh. Hey.

 

511

00:25:28,364 --> 00:25:31,033

Euh, je veux vous montrer

quelque chose.

 

512

00:25:31,100 --> 00:25:33,218

Pourquoi ne pas nous avoir dit

concernant Claire et toi ?

 

513

00:25:33,286 --> 00:25:34,820

Quoi ?

 

514

00:25:34,888 --> 00:25:35,821

Claire.

 

515

00:25:35,889 --> 00:25:37,740

Tu couchais avec elle,

n'est-ce pas ?

 

516

00:25:37,791 --> 00:25:39,375

Non, je ne le faisais pas.

 

517

00:25:39,442 --> 00:25:41,827

"Ne... pas".

 

518

00:25:41,911 --> 00:25:43,445

En opposé à "pas".

 

519

00:25:43,496 --> 00:25:45,781

Accentuation pour

appuyer le mensonge.

 

520

00:25:45,832 --> 00:25:47,333

Je ne peux pas parler de ça.

 

521

00:25:47,417 --> 00:25:49,752

Pourquoi ? Parce que tu es

celui qui l'a tué ?

 

522

00:25:49,803 --> 00:25:52,755

Non.

 

523

00:25:52,806 --> 00:25:55,608

Je suis celle qui l'a

découverte, tu te souviens ?

 

524

00:25:55,675 --> 00:25:57,710

Et je l'ai vu s'étouffer

 

525

00:25:57,777 --> 00:25:59,678

pendant que j'essayais d'arrêter

le saignement.

 

526

00:25:59,763 --> 00:26:01,013

S'il vous plaît...

 

527

00:26:01,097 --> 00:26:04,933

Mais le trou que

le couteau a fait...

 

528

00:26:04,985 --> 00:26:07,486

C'était juste trop gros.

 

529

00:26:08,438 --> 00:26:11,323

Je ne l'ai pas tué.

 

530

00:26:11,391 --> 00:26:12,908

Je le jure.

 

531

00:26:18,498 --> 00:26:21,617

Maintenant, dis-moi que

tu ne l'aimais pas.

 

532

00:26:27,874 --> 00:26:30,759

Alors, pourquoi vouloir garder

ça secret ?

 

533

00:26:30,827 --> 00:26:32,494

Tu m'as compris.

 

534

00:26:32,545 --> 00:26:33,995

Claire était intelligente, drôle,

 

535

00:26:34,047 --> 00:26:35,347

belle.

 

536

00:26:35,432 --> 00:26:38,600

Je suppose qu'elle ne comptait

pas tant pour toi.

 

537

00:26:38,668 --> 00:26:40,168

Vous ne connaissez pas Zach.

 

538

00:26:40,220 --> 00:26:42,604

Il envahit votre vie.

Il contrôle tout.

 

539

00:26:42,672 --> 00:26:43,889

Alors pourquoi étiez-vous

amis avec lui ?

 

540

00:26:43,973 --> 00:26:46,007

Vous ne décidez pas d'être

amis avec Zach.

 

541

00:26:46,059 --> 00:26:47,342

Il décide pour vous.

 

542

00:26:47,394 --> 00:26:49,511

Être ami avec Zach

a des avantages.

 

543

00:26:49,562 --> 00:26:51,714

Belle montre, au fait.

 

544

00:26:53,867 --> 00:26:56,201

Quand Claire et moi...

 

545

00:26:56,269 --> 00:26:59,471

Avons commencé, nous savions

que Zach paniquerait,

 

546

00:26:59,539 --> 00:27:01,907

donc on s'est mis d'accord

pour garder ça secret.

 

547

00:27:01,991 --> 00:27:04,376

Zach a quand même découvert.

 

548

00:27:04,444 --> 00:27:05,627

Vous en étiez sûr ?

 

549

00:27:05,695 --> 00:27:07,195

Il n'a jamais rien dit.

 

550

00:27:07,247 --> 00:27:09,898

Mais un jour il me faisait confiance

et le jour d'après j'étais dehors.

 

551

00:27:09,966 --> 00:27:11,533

Il semblerait que Claire

devait être la suivante.

 

552

00:27:11,584 --> 00:27:14,503

D'accord, vous devez en parler

à quelqu'un, Kyle.

 

553

00:27:14,554 --> 00:27:15,971

Le fait que je couchais

avec elle

 

554

00:27:16,039 --> 00:27:17,973

me rend encore plus coupable.

 

555

00:27:20,176 --> 00:27:22,594

Écoutez, j'ai trouvé les miettes de pain,

ok ? Je crois bien.

 

556

00:27:22,679 --> 00:27:24,212

J'ai juste besoin de faire

encore quelques tests.

 

557

00:27:24,264 --> 00:27:26,548

D'accord, vas-y.

 

558

00:27:27,901 --> 00:27:29,318

Arrête.

 

559

00:27:29,385 --> 00:27:30,652

Reviens en arrière.

 

560

00:27:30,720 --> 00:27:32,554

Tu m'as complètement perdu.

 

561

00:27:32,605 --> 00:27:34,823

Ce sont les invisibles

laissés par Zach.

 

562

00:27:34,891 --> 00:27:36,658

Si on pouvait juste les

tracer jusqu'à son IP.

 

563

00:27:36,726 --> 00:27:37,726

Ça a l'air d'être

simple comme bonjour.

 

564

00:27:37,777 --> 00:27:39,227

Qu'est-ce qu'un invisible ?

 

565

00:27:39,279 --> 00:27:40,662

C'est comme un fichier caché.

 

566

00:27:40,730 --> 00:27:42,831

Et bien, en fait, ça ressemble plus

à des fichiers fantômes.

 

567

00:27:42,899 --> 00:27:45,000

Est-ce que quelqu'un ici

parle anglais ?

 

568

00:27:47,737 --> 00:27:48,837

Non !

 

569

00:27:48,905 --> 00:27:50,005

Qu'est-ce que tu fous ?

 

570

00:27:50,072 --> 00:27:52,174

C'est pas moi, c'est Zach.

Il a mis une bombe à retardement.

 

571

00:27:52,241 --> 00:27:54,259

T'as mis un virus dans mon réseau ?

 

572

00:27:54,344 --> 00:27:55,127

Qu'est-ce qu'il fait là ?

 

573

00:27:55,211 --> 00:27:56,929

Il supprime tout.

 

574

00:27:57,013 --> 00:27:59,080

Vos fichiers, les miens,

les foutus miettes de pains.

 

575

00:28:01,918 --> 00:28:03,435

Peu importe à quel point

vous pensez être intelligent,

 

576

00:28:03,520 --> 00:28:05,086

Zach l'est toujours plus.

 

577

00:28:05,138 --> 00:28:06,288

Je peux localiser le virus.

 

578

00:28:06,356 --> 00:28:07,773

Je peux prouver qu'il a détruit des preuves.

 

579

00:28:07,857 --> 00:28:09,108

Non, t'en fais pas.

 

580

00:28:09,192 --> 00:28:10,943

Ca s'avère être parfait.

 

581

00:28:11,027 --> 00:28:12,811

Totalement hermétique.

 

582

00:28:16,129 --> 00:28:18,144

J'ai juste perdu la seule preuve

montrant que Zach m'a piégé.

 

583

00:28:18,244 --> 00:28:19,327

Qu'est-ce que je suis censé faire ?

 

584

00:28:19,412 --> 00:28:21,363

Et bien, le Mexique c'est pas mal.

 

585

00:28:24,917 --> 00:28:26,201

Shazzer.

 

586

00:28:27,570 --> 00:28:30,188

J'ai un mandat d'arrestation

pour Kyle Putnam.

 

587

00:28:33,242 --> 00:28:35,844

Donc si vous veniez à le voir,

 

588

00:28:35,928 --> 00:28:39,047

pourrez-vous lui dire de se rendre ?

 

589

00:28:40,766 --> 00:28:42,267

Hoy.

 

590

00:28:42,334 --> 00:28:44,102

Inspecteur.

 

591

00:28:56,282 --> 00:29:00,035

D'accord, Inspecteur.

 

592

00:29:01,070 --> 00:29:02,287

Pourquoi sommes-nous tous

réunis à cette heure tardive ?

 

593

00:29:02,354 --> 00:29:06,574

Hmmm ? Est-ce que mon client

est sous enquête ?

 

594

00:29:06,659 --> 00:29:09,461

Pour le meurtre, non.

 

595

00:29:09,528 --> 00:29:12,914

Je voulais juste parler au

meilleur ami de Claire.

 

596

00:29:12,999 --> 00:29:14,666

J'espérais que vous puissiez nous aider.

 

597

00:29:14,717 --> 00:29:15,951

Tout ce que je peux faire.

 

598

00:29:16,018 --> 00:29:18,753

Savez-vous si Claire voyait quelqu'un ?

 

599

00:29:18,838 --> 00:29:21,790

Je pense qu'elle était en

relation avec Kyle.

 

600

00:29:21,857 --> 00:29:23,074

Vraiment ?

 

601

00:29:23,142 --> 00:29:25,143

Parce que je n'ai trouvé

aucune preuve de ça.

 

602

00:29:25,211 --> 00:29:28,063

Et bien, je suis sûr que si

vous vérifiez les historiques téléphoniques,

 

603

00:29:28,147 --> 00:29:30,181

messageries instantanées, SMS, vous savez.

 

604

00:29:30,232 --> 00:29:31,766

Alors, comment étiez-vous

au courant de ça ?

 

605

00:29:31,834 --> 00:29:35,186

Les avez-vous vus s'embrasser ?

Se tenir la main ?

 

606

00:29:35,254 --> 00:29:39,107

Est-ce que Claire vous a en fait

dit qu'elle couchait avec Kyle ?

 

607

00:29:42,361 --> 00:29:45,730

Ce n'étaient que des rumeurs dans l'entreprise.

 

608

00:29:45,781 --> 00:29:49,701

Je ne voulais pas les mentionner plus tôt,

pour ne pas ternir la mémoire de Claire,

 

609

00:29:49,752 --> 00:29:51,503

avec une rumeur.

 

610

00:29:52,321 --> 00:29:54,405

En a-t-on fini ?

 

611

00:29:55,708 --> 00:29:57,826

Et bien, tout ce que j'ai trouvé

pour l'instant

 

612

00:29:57,893 --> 00:30:00,045

indique que ce n'étaient

que des amis.

 

613

00:30:00,112 --> 00:30:02,998

J'ai besoin d'une sorte

de preuve concrète.

 

614

00:30:03,065 --> 00:30:06,835

Je dois prouver qu'ils étaient

plus que ça ou Kyle va s'en tirer.

 

615

00:30:23,119 --> 00:30:26,905

Que du travail et aucun plaisir

rendent Zach incroyablement prévisible.

 

616

00:30:26,956 --> 00:30:27,822

Quelque chose comme ça.

 

617

00:30:27,907 --> 00:30:30,441

Vous êtes dans une propriété privée.

 

618

00:30:33,779 --> 00:30:35,413

Pendant que t'y es,

 

619

00:30:35,464 --> 00:30:38,083

tu pourrais vouloir leur dire

où tu les as eu.

 

620

00:30:38,134 --> 00:30:44,455

Ce sont des messages privés

entre Kyle et Claire, pas vrai ?

 

621

00:30:44,507 --> 00:30:46,591

Vous ne savez pas ce que vous avez vu.

 

622

00:30:47,643 --> 00:30:48,676

Kyle si.

 

623

00:30:48,761 --> 00:30:51,396

C'est la preuve dont Wallowski a besoin.

 

624

00:30:51,463 --> 00:30:55,100

Trouvé dans ton ordi,

Zach.

 

625

00:30:55,151 --> 00:30:56,568

Tu nous espionnais.

 

626

00:30:56,635 --> 00:30:58,803

Kyle, n'y a-t-il pas un mandat

d'arrestation pour toi ?

 

627

00:30:58,854 --> 00:31:01,773

Comment tu les as trouvé ?

C'étaient des comptes anonymes.

 

628

00:31:01,824 --> 00:31:03,324

Créés pour cacher ton affaire.

 

629

00:31:03,409 --> 00:31:05,660

Tout ça prouve que tu

couchais avec elle.

 

630

00:31:05,745 --> 00:31:07,028

Et le fait que tu les as piraté

 

631

00:31:07,113 --> 00:31:09,114

prouve que t'en savais

quelque chose.

 

632

00:31:09,165 --> 00:31:12,000

Alors, qu'est-ce ça veut dire ?

Je veux dire, franchement ?

 

633

00:31:12,084 --> 00:31:14,369

Tu vas les filer à Wallowski,

le mettant hors-jeu pour de bon, c'est ça ?

 

634

00:31:14,453 --> 00:31:16,671

Et bien, c'est très intelligent.

 

635

00:31:16,756 --> 00:31:19,841

Tu viens de nous donner ton mobile, Einstein.

 

636

00:31:19,925 --> 00:31:21,626

J'ai des documents signés

 

637

00:31:21,677 --> 00:31:24,429

qui prouvent que Claire ne l'aidaient

pas avec sa poursuite judiciaire.

 

638

00:31:24,496 --> 00:31:26,347

Elle pouvait se le faire dans

la salle de repos, je m'en fous.

 

639

00:31:26,432 --> 00:31:29,434

Mais tu t'en fous pas, pas vrai ?

 

640

00:31:29,501 --> 00:31:31,803

Parce que tu l'aimais.

 

641

00:31:31,854 --> 00:31:34,606

Claire et moi n'étions que des amis.

 

642

00:31:34,673 --> 00:31:36,724

Tu voulais plus qu'une relation d'amitié.

 

643

00:31:36,809 --> 00:31:40,445

Je veux dire, tout-

toute cette intelligence, nan ?

 

644

00:31:40,512 --> 00:31:42,981

Claire Hanson a brisé

ton petit coeur.

 

645

00:31:43,032 --> 00:31:45,400

Je pèse un milliard de dollars.

 

646

00:31:45,484 --> 00:31:47,786

Les femmes se jettent littéralement sur moi.

 

647

00:31:47,853 --> 00:31:49,370

Mais pas Claire.

 

648

00:31:49,455 --> 00:31:52,073

Pensez-vous vraiment que j'aurais tout risqué

ce que j'ai construit pour un petit cul ?

 

649

00:31:52,158 --> 00:31:55,160

Cal: Non, pas toi.

Jamais toi.

 

650

00:31:55,211 --> 00:31:57,245

Mais c'était à propos de

quelque chose d'autre.

 

651

00:31:58,864 --> 00:32:00,415

N'est-ce pas, fiston ?

 

652

00:32:01,917 --> 00:32:03,251

Qu'est-ce que vous voulez dire ?

 

653

00:32:03,335 --> 00:32:05,587

3 amis dans un bateau, d'accord ?

 

654

00:32:05,654 --> 00:32:07,806

L'un d'eux décide de diriger le truc.

 

655

00:32:07,873 --> 00:32:11,059

Donc pour sauver leurs propres vies,

qu'est-ce que font les deux autres ?

 

656

00:32:12,595 --> 00:32:16,447

Ils le jettent par-dessus bord.

 

657

00:32:16,515 --> 00:32:18,099

Cal: D'accord.

 

658

00:32:23,105 --> 00:32:26,474

Claire et toi planifiez une

prise de contrôle,

 

659

00:32:26,542 --> 00:32:28,226

n'est-ce pas ?

 

660

00:32:33,282 --> 00:32:34,782

Oui.

 

661

00:32:36,252 --> 00:32:38,503

Très bien.

 

662

00:32:38,570 --> 00:32:41,372

Alors, tu as attaqué le premier.

 

663

00:32:41,423 --> 00:32:43,708

Attaqué l'assaillant.

 

664

00:32:43,759 --> 00:32:45,009

Tu l'as viré de l'entreprise,

 

665

00:32:45,077 --> 00:32:48,246

mais tu ne pouvais pas mettre

dehors Claire, n'est-ce pas ?

 

666

00:32:48,297 --> 00:32:50,498

Claire était avec moi.

Elle a signé des documents.

 

667

00:32:50,566 --> 00:32:52,416

Parce que tu l'as forcé.

Ouais, tu as fait tout ce que tu pouvais

 

668

00:32:52,468 --> 00:32:54,886

pour qu'elle soit la fille que

tu voulais qu'elle soit, pas vrai ?

 

669

00:32:54,937 --> 00:32:57,922

Loyale envers toi.

Amoureuse de toi.

 

670

00:32:57,973 --> 00:32:59,607

Mais elle ne t'aimait pas.

 

671

00:32:59,692 --> 00:33:01,893

Tu t'aimes toi-même.

 

672

00:33:01,944 --> 00:33:03,427

C'est ta faiblesse.

 

673

00:33:03,479 --> 00:33:04,696

Hein ? Alors, bien sûr,

tu as découvert

 

674

00:33:04,763 --> 00:33:05,864

qu'elle se tapait celui-Ià.

 

675

00:33:05,931 --> 00:33:07,448

Je ne l'ai pas touchée.

 

676

00:33:07,533 --> 00:33:10,869

Est-ce que Claire était choquée

quand tu as attrapée le couteau, Zach,

 

677

00:33:10,936 --> 00:33:14,539

hein ? A-t-elle crié ?

Est-ce que tu l'as regardé mourir ?&

 

678

00:33:14,606 --> 00:33:16,291

Alors ? !

 

679

00:33:16,375 --> 00:33:17,959

Vas-y.

 

680

00:33:18,043 --> 00:33:19,711

Lâche toi.

 

681

00:33:19,778 --> 00:33:22,297

Libère toi, garçon.

 

682

00:33:24,166 --> 00:33:26,251

Tu sais que tu le veux.

 

683

00:33:27,452 --> 00:33:30,454

Toutes les preuves

pointent vers Kyle.

 

684

00:33:30,506 --> 00:33:32,257

Qu'il l'ait tué ou non.

 

685

00:33:32,308 --> 00:33:33,892

J'ai toujours des fonds illimités

 

686

00:33:33,959 --> 00:33:35,626

et les meilleurs avocats

sur la planète.

 

687

00:33:35,678 --> 00:33:37,395

La vérité ne veut rien dire.

 

688

00:33:37,462 --> 00:33:39,681

Et bien, tu as probablement

raison sur ça.

 

689

00:33:40,983 --> 00:33:44,652

Mais ça importe de savoir

qui sont tes amis.

 

690

00:33:44,737 --> 00:33:47,372

C'est un petit outil très pratique, ça,

 

691

00:33:47,439 --> 00:33:50,191

pour laisser tous tes amis

savoir ce que tu faisais.

 

692

00:33:51,643 --> 00:33:54,245

Zach: J'ai toujours des fonds illimités

 

693

00:33:54,313 --> 00:33:56,147

et les meilleurs avocats

sur la planète.

 

694

00:33:56,198 --> 00:33:57,648

La vérité ne veut rien dire.

 

695

00:34:00,485 --> 00:34:04,122

Tout ce que tu as dit

est déjà partout.

 

696

00:34:04,173 --> 00:34:06,591

Tu viens de te faire le suspect principal.

 

697

00:34:06,658 --> 00:34:11,346

Tu pourrais avoir envier d'appeler

ces avocats maintenant... Fiston.

 

698

00:34:33,302 --> 00:34:36,787

Quiconque d'autre que moi était ici

sans ma permission a été viré.

 

699

00:34:38,540 --> 00:34:40,558

Je suppose que vous menacez

beaucoup de gens.

 

700

00:34:40,587 --> 00:34:41,537

T'es viré.

 

701

00:34:41,605 --> 00:34:43,222

Je ne suis même pas encore engagé.

 

702

00:34:44,391 --> 00:34:45,757

Tu as lu ce livre ?

 

703

00:34:45,809 --> 00:34:49,228

Je suppose alors que vous n'en

voulais pas, hein ?

 

704

00:34:49,279 --> 00:34:51,063

J'ai payé pour ça.

 

705

00:34:51,114 --> 00:34:54,066

100 dollars ? Non, c'étaient les dépenses ça.

 

706

00:34:54,117 --> 00:34:56,001

Tout est Ià, cependant.

 

707

00:34:56,069 --> 00:34:57,319

Photos, notes,

 

708

00:34:57,404 --> 00:35:00,840

où il est allé, ce qu'il a fait,

vraiment détaillé.

 

709

00:35:00,907 --> 00:35:03,943

Vous savez, ce garçon que vous m'avez fait suivre,

c'est un mauvais gars.

 

710

00:35:04,010 --> 00:35:05,744

Bagarres, drogues, sexe.

 

711

00:35:05,796 --> 00:35:07,713

Beaucoup de sexe.

Je veux dire, comme un animal de ferme.

 

712

00:35:07,780 --> 00:35:09,114

Il y a cette petite

mignonne-

 

713

00:35:09,166 --> 00:35:10,466

Fais gaffe.

 

714

00:35:11,301 --> 00:35:13,519

Vas y, ouvre-la.

 

715

00:35:14,287 --> 00:35:15,788

Tu me fais marcher.

 

716

00:35:15,856 --> 00:35:18,557

100 dollars pour une semaine de travail.

Qui fait marcher qui ?

 

717

00:35:18,625 --> 00:35:20,259

Il n'y a rien dedans.

 

718

00:35:20,310 --> 00:35:24,647

Alors ouvrez-la. Découvrez.

 

719

00:35:29,519 --> 00:35:31,637

Là. Donne-moi ça.

 

720

00:35:49,456 --> 00:35:51,823

C'est la photo que je t'ai donné

la fois dernière.

 

721

00:35:51,875 --> 00:35:53,008

Et rien d'autre.

 

722

00:35:53,093 --> 00:35:55,094

C'est ce que vous avez

en espionnant le gars de votre fille.

 

723

00:35:55,161 --> 00:35:57,263

Et tu l'as quand même fait.

 

724

00:35:57,330 --> 00:35:59,381

Ouais.

 

725

00:36:07,641 --> 00:36:11,060

Quand il n'était pas en cours,

le nez dans ses livres.

 

726

00:36:11,144 --> 00:36:14,029

Entraînement de football, ce petit club

de chant qu'ils font...

 

727

00:36:14,114 --> 00:36:15,981

"Glee club".

C'est vraiment amusant.

 

728

00:36:16,032 --> 00:36:17,216

Ouais, il n'est pas comme

vous et moi.

 

729

00:36:17,284 --> 00:36:19,568

Je pense qu'il est ce qu'on

appelle un noble citoyen.

 

730

00:36:19,636 --> 00:36:21,203

Tu parles pour toi, fiston.

 

731

00:36:23,022 --> 00:36:25,457

Votre fille semble être une

fille intelligent.

 

732

00:36:25,525 --> 00:36:27,560

Si vous ne lui faîtes pas

confiance avec le gars qu'elle voit,

 

733

00:36:27,627 --> 00:36:29,061

ou le gars qu'elle fréquentera...

 

734

00:36:29,129 --> 00:36:31,530

Et c'est un parent qui

me dit ça, hein ?

 

735

00:36:31,581 --> 00:36:33,749

Ouais. J'ai un enfant.

 

736

00:36:33,833 --> 00:36:35,200

Quel âge ?

 

737

00:36:35,252 --> 00:36:36,969

Elle aura 3 ans en Juin.

 

738

00:36:37,036 --> 00:36:39,138

C'est une bouche à nourrir, alors.

 

739

00:36:40,707 --> 00:36:42,725

Je m'en sors.

 

740

00:36:44,644 --> 00:36:46,679

Tu pourrais essayer de montrer

juste un peu de respect.

 

741

00:36:46,746 --> 00:36:47,879

Et bien, comment savez-vous

que je ne le suis pas ?

 

742

00:36:47,931 --> 00:36:48,931

Quoi, montrer du respect ?

 

743

00:36:48,999 --> 00:36:50,449

Essayez.

 

744

00:36:53,653 --> 00:36:55,971

Je n'ai plus d'argent.

 

745

00:36:56,039 --> 00:36:57,740

Un chèque fera l'affaire ?

 

746

00:37:00,877 --> 00:37:02,278

Respect ?

 

747

00:37:02,345 --> 00:37:04,964

Ce dont vous avez vraiment

besoin est la vérité, monsieur,

 

748

00:37:05,031 --> 00:37:07,733

et ce dont j'ai vraiment besoin

est un travail.

 

749

00:37:12,905 --> 00:37:16,208

Claire a beaucoup parlé de vous.

 

750

00:37:16,259 --> 00:37:19,411

J'ai, euh, trouvé ça chez elle.

 

751

00:37:19,462 --> 00:37:21,263

Elle aurait voulu que vous l'avez.

 

752

00:37:40,650 --> 00:37:42,451

Quand est-ce que tu l'as vu

pour la première fois ?

 

753

00:37:42,535 --> 00:37:44,787

Quand elle avait 12 ans.

 

754

00:37:47,140 --> 00:37:49,291

Elle les a fait avec toi.

 

755

00:37:51,461 --> 00:37:55,047

Cours élémentaires de psy de l'enfant.

 

756

00:38:00,387 --> 00:38:03,005

Pendant les 4 premières sessions,

 

757

00:38:03,089 --> 00:38:06,058

Claire n'a pas du tout parlé.

 

758

00:38:08,144 --> 00:38:11,680

Alors tu as amené ça.

 

759

00:38:12,632 --> 00:38:15,668

On s'est juste assises

et fait des colliers.

 

760

00:38:23,176 --> 00:38:27,496

Et bien, tu lui as bien mis

la tête sur les épaules.

 

761

00:38:27,580 --> 00:38:29,448

Plus ou moins.

 

762

00:38:31,785 --> 00:38:36,121

Ouais, la vérité est ce que tu peux espérer de mieux.

 

763

00:38:43,847 --> 00:38:45,447

Viens Ià.

 

764

00:38:48,435 --> 00:38:52,388

C'est quoi ton excuse avec moi, alors,

hein, Gillian ?

 

765

00:39:29,943 --> 00:39:32,678

J'ai un problème de maths pour toi, Einstein.

 

766

00:39:33,780 --> 00:39:35,147

Tu as un milliard de dollars,

 

767

00:39:35,215 --> 00:39:39,618

tes amis en prennent la moitié,

tes amis en prennent 5% chaque mois.

 

768

00:39:39,686 --> 00:39:41,487

Combien de temps avant que tu

te retrouves sans ami ?

 

769

00:39:41,554 --> 00:39:44,356

Je n'ai pas à m'asseoir ici

et écouter ça.

 

770

00:39:44,424 --> 00:39:46,558

Ne le fais pas, alors.

C'est un pays libre.

 

771

00:39:46,626 --> 00:39:48,844

Oh. Désolé.

 

772

00:40:00,457 --> 00:40:02,674

Ok. Quoi ?

 

773

00:40:02,742 --> 00:40:04,810

J'ai recommandé au juge

 

774

00:40:04,878 --> 00:40:07,045

que tu sois envoyé

dans un hôpital psychiatrique.

 

775

00:40:10,049 --> 00:40:12,050

Pourquoi vous me feriez ça ?

 

776

00:40:13,753 --> 00:40:16,255

Tu as piégé un homme innocent.

 

777

00:40:16,322 --> 00:40:19,825

Tu as piraté mes ordinateurs.

 

778

00:40:19,893 --> 00:40:24,430

Tu as blessé une amie très proche.

 

779

00:40:24,497 --> 00:40:26,665

Tu as tué une magnifique

jeune fille.

 

780

00:40:26,733 --> 00:40:31,036

Maintenant, la prison va seulement

te prendre ta liberté.

 

781

00:40:31,104 --> 00:40:33,205

Mais à l'hôpital...

 

782

00:40:33,273 --> 00:40:35,541

Les médicaments qu'ils te donneront,

 

783

00:40:35,608 --> 00:40:37,176

ils prendront ton esprit.

 

784

00:40:37,243 --> 00:40:40,779

Et ne t'y méprends pas...

 

785

00:40:40,847 --> 00:40:45,284

Dr Foster va s'en assurer

 

786

00:40:45,351 --> 00:40:47,118

personnellement.

 

787

00:41:09,442 --> 00:41:11,844

Salut toi.

 

788

00:41:11,911 --> 00:41:14,112

Où est Liam ?

 

789

00:41:14,180 --> 00:41:15,747

Hmmmm. Ironique.

 

790

00:41:15,815 --> 00:41:17,666

La seule fois que tu prononces

bien son nom

 

791

00:41:17,734 --> 00:41:20,502

et c'est le jour où...

Hmmm.

 

792

00:41:24,156 --> 00:41:25,457

Hey.

 

793

00:41:30,997 --> 00:41:32,798

Ca va ?

 

794

00:41:32,849 --> 00:41:34,099

Mmmh, ouais, je vais bien.

 

795

00:41:34,166 --> 00:41:35,868

Ok.

 

796

00:41:38,538 --> 00:41:40,639

Liam est vraiment idiot.

 

797

00:41:40,707 --> 00:41:42,641

J'ai en fait rompu avec lui.

 

798

00:41:42,709 --> 00:41:43,859

Vraiment ?

 

799

00:41:43,943 --> 00:41:46,111

Pourquoi ? Qu'a-t-il fait ?

 

800

00:41:46,178 --> 00:41:48,814

Rien.

C'est justement ça le truc.

 

801

00:41:48,882 --> 00:41:51,250

D'accord.

 

802

00:41:51,317 --> 00:41:53,852

Vas-y, tu peux m'en parler.

 

803

00:41:53,903 --> 00:41:56,989

Vas-y.

Tu sais que tu peux.

 

804

00:41:58,575 --> 00:42:00,659

Tu sais que tu vas finir

par me le dire au final.

 

805

00:42:00,727 --> 00:42:02,411

Alors, c'est toi et moi.

 

806

00:42:02,495 --> 00:42:04,563

C'est, tu sais,

jusqu'au bout, pas de secret.

 

807

00:42:04,631 --> 00:42:08,500

Liam... Ne croit pas au sexe

avant le mariage.

 

808

00:42:11,638 --> 00:42:13,705

Est-ce que tu rigoles ?

 

809

00:42:14,924 --> 00:42:17,392

Non. Non, je- non, non.

 

810

00:42:17,477 --> 00:42:19,061

Je veux dire, on ne sait jamais.

 

811

00:42:19,145 --> 00:42:22,297

Tout cet exercice était justement

un substitut de quelque chose d'autre.

 

812

00:42:22,365 --> 00:42:24,583

Un gâchis total d'une bonne

paire d'ischio-jambiers.

 

813

00:42:24,651 --> 00:42:26,618

Tu sais, tu peux être un vrai

crétin parfois.

 

814

00:42:26,686 --> 00:42:28,820

Tu t'en es rendu compte

que maintenant, pas vrai ?

 

815

00:42:29,739 --> 00:42:31,240

T'es drôle.

 

816

00:42:31,324 --> 00:42:32,991

Je sais.

 

817

00:42:33,726 --> 00:42:35,727

C'est dramatique.

 

818

00:42:36,562 --> 00:42:38,263

J'ai une question.

 

819

00:42:38,331 --> 00:42:40,232

Euh-oh.

 

820

00:42:41,784 --> 00:42:43,969

Pourquoi ce regard méchant ?

 

821

00:42:47,006 --> 00:42:50,442

Gillian.

 

822

00:42:50,510 --> 00:42:52,177

Est-ce que tu l'aimes ?

 

823

00:42:52,245 --> 00:42:54,446

Bien que je l'aime, chéri.

Bien sûr que je l'aime.

 

824

00:42:54,514 --> 00:42:58,917

Non, je veux dire,

est-ce que tu l'aimes vraiment ?

 

825

00:43:04,190 --> 00:43:05,757

Ouais.

 

826

00:43:05,808 --> 00:43:10,462

Et bien, qu'est-ce que tu attends ?

 

827

00:43:19,439 --> 00:43:22,187

Je n'ai pas de réponse

pour celle-là, ma puce.

Ecrit par albi2302 
Activité récente

Emily Lightman
Avant-hier

Cal Lightman
Avant-hier

Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

ptitebones, Hier à 18:40

Nouvelle photo du mois et calendrier sur Stargate SG-1 ! Le pendu a aussi été relancé

Xanaphia, Hier à 18:41

Un duo père-fille à l'honneur sur le calendrier du quartier Marvel. Une idée de qui cela peut être ? Venez donc découvrir le calendrier

swceliikz, Hier à 20:28

Bonsoir Nouveau sondage, nouvelle PDM et nouveau calendrier vous attendent sur le quartier Teen Wolf ainsi que les anciens résultats

swceliikz, Hier à 22:03

Bonsoir, Nouveau Sondage et nouvelles PDM vous attendent sur le quartier d'All American

Linstead77, Aujourd'hui à 00:31

Nouveaux calendrier et duel, et nouvelle séance photos sur le quartier Riverdale !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site