VOTE | 136 fans

Script VF 312

1

00:00:06,482 --> 00:00:08,418

Mange, Kimmy.

 

2

00:00:08,507 --> 00:00:10,981

Qu'est-ce que tu as

aujourd'hui, LJ ?

 

3

00:00:11,081 --> 00:00:13,349

Ecole et entraînement

de natation.

 

4

00:00:13,417 --> 00:00:15,485

Entraînement de natation ?

 

5

00:00:15,552 --> 00:00:17,253

T'es entré dans l'équipe.

 

6

00:00:17,321 --> 00:00:19,389

Oh, Lane Jr.,

c'est bien.

 

7

00:00:19,456 --> 00:00:21,257

Je suis si fière de toi.

 

8

00:00:21,325 --> 00:00:22,825

Tu as vu ça, Lane?

 

9

00:00:22,893 --> 00:00:24,477

Viens ici,

ma petite princesse.

 

10

00:00:24,561 --> 00:00:25,995

Ooh.

 

11

00:00:26,063 --> 00:00:27,697

Ouais.

 

12

00:00:27,765 --> 00:00:29,265

C'est bien, mon fils.

 

13

00:00:30,467 --> 00:00:33,202

Qu'est-ce qu'il y a,

bébé ? Ouais ?

 

14

00:00:33,270 --> 00:00:35,171

Hey, mon ange.

 

15

00:00:35,239 --> 00:00:37,640

[Kimmy s'en va]

 

16

00:00:37,708 --> 00:00:39,909

N'oublie pas ton déjeuner.

 

17

00:00:39,977 --> 00:00:41,177

Oh. Euh...

 

18

00:00:41,245 --> 00:00:42,445

Oh, c'est vrai.

 

19

00:00:42,513 --> 00:00:44,530

J'avais dit que je te donnerais

de l'argent pour t'en acheter un.

 

20

00:00:44,615 --> 00:00:47,283

Qu'est-ce qui ne va pas avec le

sandwich qu'elle t'a fait ?

 

21

00:00:48,385 --> 00:00:50,353

Et bien, je --

 

22

00:00:50,421 --> 00:00:51,621

Hein, LJ?

 

23

00:00:52,489 --> 00:00:53,556

Rien.

 

24

00:00:53,624 --> 00:00:55,925

Et bien, c'est bon alors.

 

25

00:00:59,930 --> 00:01:00,930

Merci maman.

 

26

00:01:00,997 --> 00:01:01,864

Mm-hmm.

 

27

00:01:01,932 --> 00:01:03,099

Salut, papa.

 

28

00:01:05,235 --> 00:01:07,170

As-tu commandé le berceau

comme je t'ai demandé ?

 

29

00:01:07,237 --> 00:01:09,572

Eyh, ouais, je voulais

t'en parlais justement.

 

30

00:01:09,640 --> 00:01:11,774

Ne penses-tu pas que c'est

un peu trop cher ?

 

31

00:01:11,842 --> 00:01:14,277

Laisse moi m'occuper

de l'argent, ok ?

 

32

00:01:15,012 --> 00:01:16,028

C'est l'heure.

 

33

00:01:16,113 --> 00:01:19,449

Papa doit aller attraper des

méchants bonhommes maintenant.

 

34

00:01:19,516 --> 00:01:23,069

Ohh. Oui, c'est vraiment

une belle fille.

 

35

00:01:23,189 --> 00:01:24,454

Je sais.

 

36

00:01:27,124 --> 00:01:29,692

Je dois travailler tard

aujourd'hui.

 

37

00:01:29,760 --> 00:01:30,860

Encore ?

 

38

00:01:30,980 --> 00:01:32,762

Ouais, j'ai des réunions

parents-professeurs.

 

39

00:01:35,399 --> 00:01:38,134

J'essaierai de ne pas

finir trop tard.

 

40

00:01:38,202 --> 00:01:39,802

Tu sais, je pense, euh,

 

41

00:01:39,870 --> 00:01:42,972

son infection aux fesses

fait de nouveau surface.

 

42

00:01:43,040 --> 00:01:45,308

Est-on encore à court

de crème ?

 

43

00:01:45,375 --> 00:01:47,810

Non. Non.

 

44

00:01:48,679 --> 00:01:50,379

Ok. Bien.

 

45

00:01:50,447 --> 00:01:51,881

Je te laisse

t'en charger.

 

46

00:01:51,949 --> 00:01:53,549

Ok. Passe une bonne journée.

 

47

00:01:53,617 --> 00:01:55,151

Toi aussi.

 

48

00:02:12,669 --> 00:02:15,371

Ok.

 

49

00:02:15,439 --> 00:02:17,139

D'accord. Ok.

 

50

00:02:17,207 --> 00:02:19,792

Maman revient dans

2 minutes, Kim?

 

51

00:02:19,877 --> 00:02:21,410

Juste 2 minutes, ok?

 

52

00:03:01,451 --> 00:03:06,556

Tout ce que je peux vous dire, c'est qu'un

homme et une femme m'ont sorti de ma voiture.

 

53

00:03:06,623 --> 00:03:10,526

Il m'a fait allongé par terre

tandis qu'elle prenait Kim.

 

54

00:03:12,930 --> 00:03:14,830

Regarde-moi ça.

 

55

00:03:14,898 --> 00:03:15,765

[Avance rapide]

 

56

00:03:15,832 --> 00:03:17,733

Partez. Partez.

C'est une intrusion.

 

57

00:03:17,801 --> 00:03:19,268

Alors, le père ?

 

58

00:03:19,336 --> 00:03:20,369

Sergent Lane Bradley.

 

59

00:03:20,437 --> 00:03:22,805

C'est une star montante

à la police de Bethesda.

 

60

00:03:22,873 --> 00:03:24,874

Dégagez d'ici,

bande de vautours !

 

61

00:03:26,176 --> 00:03:28,844

Il accuse déjà

la mère.

 

62

00:03:30,547 --> 00:03:31,814

Mère ?

 

63

00:03:31,882 --> 00:03:32,982

Colette Bradley.

 

64

00:03:33,050 --> 00:03:34,850

C'est une professeur

des écoles de CM2.

 

65

00:03:34,918 --> 00:03:37,520

Elle a peur...

 

66

00:03:37,588 --> 00:03:38,754

Se sent coupable, et a honte.

 

67

00:03:38,822 --> 00:03:42,391

Ce que je serais si

je venais de perdre mon bébé.

 

68

00:03:43,594 --> 00:03:46,495

Et tu mentirais à ton

mari

 

69

00:03:46,563 --> 00:03:48,698

et à tout le monde.

 

70

00:03:48,898 --> 00:03:52,198

<font color=#00FF00>♪ Lie to Me 3x12 ♪</font>

<font color=#00FFFF>Gone</font>

<font color=#FF7F00>Brand New Day</font> par Ryan Star

 

71

00:03:52,269 --> 00:03:56,005

♪ rêve,

fais moi un signe ♪

 

72

00:03:56,073 --> 00:03:58,608

♪ remonte le temps ♪

 

73

00:03:58,675 --> 00:04:00,910

♪ laisse moi du temps ♪

 

74

00:04:00,978 --> 00:04:03,746

♪ j'ai besoin de m'évader ♪

 

75

00:04:03,814 --> 00:04:05,948

♪ aet de me faire un nouveau nom ♪

 

76

00:04:06,016 --> 00:04:08,567

♪ ouvrons nos yeux ♪

 

77

00:04:08,652 --> 00:04:14,935

♪ sur le tout nouveau jour ♪

 

78

00:04:15,035 --> 00:04:18,535

== sync, corrigé par <font color=#00ff00>elderman</font> ==

== pour <font color=#00ffff>www.addic7ed.com</font> ==

Date de diffusion : Lundi 24 Janvier 2011

 

79

00:04:18,595 --> 00:04:19,528

[Les journalistes interviennent]

 

80

00:04:19,596 --> 00:04:21,263

S'il vous plaît, s'il vous plaît.

Donnez-lui -- s'il vous plaît.

 

81

00:04:21,331 --> 00:04:21,931

Laissez-la tranqu--

 

82

00:04:21,983 --> 00:04:23,417

Qui est le chevalier en

brillante combinaison ?

 

83

00:04:23,478 --> 00:04:24,778

Et bien, selon le

rapport de police,

 

84

00:04:24,846 --> 00:04:26,980

c'est, euh, Dr Stanley Heaton,

un ami de la famille.

 

85

00:04:27,048 --> 00:04:30,350

Quand la mère a vu que son bébé avait disparu,

elle a appelé cet homme.

 

86

00:04:30,418 --> 00:04:31,852

Quoi ? Elle n'a pas appelé

son mari ?

 

87

00:04:31,919 --> 00:04:33,587

Elle a raccroché

au bout de 3 secondes.

 

88

00:04:33,654 --> 00:04:36,456

[Retour en arrière]

 

89

00:04:36,524 --> 00:04:40,794

Tout ce que je peux vous dire, c'est qu'un

homme et une femme m'ont sorti de ma voiture.

 

90

00:04:40,862 --> 00:04:42,696

Il m'a --

 

91

00:04:43,898 --> 00:04:45,265

Tiens, regarde ça.

 

92

00:04:45,333 --> 00:04:48,435

Élocution monotone, cotrôlée,

récitée par coeur.

 

93

00:04:48,503 --> 00:04:50,370

Ouais.

 

94

00:04:50,438 --> 00:04:53,006

Ajouté à ça un

regard de mort

 

95

00:04:53,074 --> 00:04:56,476

essayant avec désespoir

de ne pas dévoiler son jeu.

 

96

00:05:00,181 --> 00:05:01,548

Tu le vois juste là ?

 

97

00:05:01,616 --> 00:05:03,650

Elle est plus effrayée

de son mari

 

98

00:05:03,718 --> 00:05:05,385

que de ce qui pourrait

arriver à son bébé.

 

99

00:05:05,453 --> 00:05:07,254

Et l'adolescent pris

au milieu de tout ça.

 

100

00:05:07,321 --> 00:05:08,488

Ouais.

 

101

00:05:09,357 --> 00:05:11,391

Retourne

à la photo de groupe.

 

102

00:05:15,630 --> 00:05:19,766

Quel genre de docteur

penses-tu que c'est ?

 

103

00:05:19,817 --> 00:05:20,834

Je parie un psy.

 

104

00:05:20,902 --> 00:05:23,470

Je dirais que c'est plus un --

 

105

00:05:23,538 --> 00:05:25,672

Je sais pas. Un gynécologue;

 

106

00:05:27,442 --> 00:05:28,842

Vraiment ?&

 

107

00:05:28,910 --> 00:05:31,645

Loker et Torres pourront nous en

dire plus à leur retour.

 

108

00:05:31,712 --> 00:05:33,680

Pendant ce temps,

on a un bébé disparu, d'accord ?

 

109

00:05:33,748 --> 00:05:36,283

La police nous a demandé de mettre

le nez dans les affaires de famille.

 

110

00:05:36,350 --> 00:05:37,451

Mettre le nez dans

leurs affaires --

 

111

00:05:37,518 --> 00:05:40,087

C'est exactement ce qu'ils

ont dit, oui.

 

112

00:05:40,154 --> 00:05:41,254

Où vous étiez tous les deux ?

 

113

00:05:41,322 --> 00:05:42,355

C'est un Samedi.

 

114

00:05:42,423 --> 00:05:44,458

- Et je n'étais pas en ville.

- Ennuyeux.

 

115

00:05:44,525 --> 00:05:46,226

Il y a une vidéo

au labo.

 

116

00:05:46,294 --> 00:05:47,160

Mettez-vous à la page.

 

117

00:05:47,228 --> 00:05:48,228

Où vous allez vous ?

 

118

00:05:48,296 --> 00:05:49,896

Euh, avant que l'on

ne revienne,

 

119

00:05:49,964 --> 00:05:52,632

je veux Wallowski avec la mère

et le père, d'accord ?

 

120

00:05:52,700 --> 00:05:53,934

Le temps passe.

 

121

00:05:55,369 --> 00:05:57,671

Un gynécologue.

Comment l'as-tu su ?

 

122

00:05:57,738 --> 00:05:58,839

L'instinct féminin.

 

123

00:05:58,906 --> 00:06:01,641

Ca, ou c'était alors

dans le rapport de police.

 

124

00:06:01,709 --> 00:06:02,943

Le rapport de police ?

 

125

00:06:03,010 --> 00:06:07,614

En ce qui concerne Colette Bradley,

Dr Heaton...

 

126

00:06:07,682 --> 00:06:09,015

Qu'il y a-t-il ?

 

127

00:06:09,083 --> 00:06:10,917

Un bébé disparaît

en plein jour.

 

128

00:06:10,985 --> 00:06:12,853

Pour ainsi dire,

 

129

00:06:12,920 --> 00:06:14,554

vous étiez le premier

appel de la mère.

 

130

00:06:17,625 --> 00:06:20,327

Colette Bradley

est une de mes patientes.

 

131

00:06:20,394 --> 00:06:21,995

Était une de

mes patientes.

 

132

00:06:22,063 --> 00:06:26,733

Ok, c'est une clinique

de fertilité, c'est ça ?

 

133

00:06:26,801 --> 00:06:29,136

Est-ce qu'elle et son mari

avaient des problèmes ?

 

134

00:06:29,203 --> 00:06:30,804

Euh, Dr. Lightman,

 

135

00:06:30,872 --> 00:06:33,173

vous connaissez le secret

médical ?

 

136

00:06:33,241 --> 00:06:34,708

On espérait que vous pourriez

nous dire

 

137

00:06:34,775 --> 00:06:36,376

quelque chose à propos de

la famille Braley

 

138

00:06:36,444 --> 00:06:38,411

avant que l'on aille

leur parler.

 

139

00:06:38,479 --> 00:06:40,580

Et bien, je--

Je peux vous dire ceci.

 

140

00:06:40,648 --> 00:06:43,884

I-- Ils ne méritent pas ça.

C'est un cauchemar.

 

141

00:06:43,951 --> 00:06:46,086

Les Bradley sont des gens biens.

 

142

00:06:47,054 --> 00:06:50,090

Pourquoi étiez-vous

son premier appel

 

143

00:06:50,158 --> 00:06:51,391

et pas son mari ?

 

144

00:06:51,459 --> 00:06:54,694

Et pourquoi a-t-elle menti

à propos de ce qui est arrivé à son bébé ?

 

145

00:06:54,762 --> 00:06:55,762

Elle n'a pas menti.

 

146

00:06:55,830 --> 00:06:57,864

Comment vous le savez ?

 

147

00:06:57,932 --> 00:06:59,533

Vous ne savez pas...

 

148

00:06:59,600 --> 00:07:00,767

N'est-ce pas ?

 

149

00:07:02,170 --> 00:07:05,472

Mais ce que vous savez en revanche,

c'est qu'elle est capable de mentir.

 

150

00:07:06,340 --> 00:07:08,708

Oh, et pas qu'un peu.

 

151

00:07:08,776 --> 00:07:10,377

Ou il y a-t-il quelque chose

que vous ne dîtes pas

 

152

00:07:10,444 --> 00:07:13,280

couvert par toutes ces conneries

de secret ?

 

153

00:07:15,416 --> 00:07:17,984

On ne veut

blâmer personne.

 

154

00:07:18,052 --> 00:07:22,522

On veut-- On veut--

on veut juste qu'elle revienne.

 

155

00:07:23,758 --> 00:07:25,292

Et bien, le mari n'est pas

orientée vers sa femme.

 

157

00:07:26,627 --> 00:07:28,395

ce qui veut dire qu'il

ne croit pas

 

158

00:07:28,462 --> 00:07:29,963

un mot de ce qu'elle dit.

 

159

00:07:30,031 --> 00:07:32,232

Il y a-t-il autre chose

qui a été pris dans la voiture ?

 

160

00:07:32,300 --> 00:07:35,569

Colette parle de la couverture

de Kim, une bouteille aussi.

 

161

00:07:37,071 --> 00:07:38,038

Vous avez fait vite.

 

162

00:07:38,105 --> 00:07:39,839

Je t'ai envoyé un texto

il a 20 minutes à peine.

 

163

00:07:39,907 --> 00:07:41,875

Et bien, en considérant la

nature de l'affaire,

 

164

00:07:41,943 --> 00:07:45,111

sergent, j'ai pris la liberté

de faire crisser les pneus.

 

165

00:07:45,179 --> 00:07:46,413

Allez-y mollo.

 

166

00:07:46,480 --> 00:07:48,081

Ils sont ici

pour aider.

 

167

00:07:49,250 --> 00:07:50,517

Doit-on ?

 

168

00:07:52,286 --> 00:07:54,454

D'accord, alors.

 

169

00:07:55,856 --> 00:07:57,991

Et bien, pour ce que ça vaut...

 

170

00:07:58,993 --> 00:08:00,060

Je suis vraiment désolé.

 

171

00:08:00,127 --> 00:08:01,461

Ouais.

 

172

00:08:01,529 --> 00:08:02,729

Je ne peux même pas

imaginer, vraiment.

 

173

00:08:02,797 --> 00:08:04,698

On peut y aller ?

 

174

00:08:04,765 --> 00:08:06,299

Ouais.

 

175

00:08:06,367 --> 00:08:08,568

Donc vous savez ce que

l'on fait ici ?

 

176

00:08:08,636 --> 00:08:10,503

Ouais. Ca m'a

été expliqué.

 

177

00:08:10,571 --> 00:08:12,505

Donc vous pensez que

votre femme ment

 

178

00:08:12,573 --> 00:08:14,074

sur ce qui est arrivé

à votre fille ?

 

179

00:08:14,141 --> 00:08:16,343

Mais pourquoi vous dîtes ça ?

 

180

00:08:17,712 --> 00:08:20,914

Et bien, vous venez de dire que Wallowski

vous avez expliqué ce qu'on faisait ici.

 

181

00:08:20,982 --> 00:08:22,649

Non.

 

182

00:08:22,717 --> 00:08:24,651

Colette n'a aucune raison

de mentir.

 

183

00:08:24,719 --> 00:08:26,386

Et bien, vous savez,

vous êtes flic.

 

184

00:08:26,454 --> 00:08:28,989

Vous savez bien que tout le monde

a une raison de mentir.

 

185

00:08:29,056 --> 00:08:30,757

Pas vrai ?

 

186

00:08:30,825 --> 00:08:34,661

Je suis sure que c'est très

difficile pour vous, Colette.

 

187

00:08:34,729 --> 00:08:37,564

Es-- Essayez-vous de dire que vous savez

ce que je suis en train de vivre ?

 

188

00:08:39,267 --> 00:08:41,601

Pouvez-vous me racontez

ce qu'il s'est passé hier ?

 

189

00:08:41,669 --> 00:08:46,506

Euh, j'ai déjà dit à la police

tout ce que je savais, donc..

 

190

00:08:46,574 --> 00:08:49,476

Mme Bradley,

les gens qui recherchent Kim,

 

191

00:08:49,543 --> 00:08:52,312

ils ont besoin de toute l'aide

qu'ils peuvent avoir.

 

192

00:08:53,381 --> 00:08:57,384

J'ai besoin de vous

pour les aider, ok ?

 

193

00:08:57,451 --> 00:08:58,685

[Soupirs]

 

194

00:08:58,753 --> 00:09:01,154

Colette n'aurait jamais fait

de mal à Kimberly.

 

195

00:09:01,222 --> 00:09:02,989

C'est pas la question.

 

196

00:09:03,057 --> 00:09:07,427

Ma femme n'aurait jamais fait quelque chose

qui pourrait blesser quelqu'un de la famille.

 

197

00:09:08,865 --> 00:09:11,345

Quoi ? Pas sous votre

vigilance, vous voulez dire ?

 

198

00:09:11,465 --> 00:09:13,300

Faudrait vous passer sur le corps.

 

199

00:09:13,367 --> 00:09:15,468

C'est comme ça que

vous lui parlez ?

 

200

00:09:15,536 --> 00:09:17,904

Non ?

 

201

00:09:17,972 --> 00:09:19,906

Vous obtenez de bons résultats

comme ça, n'est-ce pas ?

 

202

00:09:19,974 --> 00:09:23,376

Ils avaient tous les deux la

vingtaine, presque trente.

 

203

00:09:23,444 --> 00:09:25,412

Elle portait un sweatshirt rouge,

 

204

00:09:25,479 --> 00:09:27,147

un jean, des baskets,

 

205

00:09:27,214 --> 00:09:28,782

Mm-hmm. Et l'homme ?

 

206

00:09:28,849 --> 00:09:32,819

Hum, mince, euh,

veste en jean, casquette,

 

207

00:09:32,887 --> 00:09:34,187

les yeux bleus.

 

208

00:09:36,390 --> 00:09:38,091

Et qu'a-t-il dit ?

 

209

00:09:38,159 --> 00:09:41,761

Il m'a dit de m'allonger

à terre, et alors--

 

210

00:09:41,829 --> 00:09:43,730

Est-ce que la porte était ouverte ?

 

211

00:09:43,798 --> 00:09:45,532

Elle l'a ouverte.

 

212

00:09:46,467 --> 00:09:49,302

Ma femme a besoin de soutien, ok ?

 

213

00:09:49,370 --> 00:09:52,105

Je pense que vous

pouvez comprendre ça.

 

214

00:09:52,173 --> 00:09:56,343

Elle-- elle peut être négligente

parfois.

 

215

00:09:56,410 --> 00:09:58,345

Et bien, elle a dit que

les 2 kidnappeurs

 

216

00:09:58,412 --> 00:10:01,181

sont rentrés dans la voiture.

Comment est-ce négligent ça ?

 

217

00:10:03,784 --> 00:10:06,986

Est-ce que votre femme sait que vous

pensez qu'elle ment ?

 

218

00:10:09,023 --> 00:10:11,391

Torres: Détendez-vous et

essayez de vous souvenir.

 

219

00:10:11,459 --> 00:10:13,026

Que s'est-il passé ensuite ?

 

220

00:10:14,261 --> 00:10:16,963

Et bien-- attendez. Il--

 

221

00:10:17,031 --> 00:10:18,198

Je--

 

222

00:10:18,265 --> 00:10:19,532

De quelle couleur était ses

yeux à elle déjà ?

 

223

00:10:19,600 --> 00:10:21,735

Hum, bleus.

 

224

00:10:26,607 --> 00:10:29,476

Vous aviez dit que ses

yeux à lui étaient bleus.

 

225

00:10:31,645 --> 00:10:34,814

Vous n'avez pas vu de

kidnappeyrs en fait, n'est-ce pas ?

 

226

00:10:34,882 --> 00:10:36,282

Je --

 

227

00:10:36,350 --> 00:10:38,418

Vous ne croyez même pas au

fait d'avoir vu des kidnappeurs.

 

228

00:10:40,621 --> 00:10:43,456

Que s'est-il vraiment passé,

Colette ?

 

229

00:10:43,524 --> 00:10:46,226

Oh, mon Dieu.

 

230

00:10:49,997 --> 00:10:52,031

Il va me tuer.

 

231

00:10:53,267 --> 00:10:55,034

Qui ?

 

232

00:10:58,572 --> 00:11:00,607

Mon mari.

 

233

00:11:12,299 --> 00:11:14,468

C'est quoi ça ?

 

234

00:11:14,512 --> 00:11:17,147

Et bien, c'est votre femme...

 

235

00:11:18,059 --> 00:11:20,527

La mère de vos enfants.

 

236

00:11:23,631 --> 00:11:25,132

Qu'avez-vous dit ?

 

237

00:11:26,801 --> 00:11:28,435

Est-ce que vous

me parlez ? Je--

 

238

00:11:28,503 --> 00:11:30,404

Oh, vous occupez pas de moi,

ma chère.

 

239

00:11:30,472 --> 00:11:32,639

Vous pensiez juste

à haute voix.

 

240

00:11:42,717 --> 00:11:44,084

Quand vous êtes

prêtes, ma chère.

 

241

00:11:44,152 --> 00:11:46,687

Quand elle est prête

pour quoi ?

 

242

00:11:46,754 --> 00:11:49,256

Est-ce que tout ce qui sort

de votre bouche

 

243

00:11:49,324 --> 00:11:50,891

doit paraître énervé ?

 

244

00:11:50,959 --> 00:11:52,993

Hein ?

 

245

00:11:53,061 --> 00:11:54,928

Je veux dire, regardez-la.

 

246

00:11:54,996 --> 00:11:57,231

Elle est déjà effrayée.

 

247

00:11:57,298 --> 00:11:59,333

Lane...

 

248

00:11:59,400 --> 00:12:00,868

Hmm?

 

249

00:12:00,935 --> 00:12:02,903

Lane, hum...

 

250

00:12:03,905 --> 00:12:05,839

Je suis tellement désolée.

 

251

00:12:05,907 --> 00:12:09,977

Je, euh-- J'ai laissée kim

dans la voiture

 

252

00:12:10,044 --> 00:12:11,311

juste-- juste une minute

 

253

00:12:11,379 --> 00:12:14,314

afin que je me dépêche

dans le magasin.

 

254

00:12:14,382 --> 00:12:15,566

Tu as fait quoi ?

 

255

00:12:15,650 --> 00:12:16,884

J'ai-- j'ai juste..

 

256

00:12:16,951 --> 00:12:20,754

J'ai-- j'ai laissée la voiture

devant, et j'ai couru à l'intérieur.

 

257

00:12:20,822 --> 00:12:23,724

Attends une minute.

Tu-- tu as laissé le bébé seule dans la voiture ?

 

258

00:12:23,791 --> 00:12:24,925

Elle dormait, Lane.

 

259

00:12:24,993 --> 00:12:26,693

Elle-- elle s'était juste endormie,

donc je --

 

260

00:12:26,761 --> 00:12:27,694

- Quoi ?

- Doucement.

 

261

00:12:27,762 --> 00:12:28,996

Doucement. Gardez vos distances.

 

262

00:12:29,063 --> 00:12:30,898

Je viens juste d'avoir mes règles.

 

263

00:12:30,965 --> 00:12:34,067

Ma maison, mes règles.

 

264

00:12:38,406 --> 00:12:40,307

Où est Kimmy ?

 

265

00:12:40,375 --> 00:12:42,709

Je jure devant Dieu,

Lane, je ne sais pas.

 

266

00:12:42,777 --> 00:12:43,944

Où est-elle ?

 

267

00:12:44,012 --> 00:12:46,180

Tu dois me croire.

S'il te plaît, s'il te plaît crois-moi.

 

268

00:12:46,247 --> 00:12:48,382

Donne moi une bonne

raison pour.

 

269

00:12:48,449 --> 00:12:49,783

Parce que je la crois,

 

270

00:12:49,851 --> 00:12:51,518

et je suis l'expert.

 

271

00:12:51,586 --> 00:12:52,686

Vous êtes l'expert ?

 

272

00:12:52,754 --> 00:12:54,688

Et Kimberly,

elle, quoi ?

 

273

00:12:54,756 --> 00:12:56,723

Elle a juste disparu ?

 

274

00:12:58,326 --> 00:13:01,094

J'ai menti à propos de

l'homme et de la femme,

 

275

00:13:01,162 --> 00:13:03,530

mais-- mais quelqu'un

l'a prise, Lane.

 

276

00:13:03,598 --> 00:13:05,432

Kimmy. Kimmy!

 

277

00:13:05,500 --> 00:13:06,633

Mais ces gens pensent que

 

278

00:13:06,701 --> 00:13:09,269

quiconque ait pris Kim,

ils s'occupent bien d'elle,

 

279

00:13:09,337 --> 00:13:13,106

tu sais, que--

que c'est pourquoi ils ont pris la bouteille et tout ça.

 

280

00:13:14,576 --> 00:13:16,877

Quel magasin ?

 

281

00:13:16,945 --> 00:13:19,479

De quoi avais-tu tant besoin ?

 

282

00:13:23,351 --> 00:13:25,819

De la crème.

 

283

00:13:25,887 --> 00:13:27,821

Je suis allée chercher

de la crème.

 

284

00:13:27,889 --> 00:13:28,855

De la crème ?&

 

285

00:13:28,923 --> 00:13:30,891

Je pensais que tu serais

énervé

 

286

00:13:30,959 --> 00:13:32,359

si je te disais que

l'on en avait plus,

 

287

00:13:32,427 --> 00:13:34,728

donc j'ai juste pensé

aller au magasin et en acheter.

 

288

00:13:34,796 --> 00:13:35,729

Vous voyez ?

 

289

00:13:35,797 --> 00:13:37,297

Voilà ce qu'elle fait.

 

290

00:13:37,365 --> 00:13:39,433

Elle blâme n'importe qui

d'autre pour ses conneries.

 

291

00:13:39,500 --> 00:13:40,801

Maintenant c'est ma faute.

 

292

00:13:40,868 --> 00:13:43,604

Et vous vous demandiez pourquoi

elle a appelé Dr Heaton

 

293

00:13:43,671 --> 00:13:45,105

dans son moment de panique.

 

294

00:13:45,173 --> 00:13:47,107

Et bien, je n'ai pas

le temps pour ça.

 

295

00:13:47,175 --> 00:13:49,042

Je dois trouver ma petite fille

 

296

00:13:49,110 --> 00:13:50,410

avant qu'on la retrouve morte.

 

297

00:13:50,478 --> 00:13:52,846

Lane, c'est pas juste ! Tu --

 

298

00:13:59,387 --> 00:14:03,690

c'est notre petite fille, Lane.

 

299

00:14:04,892 --> 00:14:09,329

Et bien, avec un peu d'aide

du Dr Heaton, non ?

 

300

00:14:09,397 --> 00:14:11,331

Comment êtes-vous

au courant ?

 

301

00:14:11,399 --> 00:14:13,367

Vous venez juste de

le confirmer, mec.

 

302

00:14:13,434 --> 00:14:15,469

Ouais ? Et bien, ce n'est en

rien vos affaires.

 

303

00:14:15,536 --> 00:14:17,938

Vous n'avez pas idée

du courant que ça lui a pris

 

304

00:14:18,006 --> 00:14:20,140

d'admettre comment elle

avait perdu Kimberly.

 

305

00:14:21,409 --> 00:14:22,976

Et quand aurez-vous le

courage

 

306

00:14:23,044 --> 00:14:24,811

de reconnaître votre part

dans tout ça ?

 

307

00:14:36,624 --> 00:14:38,792

[Conversations de police]

 

308

00:14:54,342 --> 00:14:55,509

Oy.

 

309

00:14:56,577 --> 00:14:58,545

Tu dois être Junior.

 

310

00:14:58,613 --> 00:14:59,813

C'est LJ.

 

311

00:15:01,983 --> 00:15:03,383

Je suis Cal Lightman.

 

312

00:15:04,719 --> 00:15:07,854

Les flics m'ont engagé

pour aider à trouver ta petite soeur.

 

313

00:15:07,922 --> 00:15:11,458

Ouais, et bien, j'espère que

vous êtes bons dans ce que vous faîtes.

 

314

00:15:14,462 --> 00:15:16,196

Qu'est-il arrivé à ta main ?

 

315

00:15:17,398 --> 00:15:20,033

Blessure à l'entraînement de football.

 

316

00:15:20,101 --> 00:15:22,569

Mes mains avaient l'habituder de ressembler

à ça quand j'avais ton âge.

 

317

00:15:22,637 --> 00:15:23,870

Tu veux savoir pourquoi ?

 

318

00:15:24,772 --> 00:15:26,606

Vous avez fait chié beaucoup de gens.

 

319

00:15:26,674 --> 00:15:28,542

Tu vois, c'est bien.

C'est bien, ça.

 

320

00:15:28,662 --> 00:15:31,345

Oui, maintenant on a quelque

chose en commun tu vois.

 

321

00:15:32,613 --> 00:15:33,947

Alors, qui as-tu frappé ?

 

322

00:15:34,015 --> 00:15:35,082

Personne.

 

323

00:15:35,149 --> 00:15:36,450

Vraiment ?

 

324

00:15:36,517 --> 00:15:37,934

Il l'avait vu venir.

 

325

00:15:38,019 --> 00:15:39,019

Oh, ouais ? Pourquoi ?

 

326

00:15:39,087 --> 00:15:40,387

Parce qu'il parlait mal.

 

327

00:15:40,455 --> 00:15:43,423

Sur ta famille, hein ?

 

328

00:15:43,491 --> 00:15:45,225

Sur ton père, le flic.

 

329

00:15:45,293 --> 00:15:47,894

Non. Sur ta mère.

 

330

00:15:48,863 --> 00:15:50,630

Qu'a-t-il dit sur elle ?

 

331

00:15:50,698 --> 00:15:51,865

C'est un prof.

 

332

00:15:51,933 --> 00:15:53,867

Que croyez-vous qu'il a dit ?

 

333

00:15:53,935 --> 00:15:55,068

Maintenant écoutes.

 

334

00:15:55,136 --> 00:15:58,205

Soit tu réponds à ma question

comme un adulte,

 

335

00:15:58,272 --> 00:16:00,841

ou je trouverais mes réponses

d'une autre façon.

 

336

00:16:00,908 --> 00:16:02,275

On est d'accord ?

 

337

00:16:07,115 --> 00:16:09,816

Donc ils t'ont provoqué

sur ta mère.

 

338

00:16:09,884 --> 00:16:11,084

Donc quoi ?

 

339

00:16:11,152 --> 00:16:14,121

Elle enseigne dans

mon école, ok ?

 

340

00:16:14,188 --> 00:16:15,655

Il y a des rumeurs.

 

341

00:16:16,891 --> 00:16:20,560

Des rumeurs dont

tu as honte.

 

342

00:16:20,628 --> 00:16:23,330

Ton père a entendu

ces rumeurs, n'est-ce pas ?

 

343

00:16:24,198 --> 00:16:26,433

J'espère vraiment que non.

 

344

00:16:27,268 --> 00:16:29,102

Quoi,

pour le bien de ta mère ?

 

345

00:16:32,273 --> 00:16:35,509

Pourquoi est-ce quelqu'un voudrait

s'en prendre à ta petite soeur ?

 

346

00:16:35,576 --> 00:16:36,643

Je ne sais pas.

 

347

00:16:36,711 --> 00:16:39,279

Probablement pour atteindre

mon père ou quelque chose comme ça.

 

348

00:16:40,998 --> 00:16:42,883

Il a fait enfermer

beaucoup de gens.

 

349

00:16:42,950 --> 00:16:44,751

Donc même s'il n'a rien

à voir avec ça,

 

350

00:16:44,819 --> 00:16:46,837

tu vas le blâmer de toute

façon. Est-ce que j'ai raison ?

 

351

00:16:46,921 --> 00:16:49,122

Maintenant, en ce qui concerne la honte,

 

352

00:16:49,190 --> 00:16:53,093

les rumeurs concernent ta mère

et qui d'autre, LJ ?

 

353

00:16:57,619 --> 00:17:00,086

Merci de nous recevoir,

euh, Proviseur Aston.

 

354

00:17:00,333 --> 00:17:01,400

Tout ce que je peux

faire pour aider.

 

355

00:17:01,467 --> 00:17:05,470

Je viens juste d'aller parler

à l'autre enfant Bradley

 

356

00:17:05,538 --> 00:17:07,472

que vous avez renvoyé chez

lui plus tôt.

 

357

00:17:07,540 --> 00:17:09,574

Ouais. Lane Jr a besoin

d'être avec sa famille en ce moment.

 

358

00:17:09,642 --> 00:17:10,642

Je pense que c'est évident.

 

359

00:17:10,710 --> 00:17:12,010

Où l'avez-vous renvoyé chez lui

 

360

00:17:12,078 --> 00:17:13,879

parce qu'il avait joué

des poings ?

 

361

00:17:13,946 --> 00:17:16,982

Mmmh. Il a des problèmes

pour garder son --

 

362

00:17:17,050 --> 00:17:19,451

son calme

si c'est ce que vous demandez.

 

363

00:17:19,519 --> 00:17:21,503

Quoi ? Garder son calme

avec vous, vous voulez dire ?

 

364

00:17:21,587 --> 00:17:22,754

Je vous demande pardon ?

 

365

00:17:22,822 --> 00:17:24,356

Et bien, vous pouvez vous

excusez ou ce que vous voulez,

 

366

00:17:24,424 --> 00:17:26,124

mais vous avez un

enfant dans votre école

 

367

00:17:26,175 --> 00:17:27,459

dont la petite soeur

a disparue

 

368

00:17:27,510 --> 00:17:29,361

et qui s'était retrouvé

dans des bagarres

 

369

00:17:29,429 --> 00:17:31,096

pour défendre le nom

de sa mère

 

370

00:17:31,164 --> 00:17:33,465

à cause de rumeurs

dont ils sont victimes.

 

371

00:17:34,333 --> 00:17:35,934

Qu-- qu'est-ce que vous

voulez dire par là ?

 

372

00:17:36,002 --> 00:17:37,469

Est-ce que Mme Bradley est

une bonne professeur ?

 

373

00:17:37,537 --> 00:17:38,770

L'une des meilleures.

 

374

00:17:38,838 --> 00:17:40,272

- Bonne en classe ?

- Oh, remarquable.

 

375

00:17:40,339 --> 00:17:42,107

Et au pieu ?

 

376

00:17:42,175 --> 00:17:44,876

Dîtes juste non si vous ne

voulez pas répondre, Mr Aston.

 

377

00:17:44,944 --> 00:17:47,012

Ok. Ok.

C'-- C'est bon.

 

378

00:17:47,080 --> 00:17:48,680

Hum-- hum.

 

379

00:17:48,731 --> 00:17:51,883

Oui, euh, Colette et moi nous

sommes vus en dehors de l'école

 

380

00:17:51,951 --> 00:17:55,020

quelques fois ces dernières

années, mais --

 

381

00:17:55,088 --> 00:17:58,023

Colette et vous aviez une

liaison depuis quelques années.

 

382

00:17:58,091 --> 00:17:59,724

Ouais, mais est-ce que ça vous

a traversé l'esprit --

 

383

00:17:59,792 --> 00:18:02,594

Oui. Oui, bien sûr,

j'y ai pensé.

 

384

00:18:02,662 --> 00:18:03,628

Que le bébé était

le vôtre.

 

385

00:18:03,696 --> 00:18:04,863

Vous pratiquez le

sexe non-protégé ?

 

386

00:18:04,931 --> 00:18:06,898

Ouch!

 

387

00:18:06,966 --> 00:18:09,701

Voilà un test d'ADN dont

j'aimerais pas qu'il ait lieu.

 

388

00:18:09,769 --> 00:18:11,636

Êtes-vous en train de dire

que-- que pour éviter que

 

389

00:18:11,704 --> 00:18:13,205

Lane Bradley

ne découvre,

 

390

00:18:13,272 --> 00:18:14,473

que-- que j'aurais pu,

hum--

 

391

00:18:14,540 --> 00:18:15,757

Kidnapper le bébé ?

 

392

00:18:15,842 --> 00:18:18,276

Vous savez, vous allez arrêter

de faire ça, mec.

 

393

00:18:18,344 --> 00:18:21,913

Vous allez vraiment arrêter de faire

ce truc, serrer la mâchoire.

 

394

00:18:21,981 --> 00:18:23,148

C'est très révélateur à chaque fois.

 

395

00:18:23,216 --> 00:18:24,549

[Renifle]

 

396

00:18:24,617 --> 00:18:26,118

Oui, j'ai peur,

 

397

00:18:26,185 --> 00:18:29,087

et non, je ne suis pas

fier de ce qu'on--

 

398

00:18:29,155 --> 00:18:32,224

mais-- mais je n'ai pas

kidnapper le bébé.

 

399

00:18:32,291 --> 00:18:35,093

Mais vous allez devenir

un suspect,

 

400

00:18:35,161 --> 00:18:37,696

et Lane découvrira

 

401

00:18:37,763 --> 00:18:40,599

que vous aviez une liaison

avec sa femme

 

402

00:18:40,666 --> 00:18:43,068

Donc ne pensez-vous pas

qu'il vaille mieux

 

403

00:18:43,136 --> 00:18:45,971

qu'il le découvre pendant

qu'il fait l'objet d'une enquête

 

404

00:18:46,038 --> 00:18:47,572

qu'une autre fois,

 

405

00:18:47,640 --> 00:18:54,279

où il sera seul avec Colette

et son arme de service ?

 

406

00:19:00,720 --> 00:19:02,354

Le proviseur de l'école

m'a l'air trop organisé.

 

407

00:19:02,421 --> 00:19:05,023

Ca sent l'acte impulsif

pour moi.

 

408

00:19:05,091 --> 00:19:06,258

Café ?

 

409

00:19:06,325 --> 00:19:08,260

Je pourrais tuer

pour une tasse de thé.

 

410

00:19:08,327 --> 00:19:10,262

C'est les photos que

j'ai demandé ?

 

411

00:19:10,329 --> 00:19:11,463

Ouais. Conférence de presse.

 

412

00:19:11,531 --> 00:19:13,131

Dr Heaton,

vous le connaissez déjà

 

413

00:19:13,199 --> 00:19:15,133

Le reste sont des flics et voisins.

 

414

00:19:15,201 --> 00:19:16,368

Hmm.

 

415

00:19:17,436 --> 00:19:19,905

Alors que faisais-tu en

dehors de la ville ?

 

416

00:19:19,972 --> 00:19:22,340

- J'étais en route pour rencontrer--

- Ennuyant.

 

417

00:19:23,509 --> 00:19:25,343

Tu remarques quelque chose

d'inhabituel

 

418

00:19:25,411 --> 00:19:27,579

avec les flics

sur cette photo ?

 

419

00:19:27,647 --> 00:19:28,813

Pas vraiment.

 

420

00:19:30,216 --> 00:19:33,185

Tu ne remarques rien d'inhabituel

avec les flics sur cette photo ?

 

421

00:19:33,252 --> 00:19:35,854

Hum, ils sont plutôt beaux mecs.

 

422

00:19:35,922 --> 00:19:37,622

Oh. C'est ce que

Loker a dit.

 

423

00:19:37,690 --> 00:19:38,757

Hilarant.

 

424

00:19:38,824 --> 00:19:41,159

Euh, ils sont tous là

pour le père,

 

425

00:19:41,227 --> 00:19:42,661

pas tant pour la mère.

 

426

00:19:43,529 --> 00:19:44,796

C'est vrai.

 

427

00:19:44,864 --> 00:19:46,831

Et bien, évidemment.

 

428

00:19:46,899 --> 00:19:48,133

Pas vraiment surprenant,

cependant.

 

429

00:19:48,201 --> 00:19:49,968

Je veux dire,

ce sont des flics.

 

430

00:19:51,103 --> 00:19:52,737

Et à propos de celui-ci,

Dr. Heaton ?

 

431

00:19:52,805 --> 00:19:55,407

Mmmmh. C'est pas un beau mec.

 

432

00:19:57,210 --> 00:19:58,143

Excuse moi ?

 

433

00:19:58,211 --> 00:19:59,110

C'était une blague.

 

434

00:19:59,178 --> 00:20:00,812

On parle d'un bébé disparu,

Eli.

 

435

00:20:00,880 --> 00:20:02,147

Oui, je sais

qu'il y --

 

436

00:20:02,215 --> 00:20:04,549

J'ai jus-- est-ce que vous

vous foutez de moi ?

 

437

00:20:04,617 --> 00:20:05,784

Il m'a l'air inquiet.

 

438

00:20:05,851 --> 00:20:06,751

Je ne suis pas inquiet.

 

439

00:20:06,819 --> 00:20:08,486

De quoi serais-je inquiet ?

Je vais bien.

 

440

00:20:08,554 --> 00:20:10,355

Pas toi. Le docteur sur

la photo.

 

441

00:20:10,423 --> 00:20:13,858

Il a l'air inquiet

pour la mère et le père.

 

442

00:20:13,926 --> 00:20:15,026

Torres t'a dit ça ?

 

443

00:20:15,094 --> 00:20:18,697

Oui. Ouais.

Torres m'a dit ça.

 

444

00:20:20,333 --> 00:20:21,733

Est-ce que Torres t'a vraiment

dit ça ?

 

445

00:20:21,801 --> 00:20:23,335

Absolument.

 

446

00:20:23,402 --> 00:20:25,270

Bonne fille.

 

447

00:20:27,206 --> 00:20:28,506

Ok.

 

448

00:20:28,574 --> 00:20:29,774

Quelque chose d'autre ?

 

449

00:20:29,842 --> 00:20:31,076

Euh, Detective Wallowski

a appelé.

 

450

00:20:31,143 --> 00:20:33,478

Colette Bradley sera rentré

d'ici une heure.

 

451

00:20:33,546 --> 00:20:36,748

Ok.

Annule le beuvrage.

 

452

00:20:41,254 --> 00:20:43,722

[Soupirs] Euh, thé ou café ?

 

453

00:20:48,661 --> 00:20:50,795

[Bruits de clés]

 

454

00:21:01,741 --> 00:21:03,041

Hey bébé.

 

455

00:21:03,109 --> 00:21:06,911

Ton chef, Aston,

m'a appelé,

 

456

00:21:06,979 --> 00:21:08,947

il m'a tout dit.

 

457

00:21:09,015 --> 00:21:14,152

Et maintenant tu es officiellement

morte à mes yeux.

 

458

00:21:16,055 --> 00:21:17,822

On peut réparer ça,

Lane, ok. On peut.

 

459

00:21:17,890 --> 00:21:19,357

On doit juste trouver

KImmy d'abord.

 

460

00:21:19,425 --> 00:21:21,593

Qu'est-ce qu'il se passe, maman ?

 

461

00:21:21,661 --> 00:21:23,695

Comment pourrais-je savoir

si Kimmy est mon enfant,

 

462

00:21:23,763 --> 00:21:25,063

avec toi qui fait le

trottoir comme ça ?

 

463

00:21:25,131 --> 00:21:26,398

Comment oses-tu

dire ça ?

 

464

00:21:26,465 --> 00:21:27,666

T-- tu sais qu'elle

est ta fille.

 

465

00:21:27,733 --> 00:21:29,668

Sors de chez moi.

 

466

00:21:29,735 --> 00:21:31,636

Hey, doucement, LJ.

 

467

00:21:33,572 --> 00:21:36,041

Oy, LJ.

 

468

00:21:36,108 --> 00:21:38,143

Un flics, gros dur à cuire

comme ton père ici,

 

469

00:21:38,210 --> 00:21:39,644

avec une bière

dans sa main,

 

470

00:21:39,712 --> 00:21:41,413

qui menace mère

et fils--

 

471

00:21:41,480 --> 00:21:44,449

t'as pris ça de

moi, mec.

 

472

00:21:44,517 --> 00:21:46,184

Il ne le mérite pas.

 

473

00:21:47,153 --> 00:21:49,354

Colette, LJ, allez-y.

On y va.

 

474

00:21:49,422 --> 00:21:51,089

Allez.

 

475

00:21:53,926 --> 00:21:55,293

Qu'est-ce que vous faîtes ici ?

 

476

00:21:55,361 --> 00:21:57,562

On essaie de trouver

votre bébé, Lane.

 

477

00:21:57,630 --> 00:22:00,031

Ouais ? Et bien, vous n'allez

pas la trouver ici.

 

478

00:22:00,099 --> 00:22:01,099

Pourquoi ça, alors ?

 

479

00:22:01,167 --> 00:22:02,701

Vous l'avez planqué

 

480

00:22:02,768 --> 00:22:05,403

quelque part d'autre,

c'est ça ? Hein ?

 

481

00:22:08,307 --> 00:22:10,542

Et bien, ça apprendra

à madame,

 

482

00:22:10,609 --> 00:22:12,977

à ne pas être

si imprudente.

 

483

00:22:13,846 --> 00:22:15,680

Dégagez de chez moi.

 

484

00:22:15,748 --> 00:22:19,084

Virez-moi, officier.

 

485

00:22:20,252 --> 00:22:22,087

Hey, Lane !

 

486

00:22:22,154 --> 00:22:24,222

Knock it off.

 

487

00:22:27,927 --> 00:22:28,960

[Gémissements]

 

488

00:22:29,028 --> 00:22:31,296

Ooh. Salut.

 

489

00:22:32,631 --> 00:22:35,400

Tu vas devoir faire bien

mieux que ça, mec !

 

490

00:22:39,199 --> 00:22:40,132

[De la musique est jouée]

 

491

00:22:40,200 --> 00:22:41,233

Salut, Willy.

 

492

00:22:41,301 --> 00:22:42,935

- ... Iam.

- Quoi ?

 

493

00:22:43,003 --> 00:22:44,236

William.

 

494

00:22:44,304 --> 00:22:46,038

Oh, ouais. D'accord.

 

495

00:22:46,106 --> 00:22:47,573

Ouais.

 

496

00:22:51,118 --> 00:22:52,818

"Le Fédéraliste".

 

497

00:22:52,886 --> 00:22:54,787

Vraiment ?

 

498

00:22:56,023 --> 00:22:58,891

Est-ce que c'est ça que vous

faîtes tous les deux derrière mon dos ?

 

499

00:22:58,959 --> 00:23:00,559

Euh, non.

On le fait.

 

500

00:23:00,627 --> 00:23:02,361

Merci pour ça.

 

501

00:23:02,429 --> 00:23:03,596

Tu as demandé.

 

502

00:23:04,464 --> 00:23:05,531

Je devrais y aller.

 

503

00:23:05,599 --> 00:23:07,533

J'ai un entraînement

défensif dans la matinée.

 

504

00:23:07,601 --> 00:23:10,269

Ok. Euh, merci pour ton aide.

Même heure demain ?

 

505

00:23:10,337 --> 00:23:12,705

Bien sûr, si ça

convient à ton père.

 

506

00:23:13,674 --> 00:23:15,775

Pourquoi est-ce que j'ai eu

besoin d'avoir une fille ?

 

507

00:23:15,842 --> 00:23:18,477

Euh, tu sais, en fait,

viens une heure plus tôt.

 

508

00:23:18,545 --> 00:23:19,679

On pourra le faire.

 

509

00:23:19,746 --> 00:23:21,747

Une fille insolente.

 

510

00:23:21,815 --> 00:23:23,382

Pourquoi est-ce que vous

souriez ?

 

511

00:23:23,450 --> 00:23:24,583

Vous aussi.

 

512

00:23:24,651 --> 00:23:26,585

Hey. C'est bon.

 

513

00:23:27,688 --> 00:23:29,288

Au revoir, alors.

 

514

00:23:31,825 --> 00:23:33,159

William m'entraînait

 

515

00:23:33,226 --> 00:23:37,430

pour que je puisse démonter l'idiot

qui est dans l'autre groupe de débat.

 

516

00:23:37,497 --> 00:23:38,664

L'idiot ?

 

517

00:23:38,732 --> 00:23:39,665

Mm-hmm.

 

518

00:23:39,733 --> 00:23:40,900

Ca me paraît un peu trop personnel.

 

519

00:23:40,967 --> 00:23:43,269

C'est osé venant de toi.

 

520

00:23:43,337 --> 00:23:47,239

J'ai à faire beaucoup de

personnes différentes, Em,

 

521

00:23:47,307 --> 00:23:49,041

mais c'est jamais personnel.

 

522

00:23:49,092 --> 00:23:50,576

Boop.

 

523

00:23:50,644 --> 00:23:53,012

Ne jamais manquer de

respect à ton adversaire, Em.

 

524

00:23:53,080 --> 00:23:55,081

Ou à ton père,

dans ce cas.

 

525

00:23:55,148 --> 00:23:57,950

Donc, je dervrais juste

les brutaliser, alors ?

 

526

00:23:58,018 --> 00:24:01,187

Je pousse les gens

jusqu'à ce qu'ils perdent contrôle

 

527

00:24:01,254 --> 00:24:03,789

et oublie d'en cacher

leurs émotions.

 

528

00:24:03,857 --> 00:24:06,025

Pas du tout pareil

que brutaliser.

 

529

00:24:06,093 --> 00:24:07,827

Tu penses vraiment que je

te manque de respect ?

 

530

00:24:07,894 --> 00:24:09,161

T'y peux rien.

 

531

00:24:09,229 --> 00:24:11,130

Je resprésente l'autorité.

 

532

00:24:11,198 --> 00:24:13,766

C'est dans ton sang.

Fin de la discussion.

 

533

00:24:13,834 --> 00:24:15,768

Brutaliser.

 

534

00:24:21,074 --> 00:24:23,075

Merci d'être revenu.

 

535

00:24:23,143 --> 00:24:24,677

Comme si j'avais le choix.

 

536

00:24:24,745 --> 00:24:27,079

Et bien, vous avez un cerveau,

n'est-ce pas ?

 

537

00:24:27,147 --> 00:24:29,415

On a encore des choses

à régler, vous et moi.

 

538

00:24:29,466 --> 00:24:34,687

Donc depuis quand savez-vous que

Colette a une liaison avec Ben Aston ?

 

539

00:24:34,755 --> 00:24:36,355

[Soupirs]

 

540

00:24:36,423 --> 00:24:38,891

Je l'ai découvert quand

Aston m'a appelé.

 

541

00:24:40,260 --> 00:24:41,727

D'accord.

 

542

00:24:43,864 --> 00:24:47,500

Depuis quand savez-vous

pour la liaison?

 

543

00:24:48,769 --> 00:24:52,638

Ce n'était pas de la surprise

sur votre visage chez vous.

 

544

00:24:52,706 --> 00:24:58,244

Donc combien de temps allez-vous me faire

attendre pour la vérité, Lane ?

 

545

00:25:00,313 --> 00:25:01,480

[Soupirs]

 

546

00:25:01,548 --> 00:25:03,949

Colette a pris des cours du soir.

 

547

00:25:04,017 --> 00:25:06,952

Elle, euh, restée tard pour

des réunions.

 

548

00:25:07,020 --> 00:25:08,621

N'importe quoi.

 

549

00:25:08,688 --> 00:25:10,022

Je suis flic.

 

550

00:25:10,090 --> 00:25:12,758

Je sais quand

quelque chose ne va pas.

 

551

00:25:12,826 --> 00:25:16,395

Et ajouter à ça le fait que Colette et vous

n'arriviez pas à faire un enfant.

 

552

00:25:16,463 --> 00:25:18,531

Et c'est là que le

Dr Heaton

 

553

00:25:18,598 --> 00:25:20,533

est impliqué dans

tout ça, pas vrai ?

 

554

00:25:20,600 --> 00:25:23,369

Expliquez-moi en quoi ça a rapport

avec le fait de retrouver ma fille.

 

555

00:25:25,205 --> 00:25:28,140

Quand votre femme a dit que le

bébé était le vôtre,

 

556

00:25:28,208 --> 00:25:29,909

à vous deux...

Mm-hmm.

 

557

00:25:29,976 --> 00:25:32,511

Même en pensant que vous

saviez qu'elle avait une liaison,

 

558

00:25:32,579 --> 00:25:35,014

vous ne lui avez jamais demandé

si vous étiez le père ?

 

559

00:25:35,081 --> 00:25:37,983

Kimberly est

ma fille.

 

560

00:25:38,051 --> 00:25:43,055

Quand j'ai fait cette scène avec elle

étant la mère de vos enfants,

 

561

00:25:43,123 --> 00:25:44,857

elle a essayé de cacher sa honte.

 

562

00:25:46,193 --> 00:25:51,096

Vous n'êtes pas le père

des deux enfants.

 

563

00:25:53,366 --> 00:25:55,401

Vous ne vous êtes jamais

demandé pourquoi Kimberley

 

564

00:25:55,469 --> 00:25:57,369

ne ressemblait, même pas

un peu, à vous ?

 

565

00:26:02,442 --> 00:26:03,876

Maintenant, vous vous demandez,

 

566

00:26:03,944 --> 00:26:08,848

"Bon, si je ne suis pas

le père de Kimberly,

 

567

00:26:08,915 --> 00:26:12,785

qu'est-ce que vient foutre

Heaton dans tout ça ?"

 

568

00:26:15,021 --> 00:26:18,123

Vous trouvez ça,

vous pourriez retrouvez le bébé.

 

569

00:26:21,661 --> 00:26:23,262

Bonjour, Dr Foster.

 

570

00:26:23,330 --> 00:26:24,463

Des clients satisfaits ?

 

571

00:26:24,531 --> 00:26:25,531

Et leurs bébés.

 

572

00:26:25,599 --> 00:26:28,234

Maintenant, peut-on aller dans

mon bureau, s'il vous plaît ?

 

573

00:26:28,301 --> 00:26:29,235

Lightman: Non.

 

574

00:26:29,302 --> 00:26:30,503

Excusez-moi ?

 

575

00:26:30,570 --> 00:26:31,804

Non, on a déjà fait ça

auparavant,

 

576

00:26:31,872 --> 00:26:33,806

et ça n'a pas très

bien marché.

 

577

00:26:35,008 --> 00:26:37,476

Est-ce que Lane Bradley est

le vrai père de Kim ?

 

578

00:26:37,544 --> 00:26:41,313

Et bien, leurs deux noms sont

sur le certificat de naissance.

 

579

00:26:41,381 --> 00:26:42,781

Ouais, mais vous pouvez plutôt mettre

 

580

00:26:42,849 --> 00:26:44,350

ce que vous voulez sur un

certificat de naissance, non ?

 

581

00:26:44,417 --> 00:26:48,454

Lane et Colette Bradley

sont les parents de Kimmy, point final.

 

582

00:26:48,522 --> 00:26:49,688

Parents.

 

583

00:26:49,756 --> 00:26:51,924

Ouais, au contraire de

père et mère.

 

584

00:26:51,992 --> 00:26:55,094

Vous savez, c'est très malin d'utiliser un

langage distinct

 

585

00:26:55,161 --> 00:26:57,129

et techniquement vrai.

Je veux dire,

 

586

00:26:57,197 --> 00:26:59,064

Lane et Colette

l'ont élevée,

 

587

00:26:59,132 --> 00:27:02,368

même s'ils ne sont pas

ses parents biologiques.

 

588

00:27:03,637 --> 00:27:07,006

Vous avez des enfants,

Dr Heaton ?

 

589

00:27:08,108 --> 00:27:10,676

Je prendrais ça pour

un non, alors.

 

590

00:27:12,612 --> 00:27:18,317

Et pourtant, vous pensez que tous

ces bébés sont les vôtres,

 

591

00:27:18,385 --> 00:27:19,985

vous savez, d'une certaine façon.

 

592

00:27:20,053 --> 00:27:21,921

Une sorte de parent

de remplacement.

 

593

00:27:21,988 --> 00:27:24,957

Et bien, personne ne vous

dira le contraire.

 

594

00:27:25,025 --> 00:27:26,825

Si je puis me permettre, s'il vous plaît...

 

595

00:27:26,893 --> 00:27:31,997

Est-ce que l'un de vos patients a déjà

reçu un mauvais sperme ?

 

596

00:27:33,199 --> 00:27:35,568

Mlle Tate. Je-- je suis désolé.

Je vais--

 

597

00:27:38,338 --> 00:27:41,874

Je ne vais plus parler de ça

ici même.

 

598

00:27:43,376 --> 00:27:48,347

Je veux dire, est-ce qu'ils ont

déjà été mélangé, vous savez,

 

599

00:27:48,415 --> 00:27:50,149

accidentellement ?

 

600

00:27:53,286 --> 00:27:56,088

Ok, et intentionnellement ?

 

601

00:28:06,600 --> 00:28:09,935

Lane Bradley n'est pas le père

biologique de Kim.

 

602

00:28:10,003 --> 00:28:12,371

Bien sûr qu'il est le père.

C'est moi qui ai réalisé le travail.

 

603

00:28:12,439 --> 00:28:13,939

Et bien, combien de temps

est-ce que ça a pris ?

 

604

00:28:14,007 --> 00:28:15,908

Et ne nous sortez pas votre

merde de secret médical,

 

605

00:28:15,976 --> 00:28:17,710

ou on ressort de

ce bureau.

 

606

00:28:22,349 --> 00:28:23,682

5 ans.

 

607

00:28:23,750 --> 00:28:26,852

Pour qu'elle devienne enceinte,

ça a pris 5 ans.

 

608

00:28:26,920 --> 00:28:29,655

D'accord. Merci.

 

609

00:28:31,157 --> 00:28:32,491

Question suivante.

 

610

00:28:32,559 --> 00:28:35,861

Est-ce qu'un docteur,

comme vous,

 

611

00:28:35,929 --> 00:28:41,934

aide le processus en rajoutant

un petit don de soi ?

 

612

00:28:42,002 --> 00:28:43,435

C'est scandaleux.

 

613

00:28:43,503 --> 00:28:44,570

C'est dégoûtant, ouais.

 

614

00:28:44,638 --> 00:28:47,539

Vous avez un tas de cartes

de vos patients.

 

615

00:28:47,607 --> 00:28:49,108

Je ne peux même pas les compter.

 

616

00:28:49,175 --> 00:28:51,644

C'est marrant, cependant.

 

617

00:28:51,711 --> 00:28:56,148

Parce que vous avez une carte

des Bradley, d'accord,

 

618

00:28:56,216 --> 00:28:59,418

et c'est la seule qui est

dans un cadre élégant,

 

619

00:28:59,486 --> 00:29:01,520

et leur petite fille

a été enlevée.

 

620

00:29:01,588 --> 00:29:02,988

Comme vous savez,

 

621

00:29:03,056 --> 00:29:04,990

nous sommes restés

très proches.

 

622

00:29:05,058 --> 00:29:10,062

On pense que quiconque est le père

de Kim, il pourrait l'avoir.

 

623

00:29:10,130 --> 00:29:12,031

Lane est son père.

 

624

00:29:12,098 --> 00:29:15,300

Je ne sais pas comment rendre ça plus

clair pour vous.

 

625

00:29:15,368 --> 00:29:18,537

Et bien, vous pourriez le redire

encore, d'accord,

 

626

00:29:18,605 --> 00:29:21,874

mais cette fois, sans plisser

les yeux et serrer vos lèvres,

 

627

00:29:21,941 --> 00:29:22,941

tout ça.

 

628

00:29:23,009 --> 00:29:25,611

Lane n'est pas

le père.

 

629

00:29:25,679 --> 00:29:27,146

Qui est-ce, alors ?

 

630

00:29:28,014 --> 00:29:30,115

Laissez-moi deviner.

 

631

00:29:30,183 --> 00:29:31,483

C'est secret.

 

632

00:29:33,119 --> 00:29:36,255

Whoa. Cette conversation n'a

jamais eu lieu.

 

633

00:29:36,322 --> 00:29:39,058

Non, on a tout eu

de votre visage, mec.

 

634

00:29:39,125 --> 00:29:41,360

Et de ce que vous n'avez

pas dit.

 

635

00:29:43,797 --> 00:29:45,064

Et ton avis ?

 

636

00:29:45,131 --> 00:29:46,398

Wallowski

a trouvé une vidéo

 

637

00:29:46,449 --> 00:29:48,400

d'une caméra de surveillance

d'un magasin.

 

638

00:29:48,468 --> 00:29:50,069

Ca date de ce matin,

 

639

00:29:50,136 --> 00:29:51,904

le même magasin où Kim

a été enlevée.

 

640

00:29:51,971 --> 00:29:55,808

Lane Bradley s'y est

rendu plus tôt, et...

 

641

00:29:55,875 --> 00:29:58,577

Il a acheté des couches.

 

642

00:29:58,645 --> 00:30:01,313

Ramenez-le dans le

cube, pronto.

 

643

00:30:08,455 --> 00:30:12,791

Je sais que je ne suis pas le

meilleur mari ou père au monde.

 

644

00:30:12,859 --> 00:30:14,660

C'est mon rôle dans tout ça.

 

645

00:30:14,728 --> 00:30:17,863

Vous m'aviez demandé quand est-ce que

j'allais l'admettre.

 

646

00:30:17,931 --> 00:30:19,465

Et bien, nous y voilà.

 

647

00:30:19,532 --> 00:30:23,068

Mais je suis un bon flic.

 

648

00:30:23,136 --> 00:30:26,972

Ca l'était, jusqu'au jour où j'ai

arrêté de chercher Kimmy.

 

649

00:30:31,010 --> 00:30:35,214

On a des vidéos de vous achetant

des couches ce matin.

 

650

00:30:35,281 --> 00:30:37,182

J'ai encore acheté des

couches aujourd'hui.

 

651

00:30:37,250 --> 00:30:40,085

Vous avez beaucoup de bébé

à surveiller à la maison, Lane.

 

652

00:30:40,153 --> 00:30:41,320

Ca vous dérange pas d'expliquer ?

 

653

00:30:46,726 --> 00:30:49,061

Il doit les acheter.

 

654

00:30:49,129 --> 00:30:50,195

N'est-ce pas ?

 

655

00:30:50,263 --> 00:30:53,132

Pour que vous puissiez continuer à croire.

 

656

00:30:53,199 --> 00:30:57,236

Autrement, vous devrez vous admettre

à vous-même que vous avez perdu tout espoir.

 

657

00:30:57,303 --> 00:30:58,771

Pas vrai ?

 

658

00:31:03,376 --> 00:31:07,646

Allez chercher votre femme et votre

fils et amenez-les ici.

 

659

00:31:08,648 --> 00:31:10,249

Gentiment.

 

660

00:31:10,316 --> 00:31:11,550

Ok.

 

661

00:31:11,618 --> 00:31:14,653

Wallowski va aller chercher

Dr Heaton...

 

662

00:31:14,721 --> 00:31:15,888

Pas si gentiment.

 

663

00:31:18,224 --> 00:31:19,291

Heaton est impliqué ?

 

664

00:31:19,359 --> 00:31:21,727

Il se situe sur la voie

de la vérité.

 

665

00:31:21,795 --> 00:31:24,730

Vous me remercierez quand

vous aurez à nouveau votre bébé.

 

666

00:31:36,669 --> 00:31:38,903

[On frappe à la porte]

Ouais ?

 

667

00:31:44,804 --> 00:31:46,505

Ca veut dire quoi tout ça ?

 

668

00:31:46,572 --> 00:31:50,142

Et bien, je pense qu'on est sur

le point de le découvrir.

 

669

00:31:54,146 --> 00:31:56,815

Torres: Mme Bradley,

avez-vous eu une liaison

 

670

00:31:56,883 --> 00:31:59,151

avec quelqu'un d'autre que

votre boss ?

 

671

00:31:59,218 --> 00:32:01,319

Mais c'est quoi cette question ?

 

672

00:32:01,387 --> 00:32:04,322

Le genre que notre visage

n'aide pas à répondre.

 

673

00:32:06,859 --> 00:32:09,227

Donc juste une liaison,

alors ?

 

674

00:32:10,630 --> 00:32:13,231

Stanley Heaton vous l'a dit ?

 

675

00:32:13,299 --> 00:32:17,335

Non, mais j'ai vu dans son regard

qu'il savait

 

676

00:32:17,403 --> 00:32:19,504

et qu'il vous couvrait.

 

677

00:32:19,555 --> 00:32:22,240

Je veux juste retrouver mon bébé.

 

678

00:32:23,943 --> 00:32:26,545

Est-ce que votre patron,

Ben Aston,

 

679

00:32:26,612 --> 00:32:29,181

est le vrai père

de votre bébé ?

 

680

00:32:41,360 --> 00:32:44,096

Mais il ne sait pas qu'il

est le père.

 

681

00:32:44,163 --> 00:32:46,431

Je ne lui ai jamais dit.

 

682

00:32:47,233 --> 00:32:50,035

Pour autant qu'il est concerné,

 

683

00:32:50,103 --> 00:32:55,774

les traitements pour la fertilité du

Dr Heaton ont fonctionné pour nous.

 

684

00:32:59,846 --> 00:33:02,280

D'accord, donc Colette est venu vous voir,

 

685

00:33:02,348 --> 00:33:06,284

et vous a dit qu'elle avait une

liaison avec Ben Aston,

 

686

00:33:06,352 --> 00:33:09,187

qu'elle pensait que c'était

ce qu'il l'a rendu enceinte, c'est ça ?

 

687

00:33:09,255 --> 00:33:11,623

Elle ne m'a jamais dit

le nom du père,

 

688

00:33:11,691 --> 00:33:13,458

et je ne voulais pas savoir.

 

689

00:33:13,526 --> 00:33:15,393

Tkk tkk.

 

690

00:33:18,364 --> 00:33:20,932

Donc il n'y a pas de raison

de suspecter

 

691

00:33:21,000 --> 00:33:23,285

Aston d'avoir pris le bébé.

 

692

00:33:25,238 --> 00:33:27,205

Colette, allez.

 

693

00:33:27,273 --> 00:33:29,774

Vous venez de dire que

vous vouliez retrouver votre bébé.

 

694

00:33:29,842 --> 00:33:31,977

Réponses simples aux

questions simples, s'il vous plaît.

 

695

00:33:33,379 --> 00:33:36,882

Donc vous pensez que c'est Ben ?

 

696

00:33:36,949 --> 00:33:40,886

Ou quiconque se considère comme

faisant partie de la famille.

 

697

00:33:40,953 --> 00:33:44,189

On pense que celui qui a votre enfant

a les clés de la voiture

 

698

00:33:44,257 --> 00:33:46,158

ou il savait où

était le double.

 

699

00:33:46,225 --> 00:33:48,927

Je garde le double dans le--

 

700

00:33:48,995 --> 00:33:52,964

dans le débarras de --

de la cuisine.

 

701

00:33:57,236 --> 00:34:00,105

Bon, ça vient de nous ouvrir

une toute nouvelle ligne de pensée

 

702

00:34:00,173 --> 00:34:01,973

sur qui aurait

pu faire ça.

 

703

00:34:02,842 --> 00:34:06,444

Donc sur celle-ci,

 

704

00:34:06,512 --> 00:34:09,281

tu rigoles en quelque sorte de

ton père.

 

705

00:34:09,348 --> 00:34:10,649

Ah bon ?

 

706

00:34:10,716 --> 00:34:12,484

Ouais. Un petit peu.

 

707

00:34:12,552 --> 00:34:14,386

Juste un petit peu.

 

708

00:34:14,453 --> 00:34:16,188

Si vous le dîtes, alors.

 

709

00:34:16,255 --> 00:34:18,290

Je ne le vois pas.

 

710

00:34:19,358 --> 00:34:21,660

Tu as déjà vu

votre père pleurer ?

 

711

00:34:21,727 --> 00:34:24,796

J'ai vu ton père pleurer.

 

712

00:34:24,864 --> 00:34:29,000

Je l'ai vu pleurer aujourd'hui

quand je l'interrogeais.

 

713

00:34:30,336 --> 00:34:33,939

Tu vois, tu le refais encore.

 

714

00:34:34,006 --> 00:34:37,375

C'est le même sourire.

 

715

00:34:39,378 --> 00:34:40,979

Ca te fait plaisir, n'est-ce pas ?

 

716

00:34:41,047 --> 00:34:43,215

Ca te fait plaisir de voir

ton père souffrir.

 

717

00:34:43,282 --> 00:34:44,916

Vous êtes fou ?

 

718

00:34:49,956 --> 00:34:51,690

Le syndrôme de la jambe excitée.

 

719

00:34:53,759 --> 00:34:56,428

Tu vois, je pense que toi et moi,

 

720

00:34:56,495 --> 00:34:59,231

je pense qu'on commence à

se comprendre l'un l'autre.

 

721

00:34:59,298 --> 00:35:00,465

Tu détestes ton père,

 

722

00:35:00,533 --> 00:35:02,234

mais tu aimes ta mère.

 

723

00:35:08,307 --> 00:35:10,642

Le pire jour de

la vie de ta mère.

 

724

00:35:10,693 --> 00:35:13,278

Le pire jour.

 

725

00:35:14,847 --> 00:35:17,182

Tu ne la regardes même pas.

 

726

00:35:17,250 --> 00:35:18,183

Non.

 

727

00:35:18,251 --> 00:35:19,417

Non.

 

728

00:35:20,686 --> 00:35:22,120

Je n'ai pas à vous parler.

 

729

00:35:22,188 --> 00:35:25,390

Je t'ai déjà dit qu'on ne

peut s'empêcher de me parler.

 

730

00:35:26,659 --> 00:35:28,460

T'as pas compris ?

 

731

00:35:36,636 --> 00:35:40,739

Alors, est-ce que tu l'as prise

juste pour énerver ton père ?

 

732

00:35:45,211 --> 00:35:49,814

C'est comme s'il n'y avait

personne d'autre dans la famille...

 

733

00:35:52,151 --> 00:35:56,254

Juste lui et Princesse Kimmy.

 

734

00:35:56,322 --> 00:35:58,923

Où est-elle ?

 

735

00:36:05,931 --> 00:36:08,433

Je n'avais pas prévu de la prendre.

 

736

00:36:08,501 --> 00:36:11,803

J'allais juste à l'école,

 

737

00:36:11,871 --> 00:36:15,340

et j'ai vu la voiture garée

sur le parking du magasin,

 

738

00:36:15,408 --> 00:36:18,376

et j'ai eu une idée.

 

739

00:36:18,444 --> 00:36:20,512

Que des conneries.

 

740

00:36:20,579 --> 00:36:22,347

Parce que le double

des clés de ta mère

 

741

00:36:22,415 --> 00:36:25,350

est dans le débarras

de la cuisine, ok,

 

742

00:36:25,418 --> 00:36:27,252

donc tu avais prévu tout ça.

 

743

00:36:29,121 --> 00:36:31,022

Que lui as-tu fait ?

 

744

00:36:32,591 --> 00:36:34,092

Tu l'as tuée ?

 

745

00:36:35,094 --> 00:36:38,263

Est-ce que tu as tué

un petit enfant

 

746

00:36:38,331 --> 00:36:41,900

juste pour donner une leçon à ton père

 

747

00:36:41,967 --> 00:36:43,802

une bonne fois pour toutes ?

 

748

00:36:49,595 --> 00:36:51,697

Tu veux tenir tête

à ton père,

 

749

00:36:52,796 --> 00:36:54,197

ok, tu peux faire bien

mieux que ça.

 

750

00:36:54,198 --> 00:36:55,365

Assieds-toi, fiston.

 

751

00:36:56,734 --> 00:36:58,168

Tu blesses tout le monde.

 

752

00:36:58,235 --> 00:37:01,538

Ca blesse ta mère,

ça blesse Kimberly,

 

753

00:37:01,605 --> 00:37:03,206

Assieds-toi, fiston !

 

754

00:37:09,680 --> 00:37:12,015

Où est-elle ?

 

755

00:37:13,985 --> 00:37:16,386

Vous ne savez pas ce que c'est.

 

756

00:37:16,454 --> 00:37:18,621

D'avoir un père comme lui.

 

757

00:37:20,524 --> 00:37:24,461

D'accord, écoutes ça

pour voir, ok ?

 

758

00:37:24,528 --> 00:37:26,663

3 soirs par semaines, minimum,

 

759

00:37:26,731 --> 00:37:30,000

ok, il va directement du travail

au bar,

 

760

00:37:30,067 --> 00:37:32,836

et quand il rampe jusque la maison

au milieu de la nuit,

 

761

00:37:32,903 --> 00:37:34,804

puant l'alcool,, ok, il va directement

dans la cuisine,

 

762

00:37:34,872 --> 00:37:36,606

et crie sur ta mère,

et il--

 

763

00:37:36,674 --> 00:37:38,808

tu sais, peut-être qu'il la

frappe un peu.

 

764

00:37:38,876 --> 00:37:41,011

D'accord,

tu peux entendre tout ça

 

765

00:37:41,078 --> 00:37:44,748

d'où tu es.

Tu-- Tu te caches dans ta chambre.

 

766

00:37:44,815 --> 00:37:46,983

Ok, il n'y a rien que

tu puisses faire,

 

767

00:37:47,051 --> 00:37:48,718

mais tu es juste--

tu es juste réveillé, là,

 

768

00:37:48,786 --> 00:37:50,987

t'es allongé dans ton lit,

et tu attends.

 

769

00:37:51,055 --> 00:37:54,057

Tu attends parce que tu

sais ce qui va se passer.

 

770

00:37:54,125 --> 00:37:57,060

Tu vois, il y a les bruits de

pas dans l'escalier.

 

771

00:37:57,128 --> 00:37:59,929

Ok, et tu renonces à Dieu

Dieu-sait-quand,

 

772

00:37:59,997 --> 00:38:03,800

mais t'es allongé là,

et tu pries...

 

773

00:38:07,271 --> 00:38:09,339

"Faîtes que ça s'arrête

 

774

00:38:09,407 --> 00:38:12,375

S'il vous plaît que ça s'arrête."

 

775

00:38:16,480 --> 00:38:18,348

Ca te dit quelque chose ?

 

776

00:38:18,416 --> 00:38:21,051

Hmm?

 

777

00:38:21,118 --> 00:38:22,952

Non?

 

778

00:38:28,359 --> 00:38:35,398

Donc ton père n'a pas vraiment frappé

ta mère, ou toi.

 

779

00:38:37,034 --> 00:38:39,936

Donc, dans ce cas, tu as raison.

 

780

00:38:40,004 --> 00:38:44,074

Je n'ai absolument aucune idée de

ce que c'est.

 

781

00:38:49,747 --> 00:38:51,481

Kimberly...

 

782

00:38:51,549 --> 00:38:53,450

Est chez un ami.

 

783

00:38:55,486 --> 00:38:57,787

Ses parents ne sont pas là.

 

784

00:39:02,426 --> 00:39:04,227

Oh.

 

785

00:39:06,130 --> 00:39:10,467

[Rires] Salut.

 

786

00:39:11,335 --> 00:39:14,471

Salut. Salut. Ma puce.

 

787

00:39:14,538 --> 00:39:16,005

Tu m'as tellement manqué.

 

788

00:39:16,073 --> 00:39:18,191

Oh, mon bébé, ma puce.

 

789

00:39:18,275 --> 00:39:19,809

Je sais. Je sais.

 

790

00:39:19,877 --> 00:39:23,279

Salut.

 

791

00:39:24,832 --> 00:39:28,084

Merci de l'avoir ramenée

en sécurité.

 

792

00:39:29,253 --> 00:39:31,020

Ses démangeaisons vont mieux.

 

793

00:39:31,088 --> 00:39:32,705

J'avais la crème.

 

794

00:39:32,790 --> 00:39:35,041

Oh, LJ,

 

795

00:39:35,126 --> 00:39:36,993

Que s'est-il passé ?

 

796

00:39:40,998 --> 00:39:43,733

Kimmy est rentrée, Lane.

 

797

00:39:43,801 --> 00:39:45,268

Dieu merci.

 

798

00:39:47,538 --> 00:39:48,705

Bébé.

 

799

00:39:58,682 --> 00:39:59,883

Rentrons à la maison.

 

800

00:39:59,950 --> 00:40:02,702

Ouais. Rentrons-la.

 

801

00:40:02,786 --> 00:40:05,054

[Les deux rient]

 

802

00:40:05,122 --> 00:40:06,890

Merci.

 

803

00:40:14,932 --> 00:40:18,735

On doit parler de

certaines choses, papa.

 

804

00:40:20,437 --> 00:40:21,871

Ouais.

 

805

00:40:26,644 --> 00:40:28,811

On va reprendre LJ, Lane.

 

806

00:40:30,114 --> 00:40:31,080

Quoi ?

 

807

00:40:31,148 --> 00:40:32,482

Vous rigolez ?

 

808

00:40:32,550 --> 00:40:35,385

Il a kidnappé votre fille.

 

809

00:40:35,452 --> 00:40:39,088

Non. Non. On ne porte

pas plainte.

 

810

00:40:39,156 --> 00:40:41,424

Ce n'est plus de votre ressort,

et vous le savez.

 

811

00:40:41,492 --> 00:40:45,094

Si ça peut vous consoler, votre

femme ne sera pas poursuivi pour faux témoignage.

 

812

00:40:50,301 --> 00:40:52,535

Allons-y, LJ.

 

813

00:40:55,272 --> 00:40:57,473

[Des conversations au talkie]

 

814

00:41:01,712 --> 00:41:04,347

Ca va aller ?

 

815

00:41:04,415 --> 00:41:07,450

[Soupirs] Heh.

 

816

00:41:07,518 --> 00:41:10,687

Demandez-le moi quand j'aurais

ma famille entièrement de retour.

 

817

00:41:12,723 --> 00:41:14,357

Oy.

 

818

00:41:17,595 --> 00:41:19,229

Allez-y doucement.

 

819

00:41:42,653 --> 00:41:43,920

Les encadreurs n'imaginent jamais

 

820

00:41:43,988 --> 00:41:46,022

que leurs intentions allaient être

examinées à ce point.

 

821

00:41:46,090 --> 00:41:47,390

As-tu au moins lu

le document ?

 

822

00:41:47,458 --> 00:41:48,758

Bien sûr que j'ai

lu le document.

 

823

00:41:48,809 --> 00:41:50,793

Ne fais pas ça.

Em, ne fais pas ça.

 

824

00:41:50,861 --> 00:41:53,596

Ne roule pas des yeux.

Ne rends pas ça personnel.

 

825

00:41:53,664 --> 00:41:54,764

Je n'ai pas roulé des yeux.

 

826

00:41:54,832 --> 00:41:55,732

Pfff. Tu me la fais pas à moi.

 

827

00:41:55,799 --> 00:41:57,166

Je ne l'ai pas fait. Liam ?

 

828

00:41:57,234 --> 00:41:58,768

Je-- je resterais en dehors de

ça si j'étais toi, mec.

 

829

00:41:58,836 --> 00:42:00,703

Bien. Je-- je n'ai pa roulé

des yeux.

 

830

00:42:00,771 --> 00:42:01,604

Et bien, t'allais le faire.

 

831

00:42:01,672 --> 00:42:02,772

Mais je ne l'ai pas fait,

et tu es

 

832

00:42:02,840 --> 00:42:04,173

la seule personne qui

le saurait,

 

833

00:42:04,241 --> 00:42:05,208

et je ne débats pas

avec toi.

 

834

00:42:05,276 --> 00:42:06,676

Et il ne l'avait

même pas lu.

 

835

00:42:06,744 --> 00:42:08,044

- Je l'avais

- Il l'avait.

 

836

00:42:08,112 --> 00:42:09,479

Peu importe.

 

837

00:42:09,546 --> 00:42:11,214

Excuses acceptées.

 

838

00:42:11,282 --> 00:42:13,850

Ne jamais s'en prendre

directement à l'ennemi.

 

839

00:42:13,917 --> 00:42:16,953

Em, fais comme s'ils

n'étaient pas là--

 

840

00:42:17,021 --> 00:42:18,721

pas de regard, rien.

 

841

00:42:18,789 --> 00:42:19,722

Ennemi ?

 

842

00:42:19,790 --> 00:42:20,790

N'est-ce pas personnel,

 

843

00:42:20,858 --> 00:42:23,126

exactement ce que vous avez dit

de ne pas fair ?

 

844

00:42:23,193 --> 00:42:25,461

Je commençais tout juste

à t'apprécier, fiston.

 

845

00:42:25,529 --> 00:42:27,597

Même en sachant

qu'on l'a fait ?

 

846

00:42:27,665 --> 00:42:30,433

D'accord, c'est bon. J'en ai assez.

Bonne chance avec elle, mec.

 

847

00:42:30,501 --> 00:42:32,068

Ca veut dire que le débat

est terminé ?

 

848

00:42:32,136 --> 00:42:33,836

La première bataille est gagnée par Emily.

 

849

00:42:33,904 --> 00:42:35,138

Pas plus tard que 23h.

Ecrit par albi2302 
Activité récente
Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Steed91, Aujourd'hui à 07:51

Nouveau sondage sur le quartier Modern Family, quel pourrait être le titre de l'épisode 11.10 ?

Steed91, Aujourd'hui à 07:51

Venez nombreux, pas besoin de connaître la série

ophjus, Aujourd'hui à 11:36

Dernière heures pour l'animation du quartier Pretty Little Liars ^^ !

lolhawaii, Aujourd'hui à 13:16

Nouveau sondage sur MacGyver : Des Awards arrivent sur le quartier dès le 19 juin, allez-vous y participer ?

lolhawaii, Aujourd'hui à 13:17

Venez faire un tour sur le quartier, avec EBishop, on vous attend ^^

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site