VOTE | 136 fans

Script VF 311

1

00:00:11,505 --> 00:00:13,577

Je fais partie du SAMU.

Je m'appelle Ilene

 

4

00:00:13,677 --> 00:00:14,689

Avez-vous mal quelque part ?

 

5

00:00:16,350 --> 00:00:17,250

Sur une échelle de 1 à 10.

 

6

00:00:17,326 --> 00:00:18,526

J'ai du mal à respirer.

 

7

00:00:18,920 --> 00:00:20,120

Il va bien, hein ?

 

8

00:00:20,320 --> 00:00:22,330

Essayez de ne pas bouger.

Vous avez peut-être une côte de cassée.

 

10

00:00:23,649 --> 00:00:25,349

Je vais aller voir ce qu'il a .

 

11

00:00:25,417 --> 00:00:26,951

Juan.

 

15

00:00:33,759 --> 00:00:36,093

Boy: Hey,

c'est Juan Salazar, yo.

 

18

00:00:43,836 --> 00:00:46,237

Tu vas m'aider à l'extraire

d'ici. Allez.

 

20

00:00:51,944 --> 00:00:53,477

On peut pas attendre que

de l'aide arrive ?

 

21

00:00:53,545 --> 00:00:55,813

On est de l'aide.

Que tout le monde recule.

 

22

00:00:55,881 --> 00:00:57,481

Aah! Oh!

 

23

00:00:57,549 --> 00:00:58,816

Tu vas l'extraire

de là.

 

24

00:00:58,884 --> 00:01:00,451

Il faut qu'elle reste stable

et qu'elle ne bouge pas;

 

25

00:01:00,519 --> 00:01:01,986

tu peux faire ça pour moi ?

 

27

00:01:06,391 --> 00:01:08,693

C'est bon. Ok.

 

28

00:01:08,744 --> 00:01:10,728

Calmez-vous. Respirez.

 

29

00:01:10,796 --> 00:01:12,780

Aah!

 

30

00:01:14,967 --> 00:01:17,168

Ok. Je vais couper

la ceinture.

 

31

00:01:17,236 --> 00:01:18,569

Quand elle tombera,

attrape-la

 

32

00:01:18,604 --> 00:01:21,405

et guide la...

 

33

00:01:22,307 --> 00:01:25,309

Ok. Fais attention à la colonne.

 

34

00:01:25,377 --> 00:01:27,244

C'est bon.

 

35

00:01:27,296 --> 00:01:29,547

Maintiens son dos.

 

37

00:01:31,049 --> 00:01:33,384

Doucement.

Tiens-la.

 

39

00:01:35,587 --> 00:01:37,021

Vas vers ses jambes.

 

40

00:01:37,089 --> 00:01:38,472

A 3. D'accord ?

 

41

00:01:38,557 --> 00:01:40,224

1, 2, 3.

 

43

00:01:42,728 --> 00:01:44,428

Reculez, tout de suite !

 

44

00:01:50,669 --> 00:01:53,103

SUV contre SUV

il y a un mois.

 

45

00:01:53,155 --> 00:01:55,039

Cara Evans a

des côtes cassées,

 

46

00:01:55,106 --> 00:01:56,941

un poumon perforé,

et un coupd du lapin.

 

47

00:01:57,009 --> 00:01:59,443

Juan Salazar a subi

le choc de l'impact.

 

48

00:01:59,511 --> 00:02:00,678

Mort sur le coup.

 

49

00:02:00,746 --> 00:02:02,747

Juan Salazar était

un joueur de baseball.

 

50

00:02:02,814 --> 00:02:05,583

Meilleur lanceur débutant

du championnat.

 

51

00:02:05,651 --> 00:02:08,252

Les donuts partent comme

des petits pains.

 

52

00:02:08,320 --> 00:02:11,289

Oh?

Je connais ce regard.

 

53

00:02:11,356 --> 00:02:14,625

Jan Ottinger, assistante du procureur,

voici Dr. Cal Lightman.

 

54

00:02:14,693 --> 00:02:17,695

Une assistante du procureur qui

n'a pas le temps pour faire la causette...

 

55

00:02:18,981 --> 00:02:21,265

Ou pour des donuts...

 

56

00:02:21,333 --> 00:02:24,035

Elle nous a amené les

images d'un accident de voiture.

 

57

00:02:25,687 --> 00:02:27,137

Je sens le gros titre.

 

58

00:02:27,189 --> 00:02:30,041

3 mecs qui font une virée

dans ce SUV.

 

59

00:02:30,108 --> 00:02:32,209

S'enfuient indemnes de

la scène.

 

60

00:02:32,277 --> 00:02:33,577

Homicide involontaire ?

 

61

00:02:33,645 --> 00:02:35,012

Voyez pour un meurtre aussi.

 

62

00:02:35,080 --> 00:02:37,748

Vraiment ? Un meurtre ?

 

63

00:02:37,816 --> 00:02:39,317

Vraiment.

 

64

00:02:43,789 --> 00:02:46,090

Et pendant que l'affaire

est encore chaude,

 

65

00:02:46,158 --> 00:02:48,693

vous souhaitez savoir qui

conduisez, hein.

 

66

00:02:48,760 --> 00:02:52,596

Et bien, ce n'est pas parce que

vous le demandez

 

67

00:02:52,664 --> 00:02:54,015

qu'ils vont le balancer.

 

68

00:02:54,099 --> 00:02:55,933

C'est un petit peu

plus compliqué que ça.

 

69

00:02:56,001 --> 00:02:59,537

Juan Salazar était un jeune homme talentueux

fauché dans la fleur de l'âge.

 

70

00:02:59,604 --> 00:03:02,073

Vous ne voulez pas vous mettre

sur la voie de la justice,

 

71

00:03:02,140 --> 00:03:03,641

pas vrai, Dr Lightman ?

 

72

00:03:04,910 --> 00:03:08,346

Dr. Lightman?

Que regardez-vous ?

 

73

00:03:08,413 --> 00:03:12,416

Attends.

Mets sur pause.

 

74

00:03:12,484 --> 00:03:17,386

C'est de la culpabilité.

Votre gros titre va changer.

 

83

00:03:47,818 --> 00:03:49,018

== sync, corrigé par <font color=#00ff00>elderman</font> ==

== pour <font color=#00ffff>www.addic7ed.com</font> ==

Date de diffusion : 17 Janvier 2011

 

84

00:03:52,290 --> 00:03:53,491

Les deux mecs qui marchent

ne peuvent pas regarder l'autre.

 

85

00:03:53,558 --> 00:03:54,959

C'est de la culpabilité,

et ils sont aussi--

 

86

00:03:55,027 --> 00:03:56,610

Ouais, c'est de la culpabilité.

Ils ont volé une voiture,

 

87

00:03:56,695 --> 00:03:58,129

et tué quelqu'un.

 

88

00:03:58,196 --> 00:04:01,132

- Puis-je finir ?

- Oui.

 

89

00:04:01,199 --> 00:04:04,335

C'est de la culpabilité pour ce

qu'ils ont fait à Juan Salazar.

 

90

00:04:04,403 --> 00:04:06,570

Et de la honte pour ce qu'ils sont sur

le point de faire à leur pote.

 

91

00:04:06,638 --> 00:04:09,140

Chacun attend que l'autre fasse

le premier pas.

 

92

00:04:15,147 --> 00:04:17,448

Vous deux, dehors.

 

93

00:04:17,516 --> 00:04:19,416

C'est toi Mark, c'est ça ?

 

94

00:04:19,468 --> 00:04:21,852

Assieds-toi.

Je veux te parler.

 

95

00:04:26,925 --> 00:04:28,692

Tu veux laisser tomber

tes amis ?

 

96

00:04:28,760 --> 00:04:31,595

T'es pas une balance,

n'est-ce pas ?

 

97

00:04:31,663 --> 00:04:33,531

Je pourrais pas en dire de

même pour eux.

 

98

00:04:33,598 --> 00:04:36,901

Ils allaient te laisser tomber,

si je n'intervenais pas.

 

99

00:04:36,968 --> 00:04:38,903

Tu penses que je raconte

des conneries ?

 

100

00:04:38,970 --> 00:04:41,405

Je vois ça, aussi.

Narines dilatées,

 

101

00:04:41,473 --> 00:04:43,074

yeux ressérés--

 

102

00:04:43,141 --> 00:04:46,177

tout ça est complètement

compréhensible.

 

103

00:04:46,244 --> 00:04:49,797

Mais si je ne dis que des conneries,

 

104

00:04:49,881 --> 00:04:53,317

comment pourrais-je savoir,

de leurs visages,

 

105

00:04:53,385 --> 00:04:55,219

que c'est toi qui

conduisait le SUV ?

 

107

00:04:57,355 --> 00:04:59,840

- Oh, vous devez être l'avocat.

- Ouais.

 

108

00:04:59,925 --> 00:05:01,125

- Commis d'office ?

- Ouais.

 

109

00:05:01,193 --> 00:05:03,094

C'est bon.

Il n'a encore rien dit...

 

110

00:05:03,161 --> 00:05:04,128

Verbalement.

 

111

00:05:04,196 --> 00:05:08,299

Et je ne suis pas une flic,

en fait.

 

113

00:05:14,840 --> 00:05:16,941

Qu'est-ce qu'on a ?

Une bagarre à l'arme à feu.

 

114

00:05:17,008 --> 00:05:18,442

Une balle dans la poitrine.

 

115

00:05:18,510 --> 00:05:19,844

Le pouls est de 140

et il faiblit.

 

116

00:05:19,911 --> 00:05:22,696

La tension est de 60 sur 30,

respiration diminuée sur la gauche.

 

117

00:05:22,781 --> 00:05:24,648

- A-t-il été conscient de quelque chose?

- Je ne sais pas.

 

118

00:05:24,716 --> 00:05:27,284

Ok, à 3,

1, 2, 3.

 

119

00:05:27,352 --> 00:05:29,887

Lois,

prépares-toi pour l'intubation.

 

120

00:05:29,955 --> 00:05:32,206

Doug, on va avoir besoin d'un

drain thoracique.

 

121

00:05:32,290 --> 00:05:34,175

On se voit

dans le garage.

 

123

00:05:40,165 --> 00:05:43,400

- Vous êtes incroyable.

- Merci.

 

124

00:05:43,468 --> 00:05:45,402

Vous savez, je pensais que

c'était plutôt inhabituel.

 

125

00:05:45,470 --> 00:05:47,805

Vous êtes incroyable

dans ce que vous faîtes.

 

126

00:05:47,873 --> 00:05:49,306

Dr Cal Lightman.

 

127

00:05:49,374 --> 00:05:51,909

Ilene Clarke.

Vous êtes nouveau ici, Docteur ?

 

128

00:05:51,977 --> 00:05:53,644

Non, je ne suis pas ce genre de Docteur,

ma chère.

 

129

00:05:53,712 --> 00:05:54,979

Vous montez ou

vous descendez?

 

130

00:05:55,046 --> 00:05:57,214

Je descends. "B."

Merci.

 

131

00:06:06,525 --> 00:06:08,626

Et bien, c'est un

soulagement.

 

132

00:06:11,296 --> 00:06:13,130

Pas de musique.

 

133

00:06:17,235 --> 00:06:18,802

Je suppose que vous vous dîtes

que je suis le genre de Docteur

 

135

00:06:21,640 --> 00:06:23,407

Oh, ouais ? Pourquoi ?

 

136

00:06:23,475 --> 00:06:26,443

Je fouine un peu.

 

137

00:06:29,347 --> 00:06:30,748

J'ai bien peur que vous

ne pouviez venir ici.

 

138

00:06:30,815 --> 00:06:32,816

Oh, dîtes ça

au procureur.

 

139

00:06:32,884 --> 00:06:34,235

Vous travaillez pour le

bureau du procureur ?

 

140

00:06:34,319 --> 00:06:35,853

Je sais.

 

141

00:06:35,921 --> 00:06:40,591

Mais dans cette économie,

on ne peut pas faire la fine bouche.

 

142

00:06:40,659 --> 00:06:42,409

Que puis-je faire pour vous,

Dr Lightman?

 

143

00:06:42,494 --> 00:06:43,761

Et bien, avant qu'ils

enferment un enfant

 

144

00:06:43,828 --> 00:06:45,062

pour avoir tué

une star du baseball,

 

145

00:06:45,130 --> 00:06:47,298

j'ai pensé venir ici et avoir

votre version de l'histoire.

 

146

00:06:47,365 --> 00:06:48,732

La mienne ? Pourquoi ?

 

147

00:06:48,800 --> 00:06:50,467

Je ne sais pas.

 

148

00:06:50,535 --> 00:06:52,403

Quelque chose à voir

avec votre visage...

 

149

00:06:52,470 --> 00:06:54,872

Je pense qu'il y a

anguille sous roche.

 

150

00:06:56,841 --> 00:06:59,276

Je me sens très mal pour ce qui

est arrivé à Salazar

 

151

00:06:59,344 --> 00:07:00,744

et ce gamin qu'il l'a

tué.

 

152

00:07:00,812 --> 00:07:02,913

Mark Jackson?

Est-ce que c'est son nom ?

 

153

00:07:02,981 --> 00:07:04,982

Au vu de la loi,

 

154

00:07:05,050 --> 00:07:06,684

Mark Jackson est

un adulte.

 

155

00:07:06,751 --> 00:07:08,018

Donc sa vie est plutôt foutue.

 

156

00:07:08,086 --> 00:07:10,087

Il prendra comme un adulte.

 

157

00:07:10,155 --> 00:07:13,591

Ce fut un véritable drame pour

tous ceux qui étaient impliqués.

 

158

00:07:13,658 --> 00:07:16,193

Ouais. Ca aurait pu être pire,

cependant, vous savez,

 

159

00:07:16,261 --> 00:07:19,930

si vous n'aviez pas viré cette femme

de là avant que ça explose.

 

160

00:07:19,981 --> 00:07:21,432

J'ai juste fait ce que

j'avais à faire.

 

161

00:07:21,499 --> 00:07:23,334

Et se poser des questions

plus tard.

 

162

00:07:25,036 --> 00:07:27,171

J'ai entendu que c'était plutôt

comment des personnes comme vous.

 

163

00:07:27,239 --> 00:07:29,323

Des personnes comme moi ?

 

164

00:07:29,407 --> 00:07:32,610

Flics, pompiers, soldats.

 

165

00:07:32,677 --> 00:07:34,478

Aucune honte à être fière,

vous savez.

 

166

00:07:34,546 --> 00:07:36,347

Je serais fier.

 

167

00:07:36,414 --> 00:07:39,149

Je ne crois pas que vous soyez descendus

ici juste pour me dire ça.

 

168

00:07:39,217 --> 00:07:41,452

Aidez-moi à sauver la

vie de Mark Jackson.

 

170

00:07:43,488 --> 00:07:45,689

Pour une raison,

j'ai confiance en vous.

 

171

00:07:45,757 --> 00:07:50,928

Hey, Ilene, j'ai ton sandwich

au thon.

 

172

00:07:50,996 --> 00:07:52,796

Plus tard, Kent.

 

173

00:07:55,767 --> 00:07:57,768

J'ai du réapprovisionnement

à faire.

 

174

00:07:57,836 --> 00:07:59,536

Du sang frais pour

le prochain ?

 

175

00:07:59,604 --> 00:08:02,406

Oh, j'ai compris. Vous êtes un Docteur

du comportement, c'est ça ?

 

176

00:08:02,474 --> 00:08:06,710

Et vous êtes une droguée

de l'adrénaline.

 

177

00:08:07,979 --> 00:08:10,648

J'aime juste ce que je fais,

si c'est ce que vous voulez dire.

 

178

00:08:10,715 --> 00:08:13,984

Ouais.

Quand vous le faîtes bien, vous savez,

 

179

00:08:14,052 --> 00:08:17,254

et que personne ne meurt. Pas besoin d'avoir

honte pour ça, au fait.

 

180

00:08:17,322 --> 00:08:18,989

Vous ne pouvez pas tous les sauver.

 

181

00:08:19,040 --> 00:08:20,824

Je sais ça.

 

182

00:08:20,892 --> 00:08:23,093

Est-ce que ça fait une différence

pour vous

 

183

00:08:23,161 --> 00:08:25,045

qu'il soit un sportif célèbre ?

 

184

00:08:25,130 --> 00:08:27,715

Une vie humaine est une

vie humaine, Dr Lightman.

 

185

00:08:27,799 --> 00:08:30,017

D'accord. Donc...

 

186

00:08:32,537 --> 00:08:34,471

A quel point doivent-ils être

proches de la mort

 

187

00:08:34,539 --> 00:08:35,973

pour que vous leur veniez en aide ?

 

188

00:08:36,041 --> 00:08:38,025

C'est n'importe quoi.

 

189

00:08:39,644 --> 00:08:41,512

Le bouche-à-bouche.

 

190

00:08:41,579 --> 00:08:43,447

Je veux dire, il n'y a rien de plus

intime que ça.

 

191

00:08:43,515 --> 00:08:45,449

D'accord ? Et après il y a les

massages cardiaques,

 

192

00:08:45,517 --> 00:08:48,452

en sachatn que si vous

arrêtez de le faire,

 

193

00:08:48,520 --> 00:08:49,853

le coeur s'arrêtera aussi.

 

194

00:08:49,921 --> 00:08:51,689

Comme j'ai dit,

je fais ce que j'ai à faire.

 

195

00:08:51,756 --> 00:08:55,326

Mais contrairement à ce que vous avez dit,

je ne me pose pas de questions plus tard.

 

196

00:08:58,863 --> 00:09:02,800

Donc l'accident c'est juste

de l'excitation.

 

197

00:09:02,867 --> 00:09:05,769

Et le sauvetage, c'est

la grande affiche.

 

198

00:09:05,837 --> 00:09:07,705

Mais le sauvetage,

 

199

00:09:07,772 --> 00:09:11,775

c'est là où vous

vous libérez.

 

200

00:09:14,446 --> 00:09:16,647

Tout va bien,

Ilene ?

 

201

00:09:16,714 --> 00:09:18,449

Ouais. Ca va.

 

202

00:09:19,818 --> 00:09:22,820

Rentre à la maison, s'il te plaît.

 

203

00:09:22,887 --> 00:09:24,721

Mmm.

 

204

00:09:30,795 --> 00:09:33,330

Est-ce que vous êtes toujours

aussi proche du livreur ?

 

205

00:09:33,398 --> 00:09:36,767

C'est mon frère.

 

206

00:09:36,835 --> 00:09:38,402

Écoutez, je ne sais pas

ce que vous êtes venus faire ici.

 

207

00:09:38,470 --> 00:09:40,537

Mais ce que vous dîtes est

dingue.

 

208

00:09:40,605 --> 00:09:43,674

Ouais, vous me le faîtes pas

dire, ma chère.

 

209

00:09:43,742 --> 00:09:45,909

Le genre de folie pour

laquelle je vis.

 

210

00:09:48,579 --> 00:09:52,916

Nous sommes quasi sûrs que votre fils

a volé ce SUV, Mme Jackson.

 

211

00:09:52,984 --> 00:09:55,919

Attendez.

Nos voisins étaient en vacances, d'accord ?

 

212

00:09:55,987 --> 00:09:58,021

Mark et ses enfants ont

juste voulu l'emprunter.

 

213

00:09:58,089 --> 00:09:59,723

Est-ce que c'est ce que

Mark vous a dit ?

 

214

00:09:59,791 --> 00:10:02,393

Ou est-ce que c'est ce que son a avocat

vous a appris à dire ?

 

215

00:10:02,444 --> 00:10:03,927

Oh, mon Dieu.

 

216

00:10:03,995 --> 00:10:06,930

Ca doit être difficile d'élever

un enfant,

 

217

00:10:06,998 --> 00:10:10,434

et particulièrement un fils,

toute seule.

 

218

00:10:10,485 --> 00:10:12,986

Je fais du mieux que je peux.

 

219

00:10:13,071 --> 00:10:15,973

Ce n'était pas la première fois que

Marf faisait quelque chose comme ça, pas vrai ?

 

220

00:10:17,442 --> 00:10:19,343

Il s'en sortait si bien.

 

221

00:10:19,411 --> 00:10:23,147

Il avait même postulé au

lycée technique.

 

222

00:10:26,117 --> 00:10:28,252

Je peux entendre la peur

dans votre voix.

 

223

00:10:28,319 --> 00:10:30,421

Écoutez, je veux que vous sachiez

qu'on croit aussi

 

224

00:10:30,488 --> 00:10:34,958

que le procureur vise trop haut

avec ce meurtre.

 

225

00:10:35,009 --> 00:10:36,527

Et on veut vous aider,

Mme Jackson.

 

226

00:10:36,594 --> 00:10:39,096

Vous travaillez pour

le procureur.

 

227

00:10:39,164 --> 00:10:44,034

Et bien, en fait, on aime croire

que l'on travaille pour la vérité.

 

229

00:10:47,572 --> 00:10:50,007

Mmm.

 

230

00:10:50,074 --> 00:10:52,843

Quand c'est arrivé --

vous savez, je veux dire --

 

231

00:10:52,911 --> 00:10:55,679

et quand Mark a entendu

ça pour la première fois,

 

232

00:10:55,747 --> 00:10:59,183

que c'était Juan Salazar

qui était mort,

 

233

00:10:59,250 --> 00:11:00,951

vous savez ce qu'il m'a dit ?

 

234

00:11:01,019 --> 00:11:02,786

Mon bébé,

vous savez ce qu'il a dit ?

 

235

00:11:02,854 --> 00:11:08,325

Il a dit, maman, comment ça se fait

que m'en suis sorti, et qu'il est mort ?

 

236

00:11:08,393 --> 00:11:11,161

La culpabilité du survivant.

 

237

00:11:11,229 --> 00:11:16,099

Écoutez... Je sais bien qu'il

a volé cette voiture.

 

238

00:11:16,167 --> 00:11:18,769

Il n'a jamais essayé de me dire

qu'il ne l'avait pas fait.

 

239

00:11:18,837 --> 00:11:22,039

Il a fait quelque chose de mal,

et il le sait.

 

240

00:11:22,106 --> 00:11:26,276

Mais il y a une chose qu'il

a juré --

 

241

00:11:26,344 --> 00:11:29,847

ce feu était vert.

 

242

00:11:31,282 --> 00:11:33,116

Vous y croyez ?

 

243

00:11:33,184 --> 00:11:36,186

Je suis sa mère.

 

244

00:11:36,254 --> 00:11:38,889

Je le crois.

 

245

00:11:38,957 --> 00:11:42,793

Pourquoi ne m'a-t-il pas dit

que le feu était vert ?

 

246

00:11:42,861 --> 00:11:45,028

Et bien, vous devrez lui

demander.

 

247

00:11:49,267 --> 00:11:52,035

C'est fini ?

 

248

00:11:52,103 --> 00:11:53,537

Et bien, sors le du

réfrigérateur.

 

249

00:11:53,605 --> 00:11:55,038

Tu as enlevé le bouchon,

hein ?

 

250

00:11:55,106 --> 00:11:57,808

Mets-y ton nez,

et sens un bon coup.

 

251

00:11:57,876 --> 00:11:59,943

J'attends.

 

253

00:12:01,713 --> 00:12:03,647

Emily:

Je ne sentirais pas le lait

 

254

00:12:03,715 --> 00:12:05,983

avant que tu m'aies donné une réponse sur

ce voyage dans les ruines Maya, papa.

 

255

00:12:06,050 --> 00:12:07,818

Et bien, si par ruines Maya,

tu entends

 

256

00:12:07,885 --> 00:12:10,387

allé à Cancun avec un tas de

filles de 17 ans,

 

257

00:12:10,455 --> 00:12:12,089

bonne chance, Em.

 

259

00:12:14,826 --> 00:12:17,761

Si tu veux vraiment les

ruines Maya, je peux --

 

260

00:12:17,829 --> 00:12:20,097

Emily: Papa ? Papa ?

 

261

00:12:20,164 --> 00:12:22,599

Papa, qu'est-ce qu'il s'est passé ?

Papa ? T'es là ?

 

263

00:12:24,335 --> 00:12:26,003

Papa ?

 

266

00:12:52,230 --> 00:12:55,566

Ne vous inquiétez pas.

Tout va bien se passer.

 

267

00:12:55,633 --> 00:12:57,968

Je suis là.

 

268

00:13:07,568 --> 00:13:09,168

Collision de 2 véhicules,

le pouls est normal.

 

269

00:13:09,236 --> 00:13:10,837

Pupilles réactives,

et voies respiratoires clean.

 

270

00:13:10,904 --> 00:13:13,673

Dr Lightman,

ouvrez vos yeux.

 

271

00:13:13,740 --> 00:13:16,008

- Était-il conscient sur les lieux ?

- Il était perdu.

 

272

00:13:16,076 --> 00:13:19,078

Non.

 

274

00:13:24,384 --> 00:13:26,052

Vous m'entendez ?

 

275

00:13:29,256 --> 00:13:31,591

Vous avez eu un accident.

 

276

00:13:33,727 --> 00:13:35,561

Cal?

 

277

00:13:38,732 --> 00:13:41,801

Hey.

Comment ça va ?

 

278

00:13:43,303 --> 00:13:45,605

Comme si j'avais été percuté

par une voiture.

 

279

00:13:45,672 --> 00:13:48,040

Depuis combien de temps

suis-je endormi ?

 

280

00:13:48,108 --> 00:13:50,109

Pas longtemps.

Tu as une commotion cérébrale,

 

281

00:13:50,177 --> 00:13:52,778

ils veulent donc te garder

pendant 24 heures.

 

282

00:13:54,448 --> 00:13:56,349

Bienvenue,

Dr Lightman.

 

283

00:13:56,400 --> 00:13:58,084

Qu'est-ce qu'elle fait ici ?

 

284

00:13:58,152 --> 00:14:00,052

Elle était la première sur

les lieux de l'accident.

 

285

00:14:00,120 --> 00:14:02,989

Elle t'a sauvée.

Oh, ouais ?

 

286

00:14:03,056 --> 00:14:04,757

Je rentrais du travaiL.

J'ai vu l'accident.

 

287

00:14:04,825 --> 00:14:06,726

Tu parles.

 

288

00:14:06,793 --> 00:14:08,561

Vous êtes prêts à

aller dans votre chambre ?

 

289

00:14:08,629 --> 00:14:10,530

J'irai avec elle.

 

290

00:14:11,698 --> 00:14:13,799

Pas vous.

 

291

00:14:13,867 --> 00:14:17,603

Vous... Allez voir ailleurs.

 

292

00:14:17,671 --> 00:14:19,739

Papa.

 

293

00:14:22,643 --> 00:14:24,043

Non, c'est bon.

 

294

00:14:24,111 --> 00:14:25,761

Il a besoin de repos.

 

295

00:14:30,717 --> 00:14:33,686

Oh. Bonjour.

Attends.

 

296

00:14:33,753 --> 00:14:36,289

Oh, c'était amusant.

Rends-moi un service.

 

297

00:14:36,356 --> 00:14:39,225

Pourquoi n'irais-tu pas voir si tu ne

peux pas me trouver une tasse de thé propre ?

 

298

00:14:39,293 --> 00:14:42,295

Avant l'année prochaine

si possible.

 

299

00:14:46,466 --> 00:14:48,701

Tu dois tenir cette femme

éloignée d'Emily.

 

300

00:14:48,769 --> 00:14:50,136

D'accord.

Tu me dis donc

 

301

00:14:50,204 --> 00:14:51,637

que tu penses qu'Ilene

a quelque chose à voir

 

302

00:14:51,705 --> 00:14:52,838

avec ton accident ?

 

303

00:14:52,906 --> 00:14:54,240

Oh, non. C'est juste une

pure coïncidence,

 

304

00:14:54,308 --> 00:14:56,409

elle apparaît pile au bon

moment pour me sauver.

 

305

00:14:56,476 --> 00:14:57,877

Ca arrive tout le temps,

Gill.

 

306

00:14:57,945 --> 00:14:59,145

Et que s'est-il passé

quand elle est arrivée ?

 

307

00:14:59,213 --> 00:15:02,782

Je ne sais pas.

Je me souviens juste qu'elle m'a tenu la tête.

 

308

00:15:02,849 --> 00:15:05,384

D'accord. C'est elle qui a

appelé les urgences, Cal.

 

309

00:15:05,452 --> 00:15:07,653

Elle est restée avec toi quand

tu t'es évanoui.

 

310

00:15:07,721 --> 00:15:09,789

C'est grâce à elle que tu es

arrivé aussi vite que possible ici.

 

311

00:15:09,856 --> 00:15:13,059

Non, attends. Non. Tout me revient

maintenant. Ouais.

 

312

00:15:13,126 --> 00:15:14,360

Elle avait une auréole.

Je crois.

 

313

00:15:14,428 --> 00:15:16,028

Qu'est-il arrivé à

l'autre conducteur ?

 

314

00:15:16,096 --> 00:15:18,864

Il est parti.

Airbags, contrairement à ta voiture.

 

315

00:15:18,932 --> 00:15:20,700

Tu sais, il dit que

t'es passé au rouge.

 

316

00:15:20,767 --> 00:15:22,184

Ouais, ce qui ne veut rien dire.

La même chose est arrivée

 

317

00:15:22,269 --> 00:15:24,136

à ce gamin et ce joueur

de baseball, pas vrai ?

 

318

00:15:24,204 --> 00:15:26,472

Emily, tu ne restes pas seule

à la maison ce soir.

 

319

00:15:26,540 --> 00:15:28,190

- Ok, chéri ?

- Je ne suis pas une enfant.

 

320

00:15:28,275 --> 00:15:30,476

Tu dois juste rester avec

une amie, d'accord ?

 

321

00:15:30,544 --> 00:15:31,744

Pourquoi ?

 

322

00:15:31,812 --> 00:15:33,145

Ooh.

 

323

00:15:33,213 --> 00:15:35,114

Bien tenté, papa.

 

324

00:15:35,182 --> 00:15:38,117

Quoi ?

 

325

00:15:38,185 --> 00:15:40,086

Je viens juste d'avoir un

accident de voiture, Em.

 

326

00:15:40,153 --> 00:15:43,723

Ok. Je te donne le bénéfice du

doute cette fois-ci.

 

327

00:15:43,790 --> 00:15:45,625

Santé.

 

328

00:15:48,695 --> 00:15:51,130

Qu'est-ce que vous faîtes encore

là toutes les deux ?

 

329

00:15:53,900 --> 00:15:55,534

T'aurais dû cogner ta tête

plus fort.

 

330

00:15:55,602 --> 00:15:57,370

Cal:

J'ai entendu ça !

 

331

00:16:03,610 --> 00:16:05,311

Excusez-moi. Salut.

 

332

00:16:05,379 --> 00:16:06,679

Où est Dr Lightman ?

 

333

00:16:06,747 --> 00:16:08,447

Il n'est pas ici.

Puis-je vous aider ?

 

334

00:16:08,515 --> 00:16:10,616

Vous pouvez arrêter de demander des

faveurs à la police.

 

335

00:16:10,684 --> 00:16:12,151

Vous essayez de faire

main basse

 

336

00:16:12,219 --> 00:16:13,919

sur l'enregistrement des aveux

de Mark Jackson ?

 

337

00:16:13,987 --> 00:16:15,454

Et bien, si Mark n'est pas passé

au rouge,

 

338

00:16:15,522 --> 00:16:18,357

alors il ne devrait pas avoir à

faire de la prison pour un accident.

 

339

00:16:18,425 --> 00:16:20,192

Il a volé une voiture,

s'est enfui de l'accident,

 

340

00:16:20,260 --> 00:16:21,577

et a fait ses aveux.

L'affaire est close.

 

341

00:16:21,662 --> 00:16:24,063

Il n'est pas ici.

 

342

00:16:24,131 --> 00:16:28,301

Et de quoi avez-vous

si honte, au fait ?

 

343

00:16:30,036 --> 00:16:31,570

Je vous demande pardon ?

 

344

00:16:31,638 --> 00:16:33,372

Vous m'avez comprise.

 

345

00:16:36,877 --> 00:16:38,311

Essayez de ne pas avaler, là.

 

346

00:16:39,913 --> 00:16:41,614

Ou de cligner des yeux.

 

347

00:16:41,682 --> 00:16:43,282

Bien--

 

348

00:16:43,350 --> 00:16:46,419

donc vous avez vraiment un coeur.

 

352

00:17:54,287 --> 00:17:57,623

Pourquoi ne pas m'avoir demander

à voir mon casier ?

 

353

00:17:57,691 --> 00:17:59,325

Pourquoi avoir fait ça,

Ilene ?

 

354

00:17:59,393 --> 00:18:01,327

Vous voulez dire aider les gens ?

 

355

00:18:02,662 --> 00:18:05,698

Vous savez...

 

356

00:18:05,766 --> 00:18:07,666

Il y a tant à voir avec

votre visage.

 

357

00:18:07,734 --> 00:18:09,835

Une seconde,

vous avez peur.

 

358

00:18:09,903 --> 00:18:12,304

La seconde d'après,

vous êtes en colère.

 

359

00:18:12,372 --> 00:18:14,273

Celle d'après, vous êtes fière.

 

360

00:18:14,341 --> 00:18:17,376

Dr Lightman, vous avez une

mauvaise commotion cérébrale.

 

361

00:18:17,444 --> 00:18:20,145

Vous ne devriez pas être debout

à vous balader.

 

362

00:18:20,197 --> 00:18:21,981

Vous voulez que j'en apprenne

plus sur vous.

 

363

00:18:22,048 --> 00:18:27,219

N'est-ce pas ? Je veux dire,

vous m'y guider.

 

364

00:18:28,855 --> 00:18:32,124

Mais la peur --

vous voyez, cette peur-là --

 

365

00:18:34,060 --> 00:18:37,229

vous êtes terrifiée que je

ne comprenne pas.

 

366

00:18:40,867 --> 00:18:42,468

Donc vous sauvez des gens.

 

367

00:18:42,536 --> 00:18:45,237

C'est mon métier.

 

368

00:18:45,305 --> 00:18:47,239

Vous savez,

cette fausse modestie

 

369

00:18:47,307 --> 00:18:48,741

se fait un peu vieille,

Ilene.

 

370

00:18:48,809 --> 00:18:51,677

Ok, donc j'aide des gens.

 

371

00:18:51,745 --> 00:18:53,712

Quand vous voulez.

 

372

00:18:55,715 --> 00:18:57,883

Juan Salazar est...

 

373

00:19:00,253 --> 00:19:01,821

Est quoi ?

 

374

00:19:01,888 --> 00:19:03,823

Rien.

 

375

00:19:03,890 --> 00:19:05,925

Je vois à quel point sa

mort vous affecte.

 

376

00:19:05,992 --> 00:19:09,395

C'était comme s'il était

le premier que vous perdiez.

 

377

00:19:13,633 --> 00:19:14,900

Vraiment ?

 

378

00:19:14,968 --> 00:19:16,469

Il était le premier ?

 

379

00:19:16,536 --> 00:19:19,638

Parce que c'est intéressant

pour moi,

 

380

00:19:19,706 --> 00:19:22,808

parce, techniquement parlant,

vous ne l'avez pas perdu.

 

381

00:19:22,876 --> 00:19:24,443

Il est mort sur le coup.

 

382

00:19:28,415 --> 00:19:33,352

Il y a donc 16 articles

là-dedans.

 

383

00:19:33,420 --> 00:19:37,323

Un par an. Et toujours au même

moment de l'année.

 

384

00:19:37,390 --> 00:19:40,426

Et Salazar est la seule fatalité

dans cette petite collection.

 

385

00:19:45,465 --> 00:19:47,566

Aidez-moi à sauver

Mark Jackson.

 

386

00:19:47,634 --> 00:19:50,069

Quoi, vous me faîtes du

chantage maintenant ?

 

387

00:19:51,304 --> 00:19:54,240

Ou laissez-le pourir.

 

388

00:19:54,307 --> 00:19:58,143

Parce qu'après tout, il n'est pas

un célèbre joueur de baseball, pas vrai ?

 

389

00:19:58,211 --> 00:20:00,880

C'est juste un voleur de voiture

qui le méritait.

 

390

00:20:05,318 --> 00:20:06,819

J'y vais.

 

391

00:20:06,887 --> 00:20:08,187

Où allez-vous ?

 

392

00:20:08,255 --> 00:20:09,972

Je rentre chez moi,

ma chère.

 

393

00:20:10,056 --> 00:20:11,924

Vous ne devriez pas.

 

394

00:20:11,992 --> 00:20:13,859

Dîtes-moi quelque chose que

je ne sais pas.

 

395

00:20:13,927 --> 00:20:16,762

Vous savez que vous le voulez.

 

396

00:20:26,982 --> 00:20:28,749

Papa.

 

397

00:20:28,816 --> 00:20:30,751

Je pensais t'avoir dit de

rester avec une amie.

 

398

00:20:30,819 --> 00:20:32,336

Qu'est-ce que tu fais

en-dehors de l'hôpital ?

 

399

00:20:32,420 --> 00:20:35,756

Et bien, j'ai passé tous mes tests

avec brio, non ?

 

400

00:20:35,824 --> 00:20:37,091

Compter jusqu'à 10.

 

401

00:20:37,158 --> 00:20:39,159

Réciter l'alphabet à l'envers,

tu sais.

 

402

00:20:39,227 --> 00:20:42,596

Reagan est le président--

en parlant librement, bien sûr.

 

403

00:20:42,664 --> 00:20:44,665

Et toi alors ?

 

404

00:20:44,733 --> 00:20:47,434

Je prenais juste quelques trucs.

 

405

00:20:47,502 --> 00:20:48,702

- Oh, ouais ?

- Yeah.

 

406

00:20:48,770 --> 00:20:51,372

J'allais aller chez Francie.

 

407

00:20:55,543 --> 00:20:58,045

J'ai une commotion

cérébrale, Em,

 

408

00:20:58,113 --> 00:20:59,913

j'ai pas perdu la tête.

 

409

00:20:59,981 --> 00:21:01,582

Tu allais aller chez Willy,

non ?

 

410

00:21:01,650 --> 00:21:04,284

- Chez Liam.

- Aha.

 

411

00:21:05,887 --> 00:21:07,755

Ne devrais-tu pas être allongé,

à te reposer ?

 

412

00:21:07,822 --> 00:21:10,591

Oh, quoi, tu veux dire,

 

413

00:21:10,659 --> 00:21:13,027

comme être choyé ?

 

414

00:21:13,094 --> 00:21:15,929

Ouais, c'est une bonne idée.

Grand esprit.

 

415

00:21:15,997 --> 00:21:19,767

Donc réveille-moi

toutes les heures.

 

416

00:21:19,834 --> 00:21:21,385

Papa, allez.

Et à propos...

 

417

00:21:21,469 --> 00:21:23,137

A proposer de quoi ?

 

418

00:21:24,806 --> 00:21:26,340

Et pour Liam?

Qu'est-ce qu'il y a avec lui?

 

419

00:21:26,408 --> 00:21:28,008

T'es chiant.

 

420

00:21:28,076 --> 00:21:30,310

Si tu ne me réveilles pas

toutes les heures,

 

421

00:21:30,378 --> 00:21:32,312

avec un coup sur la tête

comme celui-ci,

 

422

00:21:32,380 --> 00:21:34,148

ça pourrait...

 

423

00:21:34,215 --> 00:21:37,017

Vraiment, je veux dire,

j'aime pas le dire, Em, mais...

 

424

00:21:37,085 --> 00:21:39,687

Et qu'en est-il des haricots

sur un toast

 

425

00:21:39,754 --> 00:21:40,854

avant que je casse ma

pipe, alors ?

 

426

00:21:40,922 --> 00:21:42,523

Tu rigoles.

 

427

00:21:42,590 --> 00:21:44,525

Quand Jackie est tombée sur sa

tête durant les pom-pom girls,

 

428

00:21:44,592 --> 00:21:46,527

elle a fait un régime liquide

pendant des jours.

 

429

00:21:46,594 --> 00:21:47,895

Oh, ouais ?

Donne-nous une bière, alors.

 

430

00:21:47,962 --> 00:21:49,229

Est-ce que t'essaies d'être

ennuyant,

 

431

00:21:49,297 --> 00:21:51,065

ou ça te vient juste comme

ça, naturellement ?

 

432

00:21:51,132 --> 00:21:53,400

Ca vient naturellement.

 

433

00:21:56,738 --> 00:21:57,938

Euh, non.

 

434

00:21:58,006 --> 00:21:59,773

Non.

Hey! Quoi ?

 

435

00:21:59,841 --> 00:22:01,041

Donne ça.

Donne le moi.

 

436

00:22:01,109 --> 00:22:02,443

Je dois appeler Gillian.

 

437

00:22:02,510 --> 00:22:05,245

Non, tu devrais te reposer,

ou je vais chez Liam.

 

438

00:22:05,313 --> 00:22:07,181

Et bonne chance pour m'arrêter

dans ton état.

 

439

00:22:07,248 --> 00:22:10,350

Alors oublie juste le travail.

Travail ? Quel travail ?

 

440

00:22:10,418 --> 00:22:13,120

Bois ton eau.

Toute ton eau.

 

442

00:22:17,459 --> 00:22:19,893

Em ?

Quoi ?

 

443

00:22:19,961 --> 00:22:21,395

Éteins la lumière.

 

444

00:22:21,463 --> 00:22:24,498

Ferme juste tes yeux.

 

445

00:22:26,985 --> 00:22:29,036

Écoutez...

 

446

00:22:29,104 --> 00:22:32,172

Je ne sais pas.

D'accord ?

 

447

00:22:32,240 --> 00:22:35,476

Tout ce que je sais est que

j'ai tué Juan Salazar.

 

448

00:22:35,543 --> 00:22:36,677

Moi.

 

449

00:22:36,745 --> 00:22:38,178

Tu as dit à ta mère

que le feu était vert.

 

450

00:22:38,246 --> 00:22:40,380

C'est vrai ?

 

451

00:22:40,448 --> 00:22:42,382

Pourquoi ne pas m'en

avoir parlé ?

 

452

00:22:43,251 --> 00:22:45,452

Vous n'avez jamais demandé.

 

453

00:22:45,520 --> 00:22:47,621

Il était vert,

c'est ça ?

 

454

00:22:47,689 --> 00:22:49,723

Je ne sais pas ce que vous

voulez que je dise.

 

455

00:22:49,791 --> 00:22:51,859

C'est le problème, Mark.

Tu t'inquiètes trop

 

456

00:22:51,926 --> 00:22:53,861

sur ce que les autres veulent

entendre de toi.

 

457

00:22:53,928 --> 00:22:56,163

T'as merdé en volant

cette voiture, Mark.

 

458

00:22:56,231 --> 00:22:58,999

Je foire tout ce que je fais.

 

459

00:22:59,067 --> 00:23:01,602

Mais as-tu grillé un

feu rouge ? Stop.

 

460

00:23:01,669 --> 00:23:03,871

Ferme tes yeux.

 

461

00:23:06,107 --> 00:23:07,808

Et retournes-y.

 

462

00:23:07,876 --> 00:23:09,543

Dis-moi juste ce dont

tu te souviens.

 

463

00:23:09,611 --> 00:23:11,311

C'est tout ce que je

veux entendre.

 

464

00:23:17,118 --> 00:23:18,786

Ce  feu était vert.

 

465

00:23:18,853 --> 00:23:21,989

Je n'ai pas grillé

de feu rouge.

 

466

00:23:23,024 --> 00:23:25,826

Bien.

 

467

00:23:34,569 --> 00:23:36,136

Cauchemar.

 

468

00:23:36,204 --> 00:23:37,871

Attends une seconde.

 

470

00:23:40,975 --> 00:23:43,310

Changement de chaîne.

 

471

00:23:44,512 --> 00:23:46,547

Nan.

Toujours là.

 

472

00:23:46,614 --> 00:23:48,182

Mon cerveau doit

déconner.

 

473

00:23:48,249 --> 00:23:51,084

Encore ?

 

474

00:23:51,152 --> 00:23:54,221

Emily nous a demandé de venir

pour que tu n'aies pas à quitter la maison.

 

475

00:23:56,090 --> 00:23:58,659

Où est-elle ?

La petite chipie.

 

476

00:23:58,726 --> 00:24:01,762

-A l'école.

- Oh. Pour une fois.

 

477

00:24:01,830 --> 00:24:03,547

Je lui revaudrais ça.

 

478

00:24:03,631 --> 00:24:05,232

Vous lisez vraiment

ce livre ?

 

479

00:24:05,300 --> 00:24:08,252

Non, Loker.

Je le laisse juste traîner là

 

480

00:24:08,336 --> 00:24:10,491

pour que les idiots comme toi le trouve

et pense que je suis intelligent.

 

481

00:24:10,793 --> 00:24:11,993

Il aurait pu être à Emily.

 

482

00:24:12,093 --> 00:24:13,489

D'accord, donc deux personnes

différentes,

 

483

00:24:13,689 --> 00:24:14,669

toi étant l'un deux.

 

484

00:24:14,758 --> 00:24:15,792

Traversent un carrefour.

 

485

00:24:15,858 --> 00:24:17,957

Elles se rentrent dedans.

Les deux disent n'avoir grillé aucun feu rouge.

 

486

00:24:18,157 --> 00:24:19,392

Comment est-ce possible ?

 

487

00:24:21,214 --> 00:24:22,414

Est-ce que vous avez répéter ça ?

 

488

00:24:23,112 --> 00:24:25,324

Juste pour rendre toute cette

visite encore plus ennuyante.

 

489

00:24:27,028 --> 00:24:30,134

On est venu ici, tout d'abord,

pour voir si tu allais bien.

 

490

00:24:30,647 --> 00:24:32,305

As-tu dormi sur ce canapé

la nuit dernière ?

 

491

00:24:33,856 --> 00:24:35,056

J'aime bien le canapé.

 

492

00:24:35,256 --> 00:24:37,027

Qu'est-ce qui ne va pas avec

le canapé, dis-le moi ?

 

493

00:24:37,555 --> 00:24:39,620

Et bien, quelque chose ne

colle pas avec les feux,

 

494

00:24:39,720 --> 00:24:41,591

ou les personnes, ou les deux.

 

495

00:24:41,691 --> 00:24:42,771

Toi étant l'une de ces personnes.

 

496

00:24:42,971 --> 00:24:44,969

Tu sais, ça me donne mal à la tête

encore plus que l'accident.

 

497

00:24:45,069 --> 00:24:47,167

Donc qui peut changer les feux

tricolores ?

 

498

00:24:47,267 --> 00:24:50,223

Les services secrets ont des émetteurs

radios sur leurs rétroviseurs qui le font.

 

499

00:24:50,323 --> 00:24:52,476

Le FBI aussi. Ca s'appelle un Opticon.

 

500

00:24:52,597 --> 00:24:54,014

Les conducteurs d'ambulance.

 

501

00:24:54,082 --> 00:24:57,184

Ilene Clarke a donc

la capacité

 

502

00:24:57,252 --> 00:25:00,354

de changer les feux grâce

à son boulot, c'est ça ?

 

503

00:25:00,421 --> 00:25:02,356

Les ambulances changent tout

le temps de mains.

 

504

00:25:02,423 --> 00:25:03,457

Elle dirait que n'importe

qui

 

505

00:25:03,524 --> 00:25:04,625

pourrait avoir changer

ces feux.

 

506

00:25:04,692 --> 00:25:06,159

Qu'est-ce que vous avez d'autre ?

 

507

00:25:06,227 --> 00:25:09,062

Et bien, Ilene Clark vit ici à Washington

avec son petit frère Kent.

 

508

00:25:09,130 --> 00:25:10,647

Ils ont vécu partout sur

la côte Est.

 

509

00:25:10,732 --> 00:25:12,332

Rien ne m'a vraiment

marqué avant

 

510

00:25:12,400 --> 00:25:15,969

que je localise ces coupures

de presses que vous avez trouvé.

 

511

00:25:16,037 --> 00:25:17,704

Et bien, vous en avez

manqué une.

 

517

00:25:33,554 --> 00:25:34,821

Toujours en Décembre,

 

518

00:25:34,889 --> 00:25:36,890

toujours autour de l'anniversaire

de la mort de leur mère.

 

519

00:25:36,941 --> 00:25:38,926

Ilene est toujours la première

arrivée sur les lieux.

 

520

00:25:38,993 --> 00:25:40,894

Et devient une héroïne.

 

521

00:25:40,962 --> 00:25:43,230

Regardez comment elle était habillée.

Dans tous les cas, des habits de tous les jours.

 

522

00:25:43,298 --> 00:25:45,065

En dehors du service.

A chaque fois.

 

523

00:25:45,133 --> 00:25:47,134

Elle savait à l'avance que

les accidents allaient arriver.

 

524

00:25:47,201 --> 00:25:49,870

Personne n'est mort avant

Juan Salazar.

 

525

00:25:49,938 --> 00:25:51,488

Donc elle vise plus haut.

 

526

00:25:51,572 --> 00:25:54,841

Non. Salazar était

une erreur.

 

527

00:25:54,909 --> 00:25:55,876

Sa première.

 

528

00:25:55,944 --> 00:25:58,829

Et la culpabilité

la tue.

 

529

00:26:06,330 --> 00:26:10,400

Euh, Ilene n'est pas à la maison.

 

530

00:26:16,407 --> 00:26:19,643

Je-- elle--

Ilene n'est pas à la maison.

 

531

00:26:30,627 --> 00:26:32,228

Est-ce Ilene qui a écrit ça ?

 

532

00:26:33,477 --> 00:26:37,314

Oh. Mieux encore.

Vous l'avez fait.

 

533

00:26:39,164 --> 00:26:41,298

Qu'avez-vous ici ?

 

534

00:26:41,366 --> 00:26:42,933

Ca vous dérange si je me

prends à boire ?

 

535

00:26:43,001 --> 00:26:45,236

On m'a dit que je devais

rester hydraté.

 

536

00:26:47,505 --> 00:26:49,940

Oh, vraiment ?

 

537

00:26:51,109 --> 00:26:55,412

Est-ce -- quoi ?

Est-ce que c'est... Du déboucheur ?

 

538

00:26:55,480 --> 00:26:59,817

Eh. C'est juteux,

Tango Berry.

 

539

00:26:59,885 --> 00:27:02,052

D'accord.

 

540

00:27:05,958 --> 00:27:08,059

Parlez-nous donc de

l'accident, alors.

 

541

00:27:08,127 --> 00:27:10,895

Accident ? Qu-- quel accident ?

 

542

00:27:10,963 --> 00:27:12,697

Celui où tout

a commencé.

 

543

00:27:12,765 --> 00:27:15,700

Celui qui vous a rendu,

Ilene et vous, orphelins.

 

544

00:27:15,768 --> 00:27:20,004

C'était, hum,

un accident.

 

545

00:27:20,072 --> 00:27:21,506

Un accident.

 

546

00:27:21,573 --> 00:27:22,874

Au contraire de tous

les autres.

 

547

00:27:22,941 --> 00:27:26,511

Ilene est quelqu'un de bien.

Une héroïne.

 

548

00:27:26,578 --> 00:27:28,813

Dîtes-le encore,

seulement cette fois,

 

549

00:27:28,881 --> 00:27:31,683

dîtes le sans faire tout ces trucs

avec vos épaules.

 

550

00:27:31,750 --> 00:27:34,252

Ces trucs.

Qu'est-ce que vous voulez dire, quels trucs?

 

551

00:27:34,320 --> 00:27:36,387

Comme ça.

 

552

00:27:36,455 --> 00:27:39,791

Ca veut dire que vous

ne pensez pas vraiment,

 

553

00:27:39,858 --> 00:27:43,945

honnêtement, que votre soeur

est une héroïne.

 

554

00:27:45,898 --> 00:27:47,865

Puis-je vous demander

quelque chose, Kent ?

 

555

00:27:47,933 --> 00:27:51,202

Est-ce que votre soeur a quelque

chose à voir avec l'accident ?

 

556

00:27:51,270 --> 00:27:54,205

Euh, Ilene était--

Ilene était en train de jouer.

 

557

00:27:54,273 --> 00:27:55,473

C'était une enfant.

 

558

00:27:55,541 --> 00:27:56,975

Jouant comment ?

 

559

00:27:57,042 --> 00:27:58,676

Je crois savoir.

 

560

00:28:00,045 --> 00:28:03,281

Avec une balle, pas vrai ?

 

561

00:28:05,851 --> 00:28:08,119

Avec une balle rebondissante

 

562

00:28:08,187 --> 00:28:11,005

La faisant rebondir sur

le tableau de bord.

 

563

00:28:11,090 --> 00:28:15,693

Kent, l'accident vous a-t-il laissé

avec des dommages neurologiques ?

 

564

00:28:21,233 --> 00:28:25,403

Maman lui disait d'arrêter,

mais Ilene était une...

 

565

00:28:26,672 --> 00:28:29,907

Je ne veux plus parler

de ça. Plus.

 

566

00:28:29,975 --> 00:28:32,176

Vous êtes encore énervé

contre elle.

 

567

00:28:35,581 --> 00:28:40,018

Maman lui criait dessus.

 

568

00:28:40,085 --> 00:28:42,186

Et elle criait.

 

569

00:28:43,822 --> 00:28:46,457

Il y avait une voiture qui

arriver dans l'autre sens.

 

570

00:28:46,525 --> 00:28:48,126

Maman était sur sa voie.

 

571

00:28:48,193 --> 00:28:51,796

Et il...

 

572

00:28:51,864 --> 00:28:54,465

Il a klaxonné.

 

573

00:28:54,533 --> 00:28:56,634

Maman l'avait vu venir,

mais--

 

576

00:29:00,339 --> 00:29:02,740

Prends ton temps, mon garçon.

Prends ton temps.

 

577

00:29:04,443 --> 00:29:06,144

Ilene a essayé de

sauver maman.

 

578

00:29:06,211 --> 00:29:08,279

Mais elle n'a pas pu.

 

579

00:29:11,450 --> 00:29:13,985

C'est bon.

 

580

00:29:14,053 --> 00:29:17,321

C'est bon, Kent.

 

581

00:29:19,058 --> 00:29:22,093

Tu seras content d'apprendre

que ton feu était vert.

 

582

00:29:22,161 --> 00:29:23,361

Ravi.

 

583

00:29:23,429 --> 00:29:25,863

Une seconde plus tard...

Il est rouge.

 

584

00:29:25,931 --> 00:29:27,532

Il n'y a qu'une seule façon

pour que ça arrive.

 

585

00:29:27,599 --> 00:29:29,100

Je ne vois pas

d'ambulance.

 

586

00:29:29,168 --> 00:29:31,369

Et en plus, tu sais,

elle n'était pas en service.

 

587

00:29:31,420 --> 00:29:33,771

A faire son passe-temps.

 

588

00:29:35,908 --> 00:29:39,377

Tu sais, c'est comme si elle

attendait quelqu'un d'autre.

 

589

00:29:40,546 --> 00:29:43,581

Tu vois ça, là ?

C'est de la peur, ça en est.

 

590

00:29:43,649 --> 00:29:45,950

Sur une échelle de 1 à 10,

c'est environ 7.

 

591

00:29:46,018 --> 00:29:46,984

Peur de quoi ?

 

592

00:29:47,052 --> 00:29:48,753

Quiconque ayant

un Opticon.

 

593

00:29:48,821 --> 00:29:51,322

Peux-tu remettre le

truc de Salazar ?

 

594

00:29:57,162 --> 00:29:59,363

Voilà.

Reviens juste en arrière.

 

595

00:29:59,431 --> 00:30:01,199

Vas-y. Là. Là.

 

596

00:30:01,266 --> 00:30:03,768

Fais un zoom là.

 

597

00:30:06,905 --> 00:30:09,273

Kent.

Que fait-il là ?

 

598

00:30:09,341 --> 00:30:12,176

C'est comme s'il regardait un film

ou quoi.

 

599

00:30:12,244 --> 00:30:15,296

Non, il est en train de regarder sa

soeur. Regardez ses yeux.

 

600

00:30:15,380 --> 00:30:18,082

C'est le seul qui a l'air de

se divertir.

 

601

00:30:18,133 --> 00:30:20,485

Regardez. Ses yeux sont grands ouverts,

ses sourcils sont haussés.

 

602

00:30:20,552 --> 00:30:25,289

C'est comme si Kent était celui qu'Ilene

attendait à votre accident.

 

603

00:30:25,357 --> 00:30:26,891

Il la regarde.

 

604

00:30:26,959 --> 00:30:28,759

Il la contrôle.

 

605

00:30:28,827 --> 00:30:31,562

Il lui met la pression sur

la mort de leur mère.

 

606

00:30:31,630 --> 00:30:33,231

C'est lui qui fait le bazar.

 

607

00:30:33,298 --> 00:30:35,800

Elle le nettoie.

 

609

00:31:58,189 --> 00:32:00,257

- Alors, il y était?

- Ouais.

 

610

00:32:00,325 --> 00:32:02,927

Il m'a donné ça.

 

611

00:32:02,994 --> 00:32:04,795

Voilà.

Regarde et apprend.

 

613

00:32:08,250 --> 00:32:10,434

[Démarrage de voiture]

Dois-je en dire plus?

 

614

00:32:11,937 --> 00:32:14,705

Il a cloné le signal de l'Opticon

de l'ambulance d'Ilene.

 

615

00:32:14,773 --> 00:32:16,674

T'es entré par effraction,

n'est-ce pas ?

 

616

00:32:18,610 --> 00:32:21,145

Tu vas trop loin.

 

617

00:32:21,212 --> 00:32:22,813

Un gars dans une vidéo

de téléphone portable floue

 

618

00:32:22,881 --> 00:32:24,882

aurait en quelque sorte causé

cet accident ?

 

619

00:32:24,950 --> 00:32:26,650

Ne gâchez pas mon temps.

 

620

00:32:26,718 --> 00:32:29,320

Pourquoi êtes-vous si investi à

faire tomber Mak Jackson ?

 

621

00:32:29,387 --> 00:32:32,356

Cette affaire est un gros coup

pour votre carrière ?

 

622

00:32:32,424 --> 00:32:34,158

Mettre en prison les meurtriers

d'un phénomène du baseball--

 

623

00:32:34,225 --> 00:32:35,759

des abonnements à vie.

 

624

00:32:37,295 --> 00:32:38,362

On en a fini.

 

625

00:32:38,430 --> 00:32:40,931

Après que Dr Lightman ait

interrogé Ilene Clarke,

 

626

00:32:40,999 --> 00:32:43,100

il s'est retrouvé lui-même

dans un accident de voiture.

 

627

00:32:43,168 --> 00:32:45,369

Ilene était la première arrivée

sur les lieux.

 

628

00:32:45,437 --> 00:32:48,372

En fait, deuxième,

après son frère.

 

629

00:32:48,440 --> 00:32:49,707

Ce n'étaient pas les seuls.

 

630

00:32:49,774 --> 00:32:51,275

Kent a causé plusieurs

accidents de voitures

 

631

00:32:51,343 --> 00:32:52,676

sur toute la côte Est.

 

632

00:32:52,744 --> 00:32:55,279

Vous voulez faire vos preuves,

arrêtez Kent.

 

633

00:32:55,347 --> 00:32:59,583

Soyez une héroïne.

Sauver des vies.

 

634

00:33:05,557 --> 00:33:08,392

Je suis rentré.

J'espère que ça ne dérange pas.

 

635

00:33:20,472 --> 00:33:23,340

- Où est mon frère ?

- De sortie.

 

636

00:33:25,977 --> 00:33:27,878

Il en fait plus.

 

637

00:33:33,685 --> 00:33:37,721

C'est du verre de pare-brise,

ses diamants.

 

638

00:33:37,789 --> 00:33:40,624

Ouais. Il les collecte sur les

scènes de chaque accident.

 

639

00:33:41,926 --> 00:33:45,663

Oh, non. Attendez.

Vous les collectez pour lui. C'est ça ?

 

640

00:33:45,730 --> 00:33:48,799

Ou alors il recommence à faire

rebondir cette balle devant vous.

 

641

00:33:50,935 --> 00:33:52,603

J'ai causé la mort

de notre mère.

 

642

00:33:52,671 --> 00:33:54,438

Combien de personnes allez-vous

donc avoir besoin de faire sortir

 

643

00:33:54,506 --> 00:33:56,573

de la route avant de vous

faire pardonner de ça ?

 

644

00:33:56,641 --> 00:34:00,010

Je sauve les personnes.

 

645

00:34:00,078 --> 00:34:04,081

Kent m'a demandé pourquoi je n'ai

pas pu le faire pour notre mère.

 

646

00:34:04,149 --> 00:34:07,484

Mais vous en retirez quelque chose

de ça aussi,

 

647

00:34:07,552 --> 00:34:09,119

n'est-ce pas ?

 

648

00:34:11,189 --> 00:34:13,791

Le frère du terroriste Unabomber

l'avait engrainé dedans.

 

649

00:34:13,858 --> 00:34:16,193

Mais, pour une raison,

vous ne l'avez pas fait.

 

650

00:34:16,261 --> 00:34:18,529

Kent n'arrêtera pas.

Il ne peut pas.

 

651

00:34:18,596 --> 00:34:21,532

Je dois être là pour sauver

ces personnes.

 

652

00:34:21,599 --> 00:34:23,701

Vous auriez pu

l'arrêter.

 

653

00:34:23,768 --> 00:34:26,770

Je veux dire,

vous êtes une héroïne, non ?

 

656

00:34:37,882 --> 00:34:40,951

Nous savons tous les deux que

ce n'est pas une commande de sandwich.

 

657

00:34:46,424 --> 00:34:49,026

Et vous pensiez que

je n'aurais jamais pu comprendre.

 

658

00:34:51,563 --> 00:34:53,497

C'est à l'angle de Lexington

et Maryland.

 

659

00:34:53,565 --> 00:34:57,468

C'est juste au coin de la rue.

 

660

00:35:04,175 --> 00:35:06,777

Bougez-vous.

Bougez-vous. Laissez-le respirer.

 

663

00:35:13,134 --> 00:35:14,718

Kent.

Oh, mon Dieu.

 

664

00:35:14,786 --> 00:35:17,020

Ma soeur. Hey, ma soeur.

 

665

00:35:21,143 --> 00:35:22,577

C'est la télécommande...

 

666

00:35:23,646 --> 00:35:25,413

Il l'a utilisé pour vous

contrôler.

 

667

00:35:25,481 --> 00:35:27,849

Peux-tu me dire où

ça fait mal ?

 

668

00:35:27,900 --> 00:35:29,184

Sur une échelle de 1 à 10 ?

 

669

00:35:29,251 --> 00:35:32,721

Non.

Laisse-moi tranquille !

 

670

00:35:32,788 --> 00:35:35,657

- Kent, calme-toi. Arrête ça.

- Non, non.

 

671

00:35:35,725 --> 00:35:39,627

Il veut mourir, chérie.

 

672

00:35:39,695 --> 00:35:41,429

Il veut que vous

le voyez mourir.

 

673

00:35:41,497 --> 00:35:43,631

- C'est fou.

- Ce n'est pas aussi fou que

 

674

00:35:43,699 --> 00:35:46,868

ce que vous deux avaient fait

durant votre vie d'adulte.

 

676

00:35:49,305 --> 00:35:50,538

Ca peut pas être plus

clair que ça.

 

677

00:35:50,606 --> 00:35:52,707

C'est ce que tu veux ?

 

678

00:35:52,775 --> 00:35:55,410

C'est exactement ce

qu'il veut.

 

679

00:35:55,478 --> 00:35:58,780

Aussinon, pourquoi choisir un endroit

si proche de la maison ?

 

680

00:35:58,848 --> 00:36:01,449

T'étais décalé,

 

681

00:36:01,517 --> 00:36:03,218

n'est-ce pas, Kent?

 

682

00:36:03,285 --> 00:36:05,220

Pourquoi tu ferais ça ?

 

683

00:36:05,287 --> 00:36:07,722

Tu as pris mes diaments.

 

684

00:36:07,790 --> 00:36:09,691

En plus, il veut vous

le mettre sur le dos.

 

685

00:36:09,759 --> 00:36:11,960

Vous regarder échouer

une nouvelle fois.

 

686

00:36:23,706 --> 00:36:26,708

Est-ce que c'est ce

qu'il vous faisait, hein ?

 

687

00:36:30,112 --> 00:36:33,214

Kent, c'est fini.

Tu dois arrêter.

 

688

00:36:33,282 --> 00:36:35,550

Essaie.

 

689

00:36:35,618 --> 00:36:38,386

Essaie.

 

690

00:36:38,437 --> 00:36:39,888

Laisse-moi ici.

 

691

00:36:39,955 --> 00:36:43,158

Laisse-moi pour mort ici.

 

692

00:36:43,225 --> 00:36:44,826

Oh, comme elle a laissé

votre mère mourir ?

 

693

00:36:45,895 --> 00:36:49,764

Ca fait quoi, Kent ?

Regarde-la.

 

694

00:36:49,832 --> 00:36:52,667

Tu as gagné.

 

695

00:36:54,270 --> 00:36:56,204

Ca fait quoi ?

 

698

00:37:01,477 --> 00:37:04,078

Faîtes votre boulot,

ma chère.

 

699

00:37:06,832 --> 00:37:08,750

Kent, tu as un

poumon perforé.

 

701

00:37:10,653 --> 00:37:13,338

Ohh!

 

703

00:37:24,633 --> 00:37:25,967

Voilà.

 

705

00:37:36,612 --> 00:37:38,079

Vous l'avez bien entraîné,

mec.

 

708

00:37:47,656 --> 00:37:51,209

Il est stable.

Une possible fracture du fémur droit.

 

711

00:37:57,550 --> 00:38:00,501

Ca va aller.

 

714

00:38:11,897 --> 00:38:13,848

C'est comme ce que je vous

ai dit la première fois qu'on s'est vus,

 

715

00:38:13,916 --> 00:38:16,401

vous êtes incroyables.

 

716

00:38:16,485 --> 00:38:18,319

Ce que vous faîtes.

 

717

00:38:24,326 --> 00:38:26,327

Là.

 

718

00:38:27,363 --> 00:38:28,863

Allez-y.

 

721

00:38:55,724 --> 00:38:58,026

Et bien,

autant que je sache--

 

722

00:38:58,093 --> 00:39:01,162

vous n'avez jamais voulu

blesser quelqu'un.

 

723

00:39:02,498 --> 00:39:05,600

Je vous ai entendu le dire

au procureur. Merci.

 

724

00:39:05,668 --> 00:39:07,568

Mais non merci.

 

725

00:39:11,240 --> 00:39:13,808

Nous savons tous les deux que je

mérite ce qui m'arrive.

 

726

00:39:13,876 --> 00:39:16,010

Mais vous êtes contente.

 

727

00:39:17,279 --> 00:39:18,746

Je suis libre.

 

728

00:39:18,814 --> 00:39:20,748

Je sais que ça paraît étrange,

mais...

 

729

00:39:20,816 --> 00:39:23,351

Les dernières nuits ici,

 

730

00:39:23,419 --> 00:39:25,586

j'ai enfin été capable

de dormir.

 

731

00:39:25,654 --> 00:39:28,957

Je parie que c'est la nourriture.

 

732

00:39:31,527 --> 00:39:33,461

Dr Lightman,

quand je vous ai demandé

 

733

00:39:33,529 --> 00:39:35,296

quel genre de Docteur

vous étiez, vous avez dit --

 

734

00:39:35,364 --> 00:39:37,532

J'ai dit que j'aime fouiner.

 

735

00:39:37,599 --> 00:39:39,267

Et bien, maintenant que vous

avez fait ça...

 

736

00:39:39,335 --> 00:39:41,636

Qu'avez-vous trouvé ?

 

737

00:39:42,871 --> 00:39:45,006

Une vie...

 

738

00:39:45,074 --> 00:39:47,475

Qui mérite d'être sauvé ?

 

739

00:39:57,619 --> 00:40:00,888

Faîtes attention à vous.

 

740

00:40:00,956 --> 00:40:02,657

D'accord?

 

742

00:40:16,505 --> 00:40:18,139

Mme Jackson, salut.

Oh, hey.

 

743

00:40:18,207 --> 00:40:19,524

Comment va Mark?

 

744

00:40:19,608 --> 00:40:21,776

Hum, effrayé,

 

745

00:40:21,844 --> 00:40:24,645

mais il tient le coup.

 

746

00:40:24,713 --> 00:40:28,316

La prison n'est pas exactement comme

la maison de correction.

 

747

00:40:28,384 --> 00:40:31,536

Euh, le procureur m'a dit

qu'elle allait réduire les charges.

 

748

00:40:31,620 --> 00:40:36,124

Oui, elle l'a fait, et c'est pourquoi

je suis venu.

 

749

00:40:36,175 --> 00:40:39,060

Je voulais juste vous remercier,

vraiment,

 

750

00:40:39,128 --> 00:40:41,029

de ne l'avoir jamais laissé tomber.

 

751

00:40:41,096 --> 00:40:42,864

Je faisais juste mon travail.

 

752

00:40:42,931 --> 00:40:46,134

Peut-être que si j'avais fait le mien,

il n'en serait pas là.

 

754

00:40:47,369 --> 00:40:50,805

Vous savez, il y a enfants avec

les deux parents,

 

755

00:40:50,873 --> 00:40:52,974

tout l'argent et toutes les chances

du monde,

 

756

00:40:53,042 --> 00:40:55,209

et ils s'arrangent toujours pour

tout foutre en l'air.

 

758

00:40:58,113 --> 00:41:00,348

Je l'aime.

 

759

00:41:00,416 --> 00:41:01,682

Vous savez,

avec un bon comportement,

 

760

00:41:01,750 --> 00:41:03,518

il pourrait sortir d'ici

quelques années.

 

761

00:41:03,585 --> 00:41:05,787

J'espère que vous avez raison.

 

762

00:41:05,854 --> 00:41:07,955

Je veux qu'il ait

un avenir.

 

763

00:41:08,023 --> 00:41:10,525

Je sais qu'il en aura un.

 

764

00:41:10,592 --> 00:41:13,428

Merci encore.

 

765

00:41:21,837 --> 00:41:24,072

C'est mon livre.

 

766

00:41:25,974 --> 00:41:27,341

Qu'est-ce que c'est, alors ?

 

767

00:41:27,409 --> 00:41:29,010

Oh, un test de mémoire.

 

768

00:41:29,078 --> 00:41:32,046

Écoute, c'était juste un coup

sur la tête, Em.

 

769

00:41:32,114 --> 00:41:34,816

Il n'y a pas de "juste un coup

à la tête" à ton âge.

 

770

00:41:34,883 --> 00:41:37,351

D'où te viens cette façon

de parler ?

 

771

00:41:37,419 --> 00:41:39,987

J'ai oublié.

Toi dis-moi

 

772

00:41:40,055 --> 00:41:43,491

Écoute, cette horreur était

enfermé dans

 

773

00:41:43,558 --> 00:41:44,892

le grenier pour

une raison, hein.

 

774

00:41:44,960 --> 00:41:46,494

Pourquoi ne pas l'avoir

brûlé, alors ?

 

775

00:41:46,562 --> 00:41:48,596

Je peux retourner

à ça, maintenant ?

 

776

00:41:48,664 --> 00:41:50,898

Qui est-ce ?

 

777

00:41:50,966 --> 00:41:53,701

C'est...Une cousine.

 

778

00:41:53,769 --> 00:41:55,870

Kath, c'est son nom.

Était.

 

779

00:41:55,938 --> 00:41:58,806

Toute cette nourriture frite.

 

780

00:41:58,874 --> 00:42:01,943

Ok.

Qui est ce gars ?

 

781

00:42:02,010 --> 00:42:03,744

Je ne sais pas.

 

782

00:42:03,812 --> 00:42:04,745

Vraiment ?

Vraiment.

 

783

00:42:04,813 --> 00:42:06,247

Sérieusement ?

Sérieusmeent.

 

784

00:42:06,298 --> 00:42:07,748

Il est juste passé dans

le champ

 

785

00:42:07,816 --> 00:42:10,284

juste au moment où ta mère

prenait la photo.

 

786

00:42:10,352 --> 00:42:14,422

Donc ce n'est pas une photo de toi

portant un jean blanc.

 

787

00:42:14,490 --> 00:42:17,391

Quoi, moi? Jamais.

 

788

00:42:17,459 --> 00:42:19,944

Oh ! Salut.

 

789

00:42:20,028 --> 00:42:23,197

Oh, c'est...

 

790

00:42:23,265 --> 00:42:25,099

Très intelligent, Em.

Sournois.

 

791

00:42:25,167 --> 00:42:26,767

Est-ce que ce sont

des ruines Maya ?

 

792

00:42:26,835 --> 00:42:28,970

Je ne sais pas.

Je n'arrive pas à me souvenir.

 

793

00:42:29,037 --> 00:42:31,806

Je vais aller à Cancun avec

mes amis l'année prochaine.

 

794

00:42:31,874 --> 00:42:33,975

Je peux venir ?

 

795

00:42:34,042 --> 00:42:36,244

Donc c'est un oui ?

 

796

00:42:36,311 --> 00:42:38,813

- Quoi ?

- Le Mexique.

 

797

00:42:38,881 --> 00:42:40,648

- Qui ?

- Papa.

 

798

00:42:40,716 --> 00:42:41,883

De quoi on parlait ?

 

799

00:42:41,950 --> 00:42:44,252

Fais pas l'idiot.

 

800

00:42:44,319 --> 00:42:46,888

Tu tiens ça de moi,

ma fille.

 

801

00:42:46,955 --> 00:42:50,024

Ne l'oublies pas.

Ecrit par albi2302 
Activité récente
Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Steed91, Aujourd'hui à 07:51

Nouveau sondage sur le quartier Modern Family, quel pourrait être le titre de l'épisode 11.10 ?

Steed91, Aujourd'hui à 07:51

Venez nombreux, pas besoin de connaître la série

ophjus, Aujourd'hui à 11:36

Dernière heures pour l'animation du quartier Pretty Little Liars ^^ !

lolhawaii, Aujourd'hui à 13:16

Nouveau sondage sur MacGyver : Des Awards arrivent sur le quartier dès le 19 juin, allez-vous y participer ?

lolhawaii, Aujourd'hui à 13:17

Venez faire un tour sur le quartier, avec EBishop, on vous attend ^^

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site