VOTE | 136 fans

Script VF 310

1

00:01:09,543 --> 00:01:11,243

Noah, qu'est-ce que

tu fais ?

 

2

00:01:12,546 --> 00:01:14,447

Je cherchais juste les

clés du garage de George.

 

3

00:01:14,514 --> 00:01:17,249

Je voulais aller là-bas

travailler sur sa moto.

 

4

00:01:18,652 --> 00:01:20,986

Oh, mon Dieu.

 

5

00:01:22,422 --> 00:01:25,157

Combien penses-tu qu'il

y a, maman ?

 

6

00:01:29,062 --> 00:01:32,298

Ce ne sont pas nos affaires.

Remets ça en place.

 

7

00:01:33,166 --> 00:01:35,034

Lily, je suis rentré !

 

8

00:01:38,739 --> 00:01:40,406

Noah, aide-moi.

 

9

00:01:41,575 --> 00:01:44,477

Ces foutus ratons laveurs ont

encore fouillé tes poubelles.

 

10

00:01:48,248 --> 00:01:50,449

4,7 minutes un miles.

 

10

00:01:50,500 --> 00:01:52,351

Enfin, environ.

 

11

00:01:52,419 --> 00:01:55,788

C'est en moyenne, donc j'ai

arrondi un peu par le haut.

 

12

00:01:55,856 --> 00:02:00,226

Quoiqu'il en soit, je vais avoir

besoin d'un de tes massages.

 

13

00:02:00,293 --> 00:02:01,460

Oh.

 

14

00:02:02,763 --> 00:02:03,729

Salut, Noah.

Désolé, mec.

 

15

00:02:03,797 --> 00:02:05,798

Je ne savais pas que

tu serais là.

 

16

00:02:05,866 --> 00:02:07,733

Il était juste en train de chercher

tes clés de garage.

 

17

00:02:07,801 --> 00:02:09,769

Tu ne peux pas t'éloigner de

cette moto, hein ?

 

18

00:02:09,836 --> 00:02:11,670

Elles sont dans la voiture.

 

19

00:02:11,738 --> 00:02:14,673

Je me lave en vitesse, et je te

rejoins là-bas, hein ?

 

20

00:02:28,855 --> 00:02:29,789

Foutus ratons-laveurs.

 

21

00:02:29,840 --> 00:02:31,457

Qu'est-ce que tu vas faire ?

 

24

00:02:47,641 --> 00:02:49,842

Euh, hey.

Tu es prêt ?

 

25

00:02:49,910 --> 00:02:51,811

J'en doute sérieusement.

 

26

00:02:54,815 --> 00:02:56,348

Merde alors.

 

27

00:02:57,250 --> 00:02:58,317

Et ton nom est, déjà ?

 

28

00:02:58,385 --> 00:03:00,069

Allez, papa.

 

29

00:03:00,153 --> 00:03:04,323

Donc tout ça pour une soirée

en ville avec ta mère à Chicago ?

 

30

00:03:04,391 --> 00:03:07,526

Oui, à une collecte de fonds

politique très importante.

 

31

00:03:07,594 --> 00:03:08,861

Ouais, c'est ce que j'ai dit.

 

32

00:03:08,912 --> 00:03:11,230

Alors, sérieusement,

qu'est-ce t'en penses ?

 

33

00:03:12,098 --> 00:03:13,165

Ca ressemble à...

 

34

00:03:13,233 --> 00:03:16,502

La façon qu'a ta mère de s'habiller.

Tu vois ce que je veux dire ?

 

35

00:03:16,570 --> 00:03:18,170

Alors t'aimes bien.

 

36

00:03:18,238 --> 00:03:21,774

Ouais. Elle a toujours eu un

goût impeccable.

 

37

00:03:21,842 --> 00:03:23,275

Prends-moi, pour commencer.

Ok.

 

38

00:03:23,343 --> 00:03:25,911

J'ai un cadeau pour elle.

Attends.

 

39

00:03:26,780 --> 00:03:29,381

En plus, je l'ai emballé moi-même.

 

40

00:03:29,449 --> 00:03:30,850

Que des conneries, tu l'as pas fait.

 

41

00:03:30,917 --> 00:03:35,087

Oy ! Garde ce genre de langage pour

ta collecte de fonds, d'accord ?

 

42

00:03:37,023 --> 00:03:37,957

Tiens.

 

43

00:03:38,024 --> 00:03:39,859

Wahou.

 

44

00:03:39,910 --> 00:03:41,126

Que -- qu'est-ce que c'est?

 

46

00:03:42,128 --> 00:03:44,029

C'est fragile,

c'est ce que c'est.

 

47

00:03:44,097 --> 00:03:46,732

Et c'est une surprise.

Elle va l'adorer.

 

48

00:03:47,934 --> 00:03:50,803

Donc t'aimes pas ma tenu.

Sois honnête.

 

49

00:03:50,871 --> 00:03:52,738

Je t'ai dit que je l'aimais bien.

 

50

00:03:52,806 --> 00:03:55,174

Alors, à quelle heure est ton vol ?

 

51

00:03:55,242 --> 00:03:56,675

On devrait être là où on doit aller.

 

52

00:03:56,743 --> 00:03:58,577

Tu sais, je suis

à moitié à toi, papa,

 

53

00:03:58,645 --> 00:04:00,246

mais aussi à moitié

à maman.

 

54

00:04:00,313 --> 00:04:03,849

Bien. Les avantages et

les inconvénients.

 

55

00:04:03,917 --> 00:04:05,351

Sans blague.

 

56

00:04:10,056 --> 00:04:12,224

Tu es très belle, Em.

 

57

00:04:13,460 --> 00:04:15,327

Vraiment...

 

58

00:04:15,395 --> 00:04:17,496

Excellente.

 

59

00:04:17,564 --> 00:04:19,231

Allez.

 

63

00:04:37,050 --> 00:04:38,117

Excusez-moi, mademoiselle.

 

64

00:04:38,184 --> 00:04:41,720

C'est ici Stifflewitz,

Cookstein, et Johnsonberg?

 

65

00:04:41,788 --> 00:04:42,821

Vas-y, ma belle.

 

66

00:04:42,889 --> 00:04:45,290

Euh, les cabinets d'avocats sont

à l'étage au-dessus.

 

67

00:04:45,342 --> 00:04:47,459

C'est le dernier étage ici,

ma chère.

 

68

00:04:47,527 --> 00:04:49,428

Je veux dire,

l'étage du dessous.

 

69

00:04:49,496 --> 00:04:50,562

Vous en êtes sure ?

 

70

00:04:50,630 --> 00:04:51,563

Positif.

 

71

00:04:51,631 --> 00:04:52,965

Ah.

 

72

00:05:01,074 --> 00:05:02,174

Oy.

 

73

00:05:02,242 --> 00:05:05,244

Le vieux chauve,

c'est Gandhi.

 

74

00:05:07,547 --> 00:05:10,249

Est-ce que c'est comme un studio

photo, ou dans le genre ?

 

75

00:05:10,317 --> 00:05:12,918

Euh, ce sont des exemples

d'expressions faciales.

 

76

00:05:12,986 --> 00:05:14,219

Fascinant,

 

77

00:05:14,287 --> 00:05:17,356

si vous êtes dans ce genre de

choses, tu sais.

 

78

00:05:17,424 --> 00:05:19,091

C'est ce qu'ils font ici.

 

79

00:05:19,159 --> 00:05:20,092

Quoi ?

 

80

00:05:20,160 --> 00:05:21,093

Lire les visages.

 

81

00:05:21,161 --> 00:05:22,761

Pour quoi ?

 

82

00:05:23,964 --> 00:05:26,632

Demandez à ma mère.

 

83

00:05:29,169 --> 00:05:31,236

Et à propos de celle-ci,

alors ?

 

84

00:05:31,304 --> 00:05:32,938

Il est heureux.

 

85

00:05:33,006 --> 00:05:33,939

C'est Dick Cheney.

 

86

00:05:34,007 --> 00:05:36,008

Je pense qu'il est en colère,

pas heureux.

 

87

00:05:36,059 --> 00:05:38,844

Tu ressembles un peu

à celui-là,

 

88

00:05:38,912 --> 00:05:41,313

les putes en moins.

 

89

00:05:43,383 --> 00:05:46,952

Vous ne cherchez pas vraiment

les cabinets d'avocats, pas vrai ?

 

90

00:05:47,020 --> 00:05:48,721

Vous travaillez ici.

 

91

00:05:48,788 --> 00:05:51,890

Si t'es si bon pour

lire les visages,

 

92

00:05:51,958 --> 00:05:54,626

pourquoi est-ce que ta mère

est venu à nous, alors ?

 

93

00:05:54,694 --> 00:05:56,795

Qui êtes-vous ?

 

94

00:05:58,231 --> 00:06:00,422

E -- Etes-vous en train de me lire ?

 

95

00:06:03,243 --> 00:06:06,863

<font color=#00FF00>♪ Lie to Me 3x10 ♪ </font>

<font color=#00FFFF>Rebound</font>

<font color=#FF7F00>Brand New Day</font> par Ryan Star

 

96

00:06:06,906 --> 00:06:10,743

♪ rêve,

fais-moi un signe ♪

 

97

00:06:10,810 --> 00:06:13,512

♪ remonte le temps ♪

 

98

00:06:13,580 --> 00:06:15,748

♪ donne moi du temps ♪

 

99

00:06:15,815 --> 00:06:18,650

♪ j'ai besoin de m'évader ♪

 

100

00:06:18,718 --> 00:06:20,853

♪ et de me faire un nouveau nom ♪

 

101

00:06:20,904 --> 00:06:23,489

♪ ouvrons nos yeux ♪

 

102

00:06:23,556 --> 00:06:27,235

♪ au tout nouveau jour ♪

 

104

00:06:33,800 --> 00:06:36,001

Vous l'aimez,

mais vous ne lui faîtes pas confiance.

 

105

00:06:36,069 --> 00:06:37,803

Est-ce que c'est juste ?

 

106

00:06:37,871 --> 00:06:39,455

J'aimerais n'avoir jamais trouvé

l'argent dans sa malette

 

107

00:06:39,539 --> 00:06:40,539

Vous ne l'avez pas trouvé.

C'est Noah.

 

108

00:06:40,607 --> 00:06:43,342

Lily Marber,

voici Cal Lightman.

 

109

00:06:44,411 --> 00:06:45,377

Salut.

 

110

00:06:45,445 --> 00:06:46,512

Oy, hey?

 

111

00:06:46,579 --> 00:06:48,881

Je viens juste d'avoir une petite

discussion avec votre fils.

 

112

00:06:48,948 --> 00:06:50,249

C'est un bon garçon.

 

113

00:06:50,316 --> 00:06:51,750

Il est intelligent.

 

114

00:06:51,818 --> 00:06:53,819

Il préfère faire semblant que

ce n'est jamais arrivé.

 

115

00:06:53,887 --> 00:06:57,189

Et bien, Noah s'est beaucoup

attaché à George.

 

116

00:06:57,257 --> 00:07:00,726

Vous pensez vraiment qu'il cherchait

les clés du garage de George, n'est-ce pas ?

 

117

00:07:00,794 --> 00:07:04,530

Absolument. George et lui sont en

train de retaper une vieille moto.

 

118

00:07:04,597 --> 00:07:06,665

D'accord.

 

119

00:07:12,906 --> 00:07:16,642

Il essaie d'empêcher sa mère

de faire une erreur.

 

120

00:07:16,709 --> 00:07:18,877

- Il a dit ça ?

- C'est moi qui le dit.

 

122

00:07:20,747 --> 00:07:22,581

George Walker

est un homme bien.

 

123

00:07:22,649 --> 00:07:24,917

Avec une malette

remplie d'argent.

 

124

00:07:24,984 --> 00:07:27,753

Et un carnet plein de

codes en sténo.

 

125

00:07:27,821 --> 00:07:29,188

C'est un lobbyiste.

 

126

00:07:29,255 --> 00:07:31,223

Il pourrait y

avoir un tas

 

127

00:07:31,291 --> 00:07:33,258

d'explications pour ça.

 

128

00:07:37,864 --> 00:07:39,731

Je vais devoir le

remettre en place

 

129

00:07:39,799 --> 00:07:41,633

avant qu'il découvre qu'il

n'est plus là.

 

130

00:07:41,701 --> 00:07:45,170

Pas avant que l'on en ait

fait une copie, pas avant.

 

131

00:07:45,238 --> 00:07:47,339

Est-ce que ça veut dire que vous allez

vous pencher sur George pour moi ?

 

132

00:07:47,407 --> 00:07:50,175

Non. Ca veut dire que je vais me

pencher sur George pour votre fils.

 

134

00:08:09,629 --> 00:08:11,029

Hey.

 

135

00:08:11,097 --> 00:08:14,299

Donnez-moi un hot dog

avec tous les suppléments

 

136

00:08:14,350 --> 00:08:16,668

et, euh, quelques serviettes.

 

139

00:09:00,713 --> 00:09:02,347

Ah, vous--oh, Je suis--

qu'est-ce que--

 

140

00:09:02,415 --> 00:09:03,381

Je suis vraiment désolé.

 

141

00:09:03,433 --> 00:09:05,350

Pourquoi vous ne regardez pas

où vous allez, mec ?

 

143

00:09:07,520 --> 00:09:09,605

_ Laissez-moi m'en occuper. Je vais le faire pour vous.

- Non, écoutez, je --

 

144

00:09:09,689 --> 00:09:11,023

- S'il vous plaît, s'il vous plaît, je m'en occupe.

- Non, je m'en occupe !

 

146

00:09:12,759 --> 00:09:13,792

Vous faîtes pire.

Incroyable.

 

147

00:09:13,860 --> 00:09:15,327

Au moins laissez moi casquer

pour le pressing.

 

148

00:09:15,395 --> 00:09:16,394

C'était un acc-- non,

 

149

00:09:16,446 --> 00:09:17,829

Ne vous en faîtes pas.

Ne vous en faîtes pas.

 

150

00:09:17,897 --> 00:09:20,799

Non, j'insiste.

Ce serait impoli sinon, vraiment.

 

152

00:09:23,803 --> 00:09:24,736

Ouais, d'accord.

 

153

00:09:24,804 --> 00:09:27,539

Euh...

 

154

00:09:27,607 --> 00:09:29,641

Là. Merci.

Merci.

 

155

00:09:29,709 --> 00:09:31,143

Oh, alors vous êtes un --

un avocat en divorce.

 

156

00:09:31,211 --> 00:09:32,444

C'est un coup de chance.

 

157

00:09:32,512 --> 00:09:33,745

Écoutez, je veux pas paraître

impoli,

 

158

00:09:33,813 --> 00:09:36,014

mais je suis en retard pour une

réunion, donc si vous voulez bien m'excuser...

 

159

00:09:36,082 --> 00:09:38,050

Je comprends.

Donc dois-je, euh

 

160

00:09:38,101 --> 00:09:39,885

appeler votre secrétaire, et

tout arranger avec elle ?

 

161

00:09:39,936 --> 00:09:41,920

Lui ! Mon assistant !

Merci !

 

162

00:09:41,988 --> 00:09:42,955

Non, merci à vous.

 

163

00:09:43,022 --> 00:09:44,289

Torres: Je sais pas.

 

164

00:09:44,357 --> 00:09:46,308

Il y a quelque chose

avec lui

 

165

00:09:46,392 --> 00:09:49,061

qui ne colle pas avec le

genre "je vis en banlieue".

 

166

00:09:49,128 --> 00:09:50,295

C'est une lecture scientifique ?

 

167

00:09:50,363 --> 00:09:52,731

C'est une lecture instinctive.

 

168

00:09:52,799 --> 00:09:53,899

Typique lobbyiste.

 

169

00:09:53,967 --> 00:09:54,933

Beau parleur,

 

170

00:09:55,001 --> 00:09:56,401

déborde de charme,

 

171

00:09:56,469 --> 00:09:57,502

un gros compte en banque.

 

172

00:09:57,570 --> 00:09:58,737

Lobbyiste républicain.

 

173

00:09:58,805 --> 00:09:59,938

Pas ton type, alors ?

 

174

00:09:59,989 --> 00:10:02,741

Je n'ai pas dit que

c'était impossible.

 

175

00:10:02,792 --> 00:10:04,076

Impossible quoi ?

Qui.

 

176

00:10:04,143 --> 00:10:05,744

Est-ce considéré

comme une esquive ?

 

177

00:10:05,812 --> 00:10:08,213

George Walker, c'est avec ça

que c'est pas impossible.

 

178

00:10:08,281 --> 00:10:09,665

Lui. George Walker est celui

avec qui--

 

179

00:10:09,749 --> 00:10:11,617

j'ai rien dit.

Je n'étais pas sérieuse.

 

180

00:10:11,684 --> 00:10:12,884

Non, juste lascive.

 

181

00:10:12,952 --> 00:10:15,003

Est-ce que je peux t'être

utile, Loker ?

 

182

00:10:15,088 --> 00:10:17,306

Oui. Tu m'as demandé de bien

fouiller sur George,

 

183

00:10:17,390 --> 00:10:18,724

et je pense avoir

trouvé de l'or.

 

184

00:10:18,791 --> 00:10:21,193

Ce reptile vient juste de

glisser une enveloppe

 

185

00:10:21,261 --> 00:10:22,928

à George Walker dans

le parc.

 

186

00:10:22,996 --> 00:10:24,763

Et qu'est-ce qu'il y avait dedans ?

 

187

00:10:24,831 --> 00:10:26,298

Ma meilleure estimation

serait encore plus d'argent.

 

188

00:10:26,366 --> 00:10:27,532

Tu sais.

Et bien, faîtes de votre pire,

 

189

00:10:27,600 --> 00:10:28,667

je serai dans mon bureau.

 

190

00:10:28,735 --> 00:10:30,902

Non, il y a quelqu'un qui

vous attend dans le bureau.

 

191

00:10:30,970 --> 00:10:31,903

Oh, ouais?

Ouais.

 

192

00:10:31,971 --> 00:10:33,238

Et bien, ça

devrait aller.

 

193

00:10:33,306 --> 00:10:36,108

Oh, non, non, elle -- c'est bon,

mais elle est un peu contrariée,

 

194

00:10:36,175 --> 00:10:38,076

et je pensais qu'elle pouvait

avoir besoin d'un peu d'intimité.

 

195

00:10:38,144 --> 00:10:40,379

Et bien, quel est le problème

avec le bureau de Torres ?

 

196

00:10:40,446 --> 00:10:42,581

Je l'ai amenée ici pour

qu'elle puisse vous voir.

 

197

00:10:42,649 --> 00:10:43,815

Oh, vraiment ?

 

199

00:10:54,627 --> 00:10:55,894

Merci d'être venue.

 

200

00:10:55,962 --> 00:10:57,896

Je suis arrivé aussi

vite que j'ai pu.

 

201

00:10:57,964 --> 00:11:00,098

Les feux tricolores étaient

H.S. dans le Vermont.

 

202

00:11:00,166 --> 00:11:01,099

Wahou.

 

203

00:11:01,167 --> 00:11:03,302

Oh.

 

204

00:11:03,369 --> 00:11:04,703

George vient de me demander en

mariage.

 

205

00:11:04,771 --> 00:11:07,372

Ce qui explique l'argent qu'il

avait avec lui.

 

206

00:11:09,709 --> 00:11:11,677

Vous pensez que c'est

un voeux pieux ?

 

207

00:11:11,744 --> 00:11:15,113

Comme vous, Lily,

j'espère vraiment que ça ne l'est pas.

 

208

00:11:25,124 --> 00:11:26,391

C'est à propos de ?

 

209

00:11:26,459 --> 00:11:28,093

C'est à propos de Noah,

 

210

00:11:28,161 --> 00:11:30,162

je tiens à vous le rappeler.

 

211

00:11:30,229 --> 00:11:32,097

Entrez.

 

212

00:11:33,466 --> 00:11:36,168

La future Mme George Walker,

 

213

00:11:36,235 --> 00:11:38,870

rencontre l'actuelle

Mme George Walker.

 

214

00:11:44,240 --> 00:11:46,708

J'espérais un crépage de chignons

pour George,

 

215

00:11:46,776 --> 00:11:49,745

mais vous saviez déjà pour

elle, n'est-ce pas ?

 

216

00:11:50,713 --> 00:11:52,581

George m'a dit qu'il

attendait

 

217

00:11:52,649 --> 00:11:54,783

de recevoir ses papiers

de divorce.

 

218

00:11:56,219 --> 00:11:58,020

Ce n'est pas un secret pour moi.

 

219

00:11:58,087 --> 00:11:59,755

Ils disent que vous avez

un fils pris

 

220

00:11:59,822 --> 00:12:01,290

au milieu de

tout ça.

 

221

00:12:01,357 --> 00:12:03,892

Paula, est-ce que vous et

George avaient des enfants ?

 

222

00:12:03,943 --> 00:12:05,944

George n'a aucun intérêt

pour les enfants.

 

223

00:12:06,029 --> 00:12:08,196

Pas intéressé

d'en avoir,

 

224

00:12:08,264 --> 00:12:10,098

ou pas intéressé par

les enfants en général ?

 

225

00:12:10,166 --> 00:12:12,134

Les deux, aussi bien que je sache.

 

226

00:12:12,201 --> 00:12:13,652

Et bien--hey.

 

227

00:12:13,736 --> 00:12:15,804

Il a un enfant maintenant,

 

228

00:12:15,872 --> 00:12:17,306

un entier.

 

229

00:12:17,373 --> 00:12:19,708

Et Goerge ne porte

pas de costumes.

 

230

00:12:19,776 --> 00:12:22,444

C'est un entrepreneur,

avec le jean et la ceinture à outils.

 

231

00:12:22,512 --> 00:12:25,080

Nous devons parler de deux

hommes différents là.

 

232

00:12:25,148 --> 00:12:26,682

J'aimerais que ce soit vrai.

 

233

00:12:29,118 --> 00:12:32,621

George et Paula n'ont été

marié que pour 6 mois.

 

234

00:12:34,624 --> 00:12:36,892

J'ai du mal à

croire

 

235

00:12:36,960 --> 00:12:39,061

que quelqu'un puisse changer

aussi rapidement

 

236

00:12:39,128 --> 00:12:40,395

et à ce point.

 

238

00:12:42,298 --> 00:12:44,016

S'il vous plaît.

 

239

00:12:51,307 --> 00:12:53,742

Peut-être a-t-il changé.

 

240

00:12:53,809 --> 00:12:56,445

Peut-être changera-t-il encore

 

241

00:12:56,512 --> 00:12:58,547

dans 6 mois.

 

242

00:13:17,600 --> 00:13:19,167

Dirty plugs?

 

243

00:13:25,708 --> 00:13:27,476

George n'est pas ici.

 

244

00:13:31,414 --> 00:13:32,981

J'aurais au moins essayé.

 

245

00:13:34,150 --> 00:13:37,252

Voyons voir si on arrive pas

à faire fonctionner

 

246

00:13:37,320 --> 00:13:39,388

ce vieux sèche-cheveux

 

247

00:13:43,493 --> 00:13:46,878

Donc tu ne fais pas confiance à

George

 

248

00:13:46,963 --> 00:13:49,564

plus que ta mère ne le fait,

c'est ça ?

 

249

00:13:49,632 --> 00:13:50,565

Elle l'aime.

 

250

00:13:50,633 --> 00:13:52,567

Oh, elle le veut, je pense,

 

251

00:13:52,635 --> 00:13:54,886

et pour le principe,

toi aussi.

 

252

00:13:54,971 --> 00:13:56,571

Rien de mal à ça.

 

253

00:13:56,639 --> 00:13:59,558

Mais je suis ici

 

254

00:13:59,642 --> 00:14:02,044

parce qu'elle a décidé que

tu passais avant.

 

255

00:14:02,979 --> 00:14:04,479

Attends.

 

256

00:14:06,349 --> 00:14:07,749

Essaie là.

 

257

00:14:20,580 --> 00:14:22,531

Ca valait le coup

d'essayer.

 

258

00:14:23,916 --> 00:14:28,103

Maintenant, on sait tous les deux

que tu ne cherchais pas les clés de George,

 

259

00:14:28,171 --> 00:14:31,640

ok, donc qu'as-tu trouvé d'autre

pendant que tu jouais au détective ?

 

260

00:14:48,524 --> 00:14:50,776

Ding-dong.

 

261

00:14:53,262 --> 00:14:55,697

J'ai trouvé ça dans

son tiroir à chaussettes.

 

262

00:14:55,765 --> 00:14:58,732

Tu sais quoi George?

Tu sais ce que lui ferais.

 

264

00:14:59,368 --> 00:15:01,169

Je lui carotterais sa moto.

 

265

00:15:02,338 --> 00:15:04,806

Sous tiré -- volerais.

 

266

00:15:05,658 --> 00:15:08,577

Écoute, Noah,

 

267

00:15:08,644 --> 00:15:12,814

que veut dire cette expression

d'après toi, hein ?

 

268

00:15:13,916 --> 00:15:16,051

Noah, c'est aussi simple

 

269

00:15:16,118 --> 00:15:18,787

Il utilise la moto pour

se jouer de ta mère

 

270

00:15:18,855 --> 00:15:20,322

parce qu'il sait que

tu l'aimes.

 

271

00:15:20,389 --> 00:15:22,924

Maintenant, je vais m'excuser,

mais...

 

272

00:15:24,260 --> 00:15:26,528

Je pense que tu le sais

déjà, hein ?

 

273

00:15:30,133 --> 00:15:33,235

George a encore des photos

de vous.

 

274

00:15:35,972 --> 00:15:37,572

Comment m'avez-vous trouvé ?

 

275

00:15:37,640 --> 00:15:39,407

Notre contact de la police

vous a localisé

 

276

00:15:39,475 --> 00:15:42,010

grâce à l'immatriculation

sur cette photo.

 

277

00:15:42,879 --> 00:15:44,312

On m'a dit

que George

 

278

00:15:44,380 --> 00:15:46,348

avait en quelque sorte

des ennuis.

 

279

00:15:48,284 --> 00:15:50,018

Combien de temps

avez-vous été mariés ?

 

280

00:15:50,086 --> 00:15:51,920

Vous connaissez la réponse.

 

281

00:15:51,988 --> 00:15:54,356

6 mois. Vous n'avez été

mariés que 6 mois,

 

282

00:15:54,423 --> 00:15:55,991

et c'est cette partie là

qui vous ronge.

 

283

00:15:56,058 --> 00:15:57,793

Doit-on parler de ça ?

 

284

00:15:57,860 --> 00:15:58,927

Parce que c'est privé.

 

285

00:15:58,994 --> 00:16:00,762

Mais vous l'aimez encore.

 

286

00:16:02,832 --> 00:16:04,933

Plutôt de l'amour-haine,

pas vrai, Ingrid ?

 

287

00:16:05,001 --> 00:16:06,268

Quand j'ai rencontré George

 

288

00:16:06,335 --> 00:16:09,104

j'étais en plein dans un

affreux divorce..

 

289

00:16:10,673 --> 00:16:12,607

Et il m'a donné le

sentiment d'être désiré.

 

290

00:16:12,675 --> 00:16:14,609

Et à propos de l'argent ?

 

291

00:16:14,677 --> 00:16:16,912

Il ne s'est pas mariés --

 

292

00:16:19,282 --> 00:16:21,399

il n'a jamais parlé

d'argent.

 

293

00:16:21,484 --> 00:16:23,852

Vous voyez comment vous

respirez, Ingrid?

 

294

00:16:23,920 --> 00:16:26,388

Courte respiration,

votre coeur qui bat à 100 à l'heure --

 

295

00:16:26,455 --> 00:16:29,074

c'est la haine qui parle.

 

296

00:16:31,861 --> 00:16:34,129

Après qu'il m'ait laissé,

j'ai découvert

 

297

00:16:34,197 --> 00:16:37,232

qu'il était marié

avant moi.

 

298

00:16:37,300 --> 00:16:39,835

Vous étiez sa seconde femme ?

 

299

00:16:41,370 --> 00:16:42,637

Troisième ?

 

300

00:16:42,705 --> 00:16:44,372

Quatrième ?

 

301

00:16:45,241 --> 00:16:47,976

Cinquième.

 

302

00:16:48,044 --> 00:16:50,812

Je suppose que je dois

paraître plutôt bête, hein ?

 

303

00:16:50,880 --> 00:16:55,066

Non. Vraiment.

 

304

00:16:55,885 --> 00:16:57,319

Vous n'êtes pas obligés

de mentir

 

305

00:16:57,386 --> 00:16:58,820

ok ? Je sais.

 

306

00:16:59,755 --> 00:17:02,824

D'accord, donc...

 

307

00:17:02,892 --> 00:17:04,759

5 femmes en 2 ans et demi

 

308

00:17:04,827 --> 00:17:07,429

et chacune d'entre elles

attrapées au rebond.

 

309

00:17:07,496 --> 00:17:10,398

Je ne pouvais même pas être près

de toi quand t'étais au rebond.

 

310

00:17:10,466 --> 00:17:12,100

Peut-être n'as-tu pas essayé

assez fort.

 

311

00:17:12,168 --> 00:17:13,702

Es-tu en train de dire que

j'avais une chance ?

 

312

00:17:13,769 --> 00:17:14,769

Tu as fini ?

 

313

00:17:14,837 --> 00:17:17,372

Peut-on revenir à notre

affaire maintenant ?

 

314

00:17:17,423 --> 00:17:18,840

D'accord.

 

316

00:17:21,477 --> 00:17:22,711

Forkner Shorthand.

 

317

00:17:22,762 --> 00:17:25,914

Euh, excuse son français.

Elle est sourde.

 

318

00:17:25,982 --> 00:17:29,885

Peux-tu redire ça encore une fois,

mais un peu plus doucement ?

 

319

00:17:29,936 --> 00:17:32,187

Mon ami ici présente a un peu

de mal à comprendre.

 

320

00:17:32,255 --> 00:17:34,089

Vas-y.

 

321

00:17:34,156 --> 00:17:37,759

L'écriture dans le carnet

est Forkner Shorthand.

 

322

00:17:37,827 --> 00:17:38,960

Ma soeur me l'a dit.

 

323

00:17:39,028 --> 00:17:40,896

Elle l'utilise

tout le temps.

 

324

00:17:41,764 --> 00:17:42,931

Excellent.

 

325

00:17:42,999 --> 00:17:44,399

Bien.

 

326

00:17:44,467 --> 00:17:46,401

Et pour le dessert?

 

327

00:17:47,603 --> 00:17:49,671

Tu n'as aucune idée

de ce qu'elle vient de dire.

 

328

00:17:49,739 --> 00:17:51,306

Ouais, bien, ne le lui dis pas,

d'accord ?

 

329

00:17:51,374 --> 00:17:53,041

Parce que ça va me

briser le coeur.

 

330

00:17:53,108 --> 00:17:54,209

Merci, Sarah.

 

331

00:17:54,276 --> 00:17:59,748

Donc tu penses que George

arnaque ces femmes ?

 

332

00:17:59,815 --> 00:18:01,316

Regarde quels sont les noms

qui apparaissent.

 

333

00:18:01,384 --> 00:18:03,885

Chef de la police,

Juge Ramsey --

 

334

00:18:03,953 --> 00:18:06,755

les ex de Lily

et Paula.

 

335

00:18:06,822 --> 00:18:08,657

Et Thomas Dobson,

 

336

00:18:08,724 --> 00:18:10,258

le reptile du parc.

 

337

00:18:10,326 --> 00:18:13,161

Une liste de noms d'hommes

et de montants en dollars.

 

338

00:18:13,229 --> 00:18:15,797

Pa si bien pour

les ex-femmes.

 

339

00:18:15,865 --> 00:18:19,334

Peut-être est-ce le moment

d'engager Mr Dobson.

 

341

00:18:26,375 --> 00:18:29,477

Le juge Ramsey ne pouvait pas

mieux vous conseiller.

 

343

00:18:31,380 --> 00:18:32,981

Parfois, j'aimerais que

ces privilèges d'avocats

 

344

00:18:33,049 --> 00:18:34,449

fonctionnent dans les deux sens.

 

345

00:18:34,517 --> 00:18:35,450

Ah, ouais.

 

346

00:18:35,501 --> 00:18:37,919

D'accord. Bien,

je m'en vais, alors.

 

347

00:18:37,987 --> 00:18:39,254

Mr Foster.

 

348

00:18:42,258 --> 00:18:44,092

Quand le juge est

venu me voir,

 

349

00:18:44,160 --> 00:18:46,962

il n'avait pas

encore divorcé.

 

350

00:18:52,068 --> 00:18:55,720

Et bien, mon ex-femme

me met à sec

 

351

00:18:55,805 --> 00:18:57,339

d'accord ?

 

352

00:18:57,406 --> 00:18:59,774

Elle a un appartement

sur Key Biscayne

 

353

00:18:59,842 --> 00:19:02,210

un chauffeur,

 

354

00:19:02,278 --> 00:19:04,179

des fleurs d'Europe

quotidiennement.

 

355

00:19:04,246 --> 00:19:06,214

Et vous voulez arrêter

tout ça

 

356

00:19:06,282 --> 00:19:08,350

et l'arrêter maintenant.

Ai-je raison ?

 

357

00:19:08,417 --> 00:19:10,585

Le problème est le suivant.

 

358

00:19:10,653 --> 00:19:13,521

Si vous avez un accord

préalable,

 

359

00:19:13,589 --> 00:19:17,258

signé et scellé,

mes mains sont liés.

 

360

00:19:18,244 --> 00:19:20,528

Et bien, j'ai été amené

à croire

 

361

00:19:20,596 --> 00:19:24,265

que vous pourriez avoir des solutions

alternatives à mon problèmes.

 

362

00:19:27,536 --> 00:19:31,039

Écoutez, tout ce dont vous avez

besoin est là-dedans.

 

363

00:19:31,107 --> 00:19:35,410

Et j'ai aussi pris la liberté de

penser que le cash était roi.

 

364

00:19:35,478 --> 00:19:37,612

Et, euh...

 

365

00:19:37,680 --> 00:19:40,215

Ne pensez pas que je vous ai

oublié à propos du pressing.

 

366

00:19:40,282 --> 00:19:41,916

Santé, Tom.

 

368

00:19:52,461 --> 00:19:53,962

Vous avez un joli coup

droit,

 

369

00:19:54,030 --> 00:19:56,698

si vous permettez.

 

370

00:19:58,250 --> 00:19:59,868

Vous voulez un vrai match ?

 

371

00:19:59,919 --> 00:20:01,436

Le perdant paie à boire ?

 

372

00:20:01,504 --> 00:20:04,272

Pourquoi pas un dîner ?

 

373

00:20:05,474 --> 00:20:06,624

Ok.

 

374

00:20:09,078 --> 00:20:10,378

George.

 

375

00:20:10,429 --> 00:20:11,846

Gillian.

 

376

00:20:28,829 --> 00:20:31,548

Les fautes directes

vous tuent à chaque fois.

 

377

00:20:31,615 --> 00:20:32,982

Oh, ce n'est donc pas

mon jeu, alors ?

 

378

00:20:33,034 --> 00:20:35,452

Et bien, ce n'est jamais

une stratégie gagnante

 

379

00:20:35,503 --> 00:20:37,037

que de complimenter son

adversaire.

 

380

00:20:37,121 --> 00:20:40,357

Oh, c'est donc ça que je suis,

votre adversaire ?

 

381

00:20:40,424 --> 00:20:41,725

Et bien, qui d'autre voulez-vous

être ?

 

382

00:20:41,792 --> 00:20:44,027

Je suis à quelques breaks

 

383

00:20:44,095 --> 00:20:45,628

d'être votre rendez-vous

pour un dîner.

 

384

00:20:45,696 --> 00:20:47,097

Heh heh heh.

 

385

00:20:53,204 --> 00:20:56,873

Et là je pensais que vous étiez

du genre mauvais perdant.

 

386

00:20:56,941 --> 00:20:59,142

Goûtez ça. Dîtes-moi ce

que vous en pensez.

 

387

00:20:59,210 --> 00:21:01,061

Et je suis bien meilleur--

 

388

00:21:01,145 --> 00:21:02,912

à servir le vin que

les balles de tennis?

 

389

00:21:02,980 --> 00:21:05,348

A vrai dire, j'allais dire

que je suis bien meilleur

 

390

00:21:05,416 --> 00:21:07,450

quand je suis avec quelqu'un

comme vous.

 

391

00:21:08,753 --> 00:21:10,520

Comme moi, hein ?

 

392

00:21:10,588 --> 00:21:12,322

A quoi ressemble-je ?

 

393

00:21:12,390 --> 00:21:13,723

L'opposé de mon ex.

 

394

00:21:13,791 --> 00:21:15,959

Elle aurait trouvé à redire

avec le vin,

 

395

00:21:16,027 --> 00:21:17,560

peu importe celui

que j'aurais choisi.

 

396

00:21:17,628 --> 00:21:19,662

S'il vous plaît, je connais bien.

 

397

00:21:19,730 --> 00:21:21,698

J'étais marié au même genre de type.

 

398

00:21:21,766 --> 00:21:25,602

Cal avait toujours à être la

personne la plus intelligente de la pièce.

 

399

00:21:26,637 --> 00:21:29,072

Chaque conversation était un duel.

Je veux dire,

 

400

00:21:29,140 --> 00:21:30,206

parler jusqu'à l'épuisement.

 

401

00:21:30,274 --> 00:21:33,877

Avec Megan, tout était

en fin de compte --

 

402

00:21:33,944 --> 00:21:36,613

le prix de tout,

la valeur de rien, vous voyez ?

 

403

00:21:36,680 --> 00:21:38,314

Ouais, je ne veux pas

paraître frugal,

 

404

00:21:38,382 --> 00:21:39,616

mais je déteste

le bas-de-gamme.

 

405

00:21:39,683 --> 00:21:41,785

Cal n'aurait jamais acheté

du vin comme ça.

 

406

00:21:41,852 --> 00:21:42,819

C'est pas peu dire.

 

407

00:21:42,887 --> 00:21:45,422

Cet homme ne savait pas

ce qu'il avait.

 

408

00:21:45,489 --> 00:21:48,425

Et il regardait toujours les

autres femmes qui passaient,

 

409

00:21:48,492 --> 00:21:50,326

comme s'il avait un problème

sexuel.

 

410

00:21:51,362 --> 00:21:52,729

Oui, Torres?

 

411

00:21:52,797 --> 00:21:54,397

Rien.

 

412

00:21:54,465 --> 00:21:55,398

George: Sa perte.

 

413

00:21:55,466 --> 00:21:57,467

Les homme comme ça--

ils sont leurs propres ennemis.

 

414

00:21:57,535 --> 00:21:59,402

Vous savez,

c'est dommage cependant,

 

415

00:21:59,470 --> 00:22:01,404

parce que sous tout

ça, il y a --

 

416

00:22:01,472 --> 00:22:05,308

il y a un esprit extraordinaire,

amusant et intéressant.

 

417

00:22:05,376 --> 00:22:06,576

Est-ce qu'elle vient de

dire que j'étais sexy ?

 

418

00:22:06,644 --> 00:22:08,745

Non, elle ne l'a pas dit.

Elle joue un rôle.

 

419

00:22:08,813 --> 00:22:10,580

Elle l'a dit. Elle a dit que

j'étais sexy.

 

420

00:22:10,648 --> 00:22:11,581

Et à propos de toi, alors ?

 

421

00:22:11,649 --> 00:22:13,983

C'était un problème de compatibilité.

 

422

00:22:14,051 --> 00:22:15,151

Elle était une avocate d'Harvard.

 

423

00:22:15,219 --> 00:22:17,554

J'étais un étudiant qui avait laissé

tomber pour diriger une garderie pour chien

 

424

00:22:17,621 --> 00:22:19,722

Ouais. Sa, euh,

Border Collie

 

425

00:22:19,790 --> 00:22:21,958

est tombée amoureuse de

ma malamute.

 

426

00:22:23,160 --> 00:22:25,361

Cal a toujours détesté

les gros chiens.

 

427

00:22:25,429 --> 00:22:29,299

Quand on s'est rencontrés, il avait

ce petit carlin appelé Isabelle.

 

428

00:22:29,366 --> 00:22:31,067

Oh. Grand drapeau rouge.

 

430

00:22:32,136 --> 00:22:34,804

Oh, là maintenant, elle

s'amuse beaucoup trop.

 

431

00:22:35,656 --> 00:22:37,707

C'est un vin délicieux.

 

432

00:22:37,775 --> 00:22:39,492

Il y en a beaucoup plus

d'où ça vient.

 

433

00:22:39,577 --> 00:22:40,910

Santé.

 

434

00:22:40,978 --> 00:22:42,846

Santé.

 

435

00:22:42,913 --> 00:22:44,280

Elle était une avocate d'Harvard.

 

436

00:22:44,348 --> 00:22:47,383

J'étais un étudiant qui avait laissé

tomber pour diriger une garderie pour chien

 

437

00:22:48,619 --> 00:22:50,987

Pas de langage du visage ou

du corps qui indiqueraient une tromperie.

 

438

00:22:51,055 --> 00:22:52,222

Ni dans le langage verbal.

 

439

00:22:52,289 --> 00:22:53,857

Alors soit il dit la vérité,

 

440

00:22:53,924 --> 00:22:55,325

et on sait que ce n'est

pas le cas, ou --

 

441

00:22:55,392 --> 00:22:57,660

ou c'est un si grand

menteur,

 

442

00:22:57,728 --> 00:23:00,230

que l'on doit chercher

des signes de sociopathe.

 

443

00:23:01,298 --> 00:23:03,600

Vous avez une femme

fraîchement divorcée,

 

444

00:23:03,667 --> 00:23:06,069

se demandant si elle va être

seule pour le reste de sa vie,

 

445

00:23:06,137 --> 00:23:08,304

sur le rebond.

C'est le meilleur moment

 

446

00:23:08,372 --> 00:23:10,373

pour comprendre quel

bouton pousser.

 

447

00:23:10,441 --> 00:23:13,910

Et bien, vous avez certainement

poussé les boutons de Gillian.

 

448

00:23:13,978 --> 00:23:16,646

Tout est dans l'écoute

de l'autre,

 

449

00:23:16,714 --> 00:23:18,581

comprendre sa douleur,

 

450

00:23:18,649 --> 00:23:22,485

et en versant un Pinot coûteux

au fond de sa gorge.

 

451

00:23:22,553 --> 00:23:23,887

Mais qu'est-ce que c'est que ça ?

Elle est heureuse.

 

452

00:23:23,954 --> 00:23:26,389

Vous pouvez sortir d'en dessous.

 

453

00:23:26,457 --> 00:23:28,391

C'est gagnant-gagnant.

 

454

00:23:28,459 --> 00:23:31,327

C'est gagnant-gagnant-gagnant,

non ?

 

455

00:23:31,395 --> 00:23:33,329

N'oubliez pas votre part.

 

456

00:23:33,397 --> 00:23:36,633

Ok. Une fois que je serais

marrié à Gillian...

 

457

00:23:38,068 --> 00:23:40,803

Vous êtes libre et clean,

plus de pension alimentaire,

 

458

00:23:40,871 --> 00:23:43,473

excepté pour 50% de ce

qu'aurait dû être

 

459

00:23:43,541 --> 00:23:45,725

vos paiements mensuels

pour l'année à venir.

 

460

00:23:45,809 --> 00:23:51,848

C'est comme un plan de

financement pour la liberté.

 

461

00:23:52,783 --> 00:23:54,651

C'est une bonne façon

de le dire.

 

462

00:23:54,718 --> 00:23:55,885

J'aime bien ça.

 

463

00:23:57,321 --> 00:23:59,689

Alors, vous allez le faire

ou quoi ?

 

464

00:24:04,094 --> 00:24:05,361

Qui êtes-vous ?

 

465

00:24:05,429 --> 00:24:06,429

Je suis le flic

à l'autre bout

 

466

00:24:06,497 --> 00:24:07,497

du micro qu'il porte

 

467

00:24:07,565 --> 00:24:09,332

Sors-le de là

 

468

00:24:09,400 --> 00:24:12,135

avant que je mette ce marteau

sur ce branleur.

 

469

00:24:15,339 --> 00:24:18,808

Un complot visant à commettre

une fraude, George. Pas bon.

 

470

00:24:18,876 --> 00:24:21,110

Et Dobson s'en va,

 

471

00:24:21,178 --> 00:24:24,080

te laissant tenir le

Pinot dans ta main

 

472

00:24:24,148 --> 00:24:26,115

tel le branleur que

tu es.

 

473

00:24:26,183 --> 00:24:27,767

Qu'est-ce que vous voulez ?

 

474

00:24:27,851 --> 00:24:29,285

T'as entendu ça ?

 

475

00:24:29,353 --> 00:24:32,021

Sa voix a fait du

Michael Jackson.

 

476

00:24:32,089 --> 00:24:33,790

C'est de la peur

ça l'est,

 

477

00:24:33,857 --> 00:24:35,225

le préparant à chanter.

 

478

00:24:35,292 --> 00:24:36,626

L'histoire complète...

 

479

00:24:36,694 --> 00:24:38,161

Tout le monde,

toutes les transactions

 

480

00:24:38,229 --> 00:24:41,631

Et tu devras bien te comporter

avec toutes ces femmes que tu as arnaquées.

 

481

00:24:41,699 --> 00:24:43,283

Comment je dois faire ?

 

483

00:24:44,785 --> 00:24:48,071

Très bien, bon

voyons ça.

 

484

00:24:48,138 --> 00:24:49,956

Et bien, je pense pas qu'écrire

à chacune d'entre elles

 

485

00:24:50,040 --> 00:24:52,375

un chèque sans provision va le

faire. N'est-ce pas ?

 

486

00:24:52,443 --> 00:24:54,844

Non.

 

487

00:24:54,912 --> 00:24:56,479

Donc que dois-je faire ?

 

488

00:24:56,547 --> 00:24:58,914

Je veux dire, vous avez un

plan, non ?

 

489

00:24:58,966 --> 00:25:00,550

Oh, conneries.

 

490

00:25:00,618 --> 00:25:03,353

T'es aussi utile qu'une poche

arrière sur une chemise, vraiment.

 

491

00:25:03,420 --> 00:25:04,920

Hey,

je suis coopératif là.

 

492

00:25:04,972 --> 00:25:07,290

T'es désespéré.

Tu ferais un mauvais témoin, George.

 

493

00:25:08,225 --> 00:25:09,826

Désolé, je n'ai pas

pu le retenir.

 

494

00:25:09,893 --> 00:25:11,277

Oh, c'est bon.

 

495

00:25:12,630 --> 00:25:17,934

C'est l'avocat de cet homme.

 

496

00:25:19,119 --> 00:25:20,403

M-Mr Foster?

 

497

00:25:20,471 --> 00:25:22,572

Heh.

C'en est assez pour toi.

 

498

00:25:22,640 --> 00:25:24,507

Alors vous avez pris votre temps,

non ?

 

499

00:25:24,575 --> 00:25:27,343

Qu'est-ce qui vous a retardé ? Vous vous

êtes arrêtés pour un hot dog, c'est ça ?

 

500

00:25:27,411 --> 00:25:29,462

Il ne dit plus aucun mot.

 

501

00:25:29,546 --> 00:25:31,347

Un problème avec ça ?

 

502

00:25:31,415 --> 00:25:32,815

Parlez-en au juge Ramsey.

 

503

00:25:32,883 --> 00:25:34,851

En parlant du

Juge Ramsey,

 

504

00:25:34,918 --> 00:25:37,654

les notes de George sur toutes

ces transactions

 

505

00:25:37,721 --> 00:25:39,455

et clients que vous avez

arrangés avec lui.

 

506

00:25:39,506 --> 00:25:42,725

C'est une copie faite

en texte brut,

 

507

00:25:42,793 --> 00:25:45,628

juste pour clarifier certaines

choses de l'original.

 

508

00:25:51,302 --> 00:25:52,468

Allons-y.

 

509

00:25:52,536 --> 00:25:55,204

Oh non. Attendez. Attendez, les gars.

Sérieusement, attendez.

 

510

00:25:55,272 --> 00:25:57,307

Vous savez, vous allez adorer

ça.

 

511

00:26:01,578 --> 00:26:03,813

Dîtes bonjour à

vos fans, Georgie.

 

512

00:26:03,881 --> 00:26:06,182

Paula.

 

513

00:26:07,384 --> 00:26:08,318

Ingrid.

 

514

00:26:08,385 --> 00:26:09,319

Je sais.

 

515

00:26:09,386 --> 00:26:11,054

Oh.

 

516

00:26:11,121 --> 00:26:12,588

Lily.

 

517

00:26:16,894 --> 00:26:19,729

J'ai vraiment tenu à

chacune d'entre vous.

 

518

00:26:28,038 --> 00:26:28,971

Wahou.

 

519

00:26:29,039 --> 00:26:30,907

Je sais.

 

520

00:26:30,974 --> 00:26:32,308

C'est un zéro,

 

521

00:26:32,376 --> 00:26:35,578

et je vais lui casser la gueule

si c'est ce qu'il me reste à faire.

 

524

00:26:48,008 --> 00:26:49,208

Merde alors.

 

525

00:26:49,276 --> 00:26:50,343

Qui est-ce?!

 

526

00:26:50,411 --> 00:26:52,245

Wallowski:

Police. Ouvrez.

 

527

00:26:53,480 --> 00:26:54,547

Je ne suis pas décent!

 

528

00:26:54,615 --> 00:26:57,216

Ouais, dîtes-moi quelque chose

que je ne sais pas.

 

529

00:27:01,155 --> 00:27:02,488

Là.

 

530

00:27:08,629 --> 00:27:10,663

Ma fille n'est pas

en ville.

 

531

00:27:10,731 --> 00:27:12,331

Oy, eh?

 

532

00:27:12,399 --> 00:27:16,502

Le procureur ne va pas exactement sauter

sur l'occasion de poursuivre George.

 

533

00:27:16,570 --> 00:27:18,371

Oh, ouais ?

 

534

00:27:18,439 --> 00:27:19,372

Pourquoi ?

 

535

00:27:19,440 --> 00:27:21,741

A cause de tous ces noms

dans ce carnet ?

 

536

00:27:21,809 --> 00:27:23,976

Ouais, le chef de la police

étant l'un d'entre eux.

 

537

00:27:24,044 --> 00:27:26,612

Alors vous venez de vous faire rouler

dessus par les roues de la justice

 

539

00:27:29,483 --> 00:27:32,051

Ouais, parce que c'est

tout à fait moi ça.

 

540

00:27:32,119 --> 00:27:33,720

J'étais dans le voisinage.

 

541

00:27:33,787 --> 00:27:36,856

Vrai, bien qu'incertain.

 

543

00:27:39,526 --> 00:27:41,794

Je prendais ça,

si j'étais vous.

 

545

00:27:42,963 --> 00:27:43,896

Là.

 

547

00:27:45,866 --> 00:27:47,567

Dîtes-lui de ma part

 

548

00:27:47,634 --> 00:27:50,970

que je ne vais pas reculer,

ne serait-ce que de si peu.

 

549

00:27:53,941 --> 00:27:54,907

Wallowski.

 

550

00:27:54,975 --> 00:27:56,976

Wallowski,

le garage de George Walker

 

551

00:27:57,044 --> 00:27:59,846

vient juste de partir en flamme avec

lui dedans. Les unités y travaillent

 

552

00:27:59,913 --> 00:28:00,980

Oops.

 

555

00:28:28,559 --> 00:28:31,544

Quelles sont les chances pour que

celui-ci soit déclaré comme un accident ?

 

556

00:28:31,612 --> 00:28:33,879

Plutôt bonne, je dirais.

 

557

00:28:33,931 --> 00:28:37,784

Il y a 3 ex-femmes en colères

à qui on doit parler.

 

558

00:28:37,851 --> 00:28:43,222

Ok, commençons avec les

basiques.

 

559

00:28:43,290 --> 00:28:45,258

Parlez-moi de George.

 

560

00:28:47,060 --> 00:28:50,263

Hum, pas excitant,

 

561

00:28:50,330 --> 00:28:52,899

mais agréable.

 

562

00:28:52,966 --> 00:28:54,400

Après mon premier mariage,

 

563

00:28:54,468 --> 00:28:58,638

je voulais de l'agréable, du

bienveillant, du fiable.

 

564

00:28:58,705 --> 00:29:01,707

Un rêveur ?

Qu'est-ce que ça veut dire exactement ?

 

565

00:29:01,775 --> 00:29:04,076

Hum, voyons voir.

 

566

00:29:04,144 --> 00:29:06,612

Imprévisible,

spontané,

 

567

00:29:06,680 --> 00:29:08,581

George était un dessinateur

publicitaires,

 

568

00:29:08,649 --> 00:29:10,249

mais il voulait être

Picasso,

 

569

00:29:10,317 --> 00:29:12,518

ce qui était exactement

ce dont j'avais besoin.

 

570

00:29:12,586 --> 00:29:16,122

George était tout juste ce dont

j'avais besoin quand j'en avais besoin...

 

571

00:29:18,158 --> 00:29:19,192

Un adulte.

 

572

00:29:19,259 --> 00:29:21,360

Loker: Comment était le, hum...

 

573

00:29:21,428 --> 00:29:23,262

Euh, sexe ?

 

574

00:29:23,330 --> 00:29:24,797

Oui, merci.

 

575

00:29:24,865 --> 00:29:26,833

George était intéressant.

 

576

00:29:26,900 --> 00:29:28,801

Ca n'a jamais été ennuyait.

 

577

00:29:28,869 --> 00:29:30,670

Banal.

 

578

00:29:30,737 --> 00:29:32,104

Le sexe n'était pas son truc.

 

579

00:29:32,172 --> 00:29:34,407

Écoutez, George m'a peut-être

trompé,

 

580

00:29:34,474 --> 00:29:38,010

mais celui que je voulais voir

mort était cet avocat, Dobson,

 

581

00:29:38,078 --> 00:29:40,112

le pitbull de mon ex.

 

582

00:29:40,180 --> 00:29:42,815

Si je devais tuer quelqu'un

ça aurait été lui.

 

583

00:29:42,883 --> 00:29:45,518

Ce bâtard de Dobson

est celui qui

 

584

00:29:45,586 --> 00:29:46,752

a tout arrangé.

 

585

00:29:46,820 --> 00:29:49,488

George m'a blessé.

 

586

00:29:52,259 --> 00:29:54,126

Je peux gérer la douleur.

 

587

00:29:54,194 --> 00:29:56,896

J'ai déjà vécu prie.

 

588

00:29:59,666 --> 00:30:01,934

Mais ce qu'il a fait à Noah...

 

589

00:30:04,037 --> 00:30:06,205

Ca, je ne peux pas le pardonner.

 

590

00:30:07,107 --> 00:30:09,041

Assez pour le tuer ?

 

591

00:30:12,646 --> 00:30:15,548

Je suis désolé qu'il soit mort.

 

592

00:30:15,616 --> 00:30:17,033

Désolé avec ses mots.

 

593

00:30:17,117 --> 00:30:18,918

Pas désolé avec ses actions.

 

594

00:30:18,986 --> 00:30:20,920

Et les actions parlent plus

fort que les mots.

 

595

00:30:20,988 --> 00:30:21,988

Écoutez le ton.

 

596

00:30:22,055 --> 00:30:23,823

Elle le dit

même si ce n'est pas là

 

597

00:30:23,891 --> 00:30:25,091

"Je ne suis pas désolé qu'il soit mort."

 

598

00:30:25,158 --> 00:30:26,659

Bon, ce n'est pas surprenant.

 

599

00:30:26,727 --> 00:30:30,029

C'est la seule avec un enfant

embrungué dans cette affaire.

 

600

00:30:30,097 --> 00:30:31,898

George était un caméléon social.

 

601

00:30:31,965 --> 00:30:34,667

Avec chacune de ces femmes,

il adaptait son comportement.

 

602

00:30:34,735 --> 00:30:36,569

Vous devriez voir ça

 

603

00:30:41,408 --> 00:30:44,076

C'est Lily et Noah après que

vous leur ayez parlé.

 

604

00:30:54,254 --> 00:30:56,889

En parlant des actions qui parlent

plus fort que les mots.

 

605

00:30:57,824 --> 00:31:00,192

Ramène-moi ces deux-là ici.

 

606

00:31:00,260 --> 00:31:02,428

Utilise les menottes s'il le faut.

 

607

00:31:05,837 --> 00:31:07,454

Je ne suis pas un criminel..

 

608

00:31:08,397 --> 00:31:10,431

Tu vois ton viasge maintenant ?

 

609

00:31:11,800 --> 00:31:13,067

T'es comme celui-là.

 

610

00:31:13,135 --> 00:31:14,369

Vous dîtes que

je suis un idiot ?

 

611

00:31:14,436 --> 00:31:15,970

Je dis que t'es en colère.

 

612

00:31:16,038 --> 00:31:19,040

Amusant, mais en colère.

 

613

00:31:20,676 --> 00:31:25,280

Vous voyez comment le corps de votre

fils est orienté au loin par rapport à vous ?

 

614

00:31:25,347 --> 00:31:26,814

C'est de la méfiance,

 

615

00:31:26,882 --> 00:31:28,316

de la répugnance même.

 

617

00:31:29,451 --> 00:31:30,885

Vous êtes en colère.

 

618

00:31:30,953 --> 00:31:33,988

C'est la même colère que vous aviez

quand vous avez vu George dans le cube.

 

619

00:31:34,056 --> 00:31:35,456

Nous étions

toutes énervées alors.

 

620

00:31:35,524 --> 00:31:38,159

Vous n'étiez pas toutes énervées

avec l'intention d'en faire quelque chose.

 

621

00:31:38,227 --> 00:31:39,727

Comment pouvez-vous savoir ça ?

 

622

00:31:39,795 --> 00:31:42,230

Loker:

Quand vous étiez en dehors du cube,

regardant George,

 

623

00:31:42,298 --> 00:31:44,899

toutes les trois aviez montrée de la

colère dans votre comportement physique,

 

624

00:31:44,967 --> 00:31:47,568

mais seule vous êtes

penchée en avant.

 

625

00:31:47,636 --> 00:31:49,470

Ca montre l'intention.

 

626

00:31:49,538 --> 00:31:50,772

Je ne suis pas quelqu'un

de violent.

 

627

00:31:50,839 --> 00:31:52,940

Et bien, même pas pour

protéger votre fils ?

 

628

00:31:53,008 --> 00:31:55,109

Je veux dire, c'est un

instinct très puissant ?

 

629

00:31:56,645 --> 00:31:58,212

C'est de la culpabilité.

 

630

00:31:58,280 --> 00:32:02,183

Et ce que vous venez juste de

faire avec votre bouche, du regret.

 

631

00:32:02,251 --> 00:32:04,585

L'histoire complète est sur

votre visage, Lily.

 

632

00:32:04,653 --> 00:32:08,389

Êtes-vous allé au garage de

George, hier soir ?

 

633

00:32:08,457 --> 00:32:10,758

Non.

 

634

00:32:13,329 --> 00:32:15,163

Je vais aller voir mon fils.

 

635

00:32:15,230 --> 00:32:17,799

Vous ne pouvez pas me garder

éloignée de mon fils.

 

636

00:32:21,570 --> 00:32:23,638

Votre fils sait

que vous êtes allée

 

637

00:32:23,706 --> 00:32:24,939

au garage de George

la nuit dernière.

 

638

00:32:25,007 --> 00:32:25,973

N'est-ce pas, Noah?

 

639

00:32:26,041 --> 00:32:27,375

Ils disent que j'ai tué

George, mon chéri.

 

640

00:32:27,443 --> 00:32:30,712

Si j'étais vous, j'appellerais

un avocat.

 

641

00:32:31,847 --> 00:32:32,714

Allez.

 

642

00:32:32,781 --> 00:32:36,017

Elle ne l'a pas tué. C'est moi.

 

643

00:32:36,085 --> 00:32:37,552

- Noah.

- J'ai volé la moto,

 

644

00:32:37,619 --> 00:32:40,088

et j'ai incendié le garage.

C'est moi.

 

646

00:32:51,667 --> 00:32:53,334

Salut.

 

647

00:32:53,402 --> 00:32:57,472

Alors Noah pense que vous

avez tué George.

 

648

00:32:59,074 --> 00:33:00,341

Jusque là, on le sait.

 

649

00:33:00,409 --> 00:33:03,277

Au début, ça lui a fait peur.

 

650

00:33:03,345 --> 00:33:06,647

Et maintenant, il -- il veut

juste vous protéger.

 

651

00:33:13,122 --> 00:33:15,022

Ta mère ne l'a pas fait.

 

652

00:33:18,594 --> 00:33:20,862

La question est de savoir pourquoi

penses-tu qu'elle l'a fait.

 

653

00:33:20,929 --> 00:33:23,464

Et ce n'est pas juste parce

qu'elle y est allée.

 

654

00:33:23,532 --> 00:33:26,200

J'ai incendié son garage.

 

655

00:33:27,503 --> 00:33:28,703

D'accord.

 

656

00:33:32,441 --> 00:33:35,410

Comment as-tu démarré le feu ?

 

657

00:33:35,477 --> 00:33:36,744

L'essence de la moto.

 

658

00:33:36,812 --> 00:33:37,645

Conneries.

 

659

00:33:37,713 --> 00:33:39,313

C'est des conneries.

 

660

00:33:39,381 --> 00:33:41,349

Ca a commencé avec du

diluant pour peinture.

 

661

00:33:41,417 --> 00:33:42,350

Pas vrai.

 

662

00:33:42,418 --> 00:33:43,718

Ta parole contre

la mienne.

 

663

00:33:43,786 --> 00:33:45,820

Noah, c'est bon.

 

664

00:33:45,888 --> 00:33:48,322

Quoique tu saches,

dis-lui

 

665

00:33:54,963 --> 00:33:57,899

Ma mère est rentré à la maison,

paniquée...

 

666

00:33:57,966 --> 00:34:00,735

Comme si quelque chose

avait eu lieu.

 

667

00:34:07,376 --> 00:34:08,910

Et c'était le cas?

 

668

00:34:10,062 --> 00:34:12,580

Je suis allé voir George

hier soir.

 

669

00:34:14,283 --> 00:34:15,883

Il m'a menacé.

 

670

00:34:15,951 --> 00:34:17,852

Je ne l'avais jamais vu

agir comme ça.

 

671

00:34:17,903 --> 00:34:21,189

Donc je lui ai balancé

sa bague,

 

672

00:34:21,256 --> 00:34:24,625

et il -- il m'a plaqué

contre le mur,

 

673

00:34:24,693 --> 00:34:27,562

mis ses mains autour

de mon cou.

 

674

00:34:27,629 --> 00:34:29,997

Je pensais qu'il allait

me tuer...

 

675

00:34:30,866 --> 00:34:32,767

Donc j'ai fui.

 

676

00:34:35,204 --> 00:34:37,505

Je n'ai tué personne.

 

677

00:34:37,573 --> 00:34:39,774

Tu n'as pas à mentir

pour moi.

 

678

00:34:39,842 --> 00:34:43,244

C'est une autre version de

superbe George.

 

680

00:34:46,448 --> 00:34:47,915

Alors que comptes-tu faire ?

 

681

00:34:47,983 --> 00:34:49,467

Compter faire à propos

de quoi ?

 

682

00:34:49,551 --> 00:34:52,687

Et bien, tu veux toujours avouer

un meurtre qu'elle n'a pas commis?

 

683

00:34:53,989 --> 00:34:56,423

La voiture de Dobson vient juste de

se pointer à Dulles International.

 

684

00:34:56,475 --> 00:34:57,758

Il se déplace.

 

685

00:34:57,826 --> 00:34:59,627

Dobson

a tué George?

 

686

00:35:00,462 --> 00:35:03,264

George et Dobson...

 

687

00:35:03,332 --> 00:35:06,234

C'est le problème.

 

689

00:35:23,719 --> 00:35:25,052

Par là.

 

690

00:35:29,024 --> 00:35:29,957

Dobson.

 

691

00:35:30,025 --> 00:35:31,192

Non. Regarde,

 

692

00:35:31,260 --> 00:35:33,160

tout est dans le langage

du corps, pas vrai ?

 

693

00:35:33,228 --> 00:35:36,731

Donc tu restes avec moi,

tu apprendras quelque chose.

 

694

00:35:39,268 --> 00:35:40,902

Voici notre psycho.

 

695

00:35:44,206 --> 00:35:46,607

La lune de miel est finie,

Georgie.

 

696

00:35:47,576 --> 00:35:49,310

On y va.

 

697

00:35:59,545 --> 00:36:01,312

T'es un branleur !

 

698

00:36:02,545 --> 00:36:04,613

Tu t'es trahi toi-même,

George.

 

699

00:36:04,681 --> 00:36:07,516

C'était George le tueur

 

700

00:36:07,583 --> 00:36:09,217

qui a effrayé Lily cette nuit-là.

 

701

00:36:09,285 --> 00:36:11,286

Je n'ai aucune idée

de ce dont vous parlez.

 

702

00:36:11,354 --> 00:36:13,422

C'est le même George

que j'ai vu ici

 

703

00:36:13,489 --> 00:36:15,423

quand Dobson s'est

foutu en rogne contre toi

 

704

00:36:15,475 --> 00:36:16,475

à propos du carnet,

pas vrai ?

 

705

00:36:16,559 --> 00:36:18,393

Je ne ferais pas de mal à Dobson.

C'était mon ami.

 

706

00:36:18,461 --> 00:36:19,494

Je suis innocent.

 

707

00:36:19,562 --> 00:36:21,596

Et bien, je dois dire,

je pense que tu fais

 

708

00:36:21,664 --> 00:36:24,232

une excellente usurpation

d'identité.

 

709

00:36:24,300 --> 00:36:26,001

Je le pense vraiment.

 

710

00:36:29,205 --> 00:36:30,322

Attends.

 

711

00:36:30,406 --> 00:36:33,742

Et si on comparait ?

 

712

00:36:33,810 --> 00:36:35,811

Deux petits chanteurs.

 

713

00:36:37,780 --> 00:36:41,282

T'es un vrai marrant,

vraiment.

 

714

00:36:41,334 --> 00:36:43,452

Et quand je dis, "marrant",

je ne veux pas que tu croies

 

715

00:36:43,519 --> 00:36:45,987

que je te trouve amusant

d'une façon ou d'une autre.

 

716

00:36:47,557 --> 00:36:50,525

Il n'y a aucune preuve

que j'ai fait quoi que ce soit.

 

717

00:36:50,593 --> 00:36:55,564

Pense à ça comme une

configuration inverse.

 

718

00:37:00,520 --> 00:37:03,271

Mesdames, est-ce l'homme

que vous avez vu quitté

 

719

00:37:03,339 --> 00:37:05,173

le garage en flammes quand

Dobson mourrait ?

 

720

00:37:06,542 --> 00:37:08,777

Oui. Ouep.

Absolument.

 

721

00:37:08,845 --> 00:37:10,345

Elles mentent.

 

722

00:37:11,381 --> 00:37:12,347

Regardez-les.

 

723

00:37:12,415 --> 00:37:13,949

C'est vous le scientifique.

 

724

00:37:14,016 --> 00:37:15,083

Et bien, de ce que je vois chez toi,

 

725

00:37:15,151 --> 00:37:17,219

elles sont foncièrement honnêtes, mec.

 

726

00:37:17,286 --> 00:37:19,554

Et tout à fait honnêtes.

 

727

00:37:19,622 --> 00:37:21,540

Merci, mesdames.

 

728

00:37:25,094 --> 00:37:27,229

Meurtre prémédité.

 

729

00:37:27,296 --> 00:37:30,132

La peine de mort est en jeu.

 

730

00:37:30,199 --> 00:37:34,870

Ce sont 3 femmes extrêmement

attractives qui sont trompées.

 

731

00:37:34,937 --> 00:37:37,873

Un vrai cadeau pour le jury.

 

732

00:37:38,808 --> 00:37:42,077

Vous ne me voulez pas.

Je ne suis personne.

 

733

00:37:42,145 --> 00:37:44,713

Je dirais que tu es

plusieurs personne.

 

734

00:37:44,781 --> 00:37:47,582

Dobson pensait que j'allais

parler.

 

735

00:37:47,650 --> 00:37:50,919

Il s'en est pris à moi.

Je me suis défendu.

 

736

00:37:50,987 --> 00:37:52,354

Fais-la à d'autres.

 

737

00:37:52,422 --> 00:37:54,089

Et voilà,

coopératif George.

 

738

00:37:54,157 --> 00:37:57,092

Je me demandais quand

il allait se pointer.

 

739

00:37:57,160 --> 00:37:59,728

Vous témoignez contre le Juge

Ramsey, le chef de la police,

 

740

00:37:59,796 --> 00:38:01,263

et tous les autres,

 

741

00:38:01,330 --> 00:38:03,932

et au revoir la

peine de mort.

 

742

00:38:05,768 --> 00:38:07,602

Et pour votre prochain

rôle...

 

743

00:38:08,805 --> 00:38:10,972

Derrière les barreaux...

 

744

00:38:11,040 --> 00:38:14,209

Tu vas jouer la femme trompée

cette fois-ci.

 

745

00:38:18,915 --> 00:38:21,616

Noah: Qui est-il, vraiment?

 

746

00:38:21,684 --> 00:38:23,952

Foster: C'était beaucoup

de personnes.

 

747

00:38:24,020 --> 00:38:26,121

Il devenait ce dont il

avait besoin d'être.

 

748

00:38:26,189 --> 00:38:28,156

Je suis, Noah.

 

749

00:38:28,224 --> 00:38:29,691

C'est pas rgave.

 

750

00:38:32,295 --> 00:38:33,728

Oy, hey.

 

751

00:38:33,780 --> 00:38:35,997

Tiens. Tu devrais

avoir ça.

 

752

00:38:37,200 --> 00:38:39,100

George a pris cette photo.

 

753

00:38:39,168 --> 00:38:40,335

Ouais, je sais.

 

754

00:38:40,403 --> 00:38:43,071

C'est plus que juste

une photo.

 

755

00:38:43,122 --> 00:38:43,972

Qu'est-ce que vous voulez dire ?

 

756

00:38:44,040 --> 00:38:46,374

Et bien, il y a --

il y a un langage

 

757

00:38:46,442 --> 00:38:47,876

à la composition

photographique, mec--

 

758

00:38:47,944 --> 00:38:49,878

le cadrage, tout ça.

 

759

00:38:49,946 --> 00:38:54,316

Ca te dit ce qu'il ressentait

pour toi, donc...

 

760

00:38:56,919 --> 00:38:58,353

D'accord.

 

761

00:38:58,420 --> 00:38:59,354

A plus.

 

762

00:38:59,421 --> 00:39:00,472

Profite de la moto.

 

763

00:39:00,556 --> 00:39:03,141

Quelle moto ?

 

764

00:39:03,226 --> 00:39:04,759

Sa moto.

 

765

00:39:04,827 --> 00:39:06,394

Fais attention.

 

766

00:39:13,986 --> 00:39:17,172

C'était bien ce que tu as

fait pour Noah.

 

767

00:39:18,574 --> 00:39:22,544

Pourquoi me regardes-tu comme

si j'avais tué ton chien?

 

768

00:39:23,946 --> 00:39:25,547

Je n'ai pas de chien.

 

769

00:39:25,615 --> 00:39:29,184

Je n'aime même pas les chiens,

selon toi,

 

770

00:39:29,252 --> 00:39:32,287

à part un carlin

nommé Isabelle.

 

771

00:39:32,338 --> 00:39:34,656

Ca a fait du bien à Noah d'entendre

que George se souciait de lui,

 

772

00:39:34,724 --> 00:39:35,991

même si ce n'est pas vrai.

 

773

00:39:36,058 --> 00:39:37,959

Comment sais-tu que ce

n'est pas vrai ?

 

774

00:39:38,027 --> 00:39:41,162

Mmh, c'est vrai?

Je n'ai jamais entendu cette théorie.

 

775

00:39:41,230 --> 00:39:44,633

Et bien, la science, ok,

 

776

00:39:44,700 --> 00:39:47,869

comme d'autres choses dans la vie,

est sujette à interprétation

 

777

00:39:47,937 --> 00:39:49,371

Oh, s'il te plait.

Pas ça encore.

 

778

00:39:53,743 --> 00:39:55,076

Oh, merci.

 

779

00:39:55,144 --> 00:39:57,045

Je n'ai rien dit.

 

780

00:39:57,113 --> 00:39:58,813

Vraiment ?

 

781

00:39:58,881 --> 00:40:01,249

Tu m'as juste dit que j'étais sexy.

 

782

00:40:05,354 --> 00:40:07,122

Pas vrai, Isabelle?

 

784

00:40:15,565 --> 00:40:18,466

Oh. Comment était Chicago?

Maman a-t-elle apprécié le cadeau ?

 

785

00:40:18,534 --> 00:40:21,269

Comment ai-je su que ce serait

la première question que tu poserais?

 

786

00:40:21,337 --> 00:40:23,171

Suis-je si prévisible ?

 

787

00:40:23,239 --> 00:40:25,340

Vraiment, papa?

Une gourde pour pénis ?

 

788

00:40:25,408 --> 00:40:27,175

C'est comme ça qu'elle

l'a appelé ?

 

789

00:40:27,243 --> 00:40:29,177

Euh, à Papua en Nouvelle Guinée,

 

790

00:40:29,245 --> 00:40:31,713

ils appellent ça une gourde

de fertilité, en fait.

 

791

00:40:31,781 --> 00:40:34,215

Rudi pensait que c'était

un faux nez.

 

792

00:40:34,283 --> 00:40:36,451

Rudi? Oh, ouais?

 

793

00:40:36,519 --> 00:40:38,553

Est-ce le nouveau mec de

Maman, hein ?

 

794

00:40:38,621 --> 00:40:40,422

Mm-hmm.

 

795

00:40:40,489 --> 00:40:42,023

Sérieux ?

 

796

00:40:42,091 --> 00:40:43,358

Ouais, sérieusement.

 

797

00:40:43,426 --> 00:40:46,361

Non. Je voulais dire :

sont-ils sérieux ?

 

798

00:40:47,229 --> 00:40:50,465

Euh, ouais, un peu, je pense.

 

799

00:40:53,302 --> 00:40:55,203

Où as-tu mis la télécommaned ?

 

800

00:41:04,113 --> 00:41:06,081

Chiante.

 

801

00:41:08,150 --> 00:41:10,318

Donc...

 

802

00:41:10,386 --> 00:41:12,320

Tu l'aimes bien ce Rudy?

 

803

00:41:12,388 --> 00:41:13,355

Ouais. Il est gentil.

 

804

00:41:13,422 --> 00:41:15,457

Ah. Bien, alors,

ça va.

 

805

00:41:15,524 --> 00:41:17,359

Ce n'est pas Cal Lightman, cependant.

 

806

00:41:17,426 --> 00:41:19,661

Oh, maman doit être ravagée.

 

807

00:41:19,729 --> 00:41:22,263

Ouais, parce qu'elle m'a dit

qu'elle cherchait vraiment

 

808

00:41:22,331 --> 00:41:25,066

un autre bourreau du travail qui

a toujours su ce qu'elle allait dire

 

809

00:41:25,134 --> 00:41:28,303

et la contredirait avant même

qu'elle ait eu la chance de le dire,

 

810

00:41:28,371 --> 00:41:30,639

qui mange des haricots sur un toast

deux fois par semaine,

 

811

00:41:30,706 --> 00:41:33,041

dont la garde-robe consiste

en 15 tenues

 

812

00:41:33,109 --> 00:41:35,093

des mêmes jeans, vestes et

cheminses

 

813

00:41:35,177 --> 00:41:38,213

et qui aime s'amuser de n'importe

quelle forme d'autorité,

 

814

00:41:38,280 --> 00:41:41,182

même si c'est son ex-femme

qui vit à 2 000 kilomètres de lui.

 

815

00:41:41,250 --> 00:41:43,551

Ouais, on n'est plus beaucoup.

 

816

00:41:43,619 --> 00:41:45,286

Je sais. C'est dommage.

 

817

00:41:45,354 --> 00:41:47,389

Donc à la place, elle a eu Rudi,

 

818

00:41:47,456 --> 00:41:48,790

avec un "I."

 

819

00:41:48,858 --> 00:41:49,791

Avec un  "I"?

 

820

00:41:49,859 --> 00:41:51,026

Aïe, aÎe.

 

821

00:41:51,093 --> 00:41:52,060

Heh. Alors, quoi,

 

822

00:41:52,128 --> 00:41:54,062

tu as gardé le meilleur bout

pour la fin, c'est ça ?

 

823

00:41:54,130 --> 00:41:56,131

Je savais que tu aimerais ce bout.

 

824

00:41:59,969 --> 00:42:02,904

Ne grandis pas trop vite, Em.

 

825

00:42:02,972 --> 00:42:04,839

J'essaie.

 

826

00:42:04,907 --> 00:42:07,275

D'accord.

 

827

00:42:07,343 --> 00:42:08,276

Allez.

 

828

00:42:08,344 --> 00:42:11,179

Je peux t'aider avec ça,

si tu veux.

 

829

00:42:11,247 --> 00:42:12,380

Des haricots sur toast?

 

831

00:42:13,916 --> 00:42:15,083

Ok, ma puce?

Ecrit par albi2302 
Activité récente

Emily Lightman
Avant-hier

Cal Lightman
Avant-hier

Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

ptitebones, Hier à 18:40

Nouvelle photo du mois et calendrier sur Stargate SG-1 ! Le pendu a aussi été relancé

Xanaphia, Hier à 18:41

Un duo père-fille à l'honneur sur le calendrier du quartier Marvel. Une idée de qui cela peut être ? Venez donc découvrir le calendrier

swceliikz, Hier à 20:28

Bonsoir Nouveau sondage, nouvelle PDM et nouveau calendrier vous attendent sur le quartier Teen Wolf ainsi que les anciens résultats

swceliikz, Hier à 22:03

Bonsoir, Nouveau Sondage et nouvelles PDM vous attendent sur le quartier d'All American

Linstead77, Aujourd'hui à 00:31

Nouveaux calendrier et duel, et nouvelle séance photos sur le quartier Riverdale !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site