VOTE | 136 fans

Script VF 308

1

00:00:01,936 --> 00:00:04,271

Du blues passe à la radio

 

2

00:00:09,260 --> 00:00:11,962

♪ Ne veux-tu pas être à moi... ♪

 

3

00:00:12,272 --> 00:00:13,813

Quand je disais de la musique,

Oncle Teddy,

 

4

00:00:13,913 --> 00:00:15,747

je ne parlais pas de ça.

 

5

00:00:15,798 --> 00:00:18,266

Hey, je préfère brûler

cet endroit

 

6

00:00:18,351 --> 00:00:21,052

plutôt que d'écouter tes

foutus chansons hippies.

 

7

00:00:21,104 --> 00:00:23,989

Ce sont des bobos(<i>hipsters</i>), pas des hippies.

 

8

00:00:24,056 --> 00:00:25,624

Les pantalons taille basse se lavent.

<i>(jeux de mots avec "hipster")</i>

 

9

00:00:25,691 --> 00:00:27,325

<i>[En gloussant]</i> Whoa, whoa !

 

10

00:00:27,393 --> 00:00:28,460

Whoa, whoa, whoa.

 

11

00:00:28,461 --> 00:00:29,895

Quoi ?

 

12

00:00:29,962 --> 00:00:31,763

Qu'est-ce que tu viens de faire

à cette pauvre sauce ?

 

13

00:00:31,831 --> 00:00:33,732

Ca a besoin d'un coup de fouet.

 

14

00:00:33,799 --> 00:00:36,635

Le seul coup dont ça a besoin est le coup

que ton père lui a donné il y a 36 ans

 

15

00:00:36,702 --> 00:00:38,203

quand il écrivait--

 

16

00:00:38,271 --> 00:00:42,073

écrivait la recette sur un seau retourné.

 

17

00:00:42,141 --> 00:00:43,074

Goûte-la.

 

18

00:00:43,142 --> 00:00:44,409

S'il te plait?

 

19

00:00:44,477 --> 00:00:45,977

Non. Mm-mmm

 

20

00:00:46,045 --> 00:00:47,212

S'il-te plait?

 

21

00:00:48,948 --> 00:00:51,516

♪ Won't you be true ♪

 

22

00:00:51,584 --> 00:00:52,801

Je la préférais avant.

 

23

00:00:52,869 --> 00:00:54,419

<i>[Rires]</i>

 

24

00:00:54,487 --> 00:00:57,022

Oh, zut, qu'est-ce que

j'en sais ?

 

25

00:00:57,089 --> 00:00:59,824

Je suis sur le point de

prendre ma retraite.

 

26

00:01:04,030 --> 00:01:05,163

♪ Why won't you be true... ♪

 

27

00:01:05,231 --> 00:01:06,298

[La porte sonne]

 

28

00:01:06,365 --> 00:01:09,234

C'est bizarre, je pensais

avoir fermé.

 

29

00:01:13,089 --> 00:01:15,207

Désolé les gars,

on est fermés.

 

30

00:01:15,274 --> 00:01:16,575

<i>[La musique s'éteint]</i>

 

31

00:01:16,642 --> 00:01:18,210

Oh, c'est bon !

 

32

00:01:18,277 --> 00:01:19,377

Je rigolais.

 

33

00:01:19,445 --> 00:01:21,179

Remets cette vieille musique.

 

34

00:01:21,247 --> 00:01:23,548

Oncle T. ?

 

35

00:01:30,723 --> 00:01:31,723

Hey.

 

36

00:01:31,774 --> 00:01:32,991

Cours Kira.

 

37

00:01:33,059 --> 00:01:34,292

C'est quoi votre problème ?

 

38

00:01:34,360 --> 00:01:36,861

Il est vieux.

Laissez-le.

 

39

00:01:36,929 --> 00:01:39,231

<i>[L'arme s'enclenche]</i>

Ok. Ok.

 

40

00:01:45,638 --> 00:01:47,472

Vous savez, mon père,

cette entreprise,

 

41

00:01:47,540 --> 00:01:50,108

on a fait beaucoup pour aider les

gars dans le coin,

 

42

00:01:50,176 --> 00:01:51,743

et vous venez tous à

agiter vos armes.

 

43

00:01:56,382 --> 00:01:57,983

Teddy !

Uhh!

 

44

00:01:58,050 --> 00:02:00,852

Prenez l'argent et partez !

 

45

00:02:02,622 --> 00:02:04,105

<i>[Gémissements]</i>

 

46

00:02:09,128 --> 00:02:10,862

<i>[Coup de feu]</i>

 

47

00:02:16,035 --> 00:02:17,535

T'as écrit ton premier livre

avec ça.

 

48

00:02:17,603 --> 00:02:19,371

Ouais, j'étais le seul idiot

en Nouvelle-Guinée

 

49

00:02:19,438 --> 00:02:20,672

atteint du syndrome du

canal carpien.

 

50

00:02:20,740 --> 00:02:22,707

J'ai dû suivre des araignées pour

trouver ça.

 

51

00:02:22,775 --> 00:02:24,909

Pourquoi, l'entends-je dire ?

 

52

00:02:24,977 --> 00:02:26,745

C'est dit gentiement.

 

53

00:02:26,812 --> 00:02:28,213

Peu importe, j'aime bien

le bruit que ça fait.

 

54

00:02:28,281 --> 00:02:29,814

Ca me fait rappeler la

peinture aux doigts que

 

55

00:02:29,882 --> 00:02:31,850

je faisais sur le sol

de l'ancien bureau.

 

56

00:02:31,917 --> 00:02:33,018

Tu as bu ?

 

57

00:02:33,085 --> 00:02:34,819

<i>[L'ordinateur] :</i> Prochain donneur.

 

58

00:02:37,323 --> 00:02:38,590

Poker ?

 

59

00:02:38,658 --> 00:02:41,660

Et tu perds de 800.

 

60

00:02:41,727 --> 00:02:43,828

Écris un livre.

Oi !

 

61

00:02:43,896 --> 00:02:45,230

<i>[On frappe à la porte]</i>

 

62

00:02:45,297 --> 00:02:47,932

Ben, au moins, laisse moi une

chance de me refaire.

 

63

00:02:48,000 --> 00:02:50,068

<i>[On frappe à la porte]</i>

 

64

00:02:50,136 --> 00:02:52,437

Il faut la graisser.

 

65

00:02:52,505 --> 00:02:54,673

Et un nouveau ruban.

 

66

00:02:57,443 --> 00:02:59,611

Vous êtes la femme qui a fait

irruption chez nous.

 

67

00:02:59,679 --> 00:03:01,513

La flic que ton père a gazée.

 

68

00:03:01,580 --> 00:03:02,981

Sharon.

 

69

00:03:04,784 --> 00:03:06,551

Detective Wallowski.

 

70

00:03:06,619 --> 00:03:07,686

Au revoir, em.

 

71

00:03:07,753 --> 00:03:08,687

Quoi ?

 

72

00:03:08,754 --> 00:03:10,789

Et bien, c'est pas une visite

de courtoisie.

 

73

00:03:10,856 --> 00:03:12,424

On parle affaires là.

 

74

00:03:12,491 --> 00:03:16,561

Et typiquement, avec des flics

louches comme Shazzer,

 

75

00:03:16,629 --> 00:03:19,364

c'est confidentiel,

donc...

 

76

00:03:19,432 --> 00:03:21,049

File.

 

77

00:03:25,938 --> 00:03:28,640

Bon...

 

78

00:03:28,708 --> 00:03:31,209

Que puis-je faire pour vous,

Detective ?

 

79

00:03:31,277 --> 00:03:34,045

Des affaires internes dont on doit

fouiller dans ta lingerie encore ?

 

80

00:03:34,113 --> 00:03:36,448

Votre badge est en jeu ?

 

81

00:03:36,515 --> 00:03:38,450

Ca et une visite de courtoisie.

 

82

00:03:38,517 --> 00:03:39,617

Vous buvez ?

 

83

00:03:39,685 --> 00:03:41,236

Oui.

 

84

00:03:41,320 --> 00:03:42,721

Alors, de quoi s'agit-il,

Détective ?

 

85

00:03:42,788 --> 00:03:44,956

Un vol qui a mal tourné au

coin barbecue à Girard.

 

86

00:03:45,024 --> 00:03:47,392

Chez Jimmy. La fille du proprio

a été abattu ce soir --

 

87

00:03:47,460 --> 00:03:48,460

Carol Weaver.

 

88

00:03:48,527 --> 00:03:49,794

Et tu la connaissais ?

 

89

00:03:49,862 --> 00:03:51,396

Ouais. Toute la famille.

 

90

00:03:51,464 --> 00:03:52,897

Surtout le père, Jim.

 

91

00:03:52,965 --> 00:03:55,066

Quand j'étais policier, ses

fils Marcus et Rudy

 

92

00:03:55,134 --> 00:03:56,968

étaient des voyageurs réguliers à

l'arrière de ma voiture de police.

 

93

00:03:57,036 --> 00:03:58,636

Et ?

 

94

00:04:00,005 --> 00:04:02,574

De quoi en est-il réellement ?

Plus que de joyeux souvenirs, pas vrai ?

 

95

00:04:02,641 --> 00:04:06,144

Et Jim est en train de mourir, et je veux qu'il ait des réponses avant de partir.

 

96

00:04:06,212 --> 00:04:07,979

Et ?

 

97

00:04:08,047 --> 00:04:09,414

C'est tout.

 

98

00:04:09,482 --> 00:04:13,551

Tu dois savoir que je fais payer

des suppléments

 

99

00:04:13,619 --> 00:04:15,854

pour des services comme ça,

n'est-ce pas ?

 

100

00:04:15,921 --> 00:04:17,455

Vidéosurveillance.

 

101

00:04:17,523 --> 00:04:19,057

Les tireurs couverts de

la tête aux pieds.

 

102

00:04:19,125 --> 00:04:22,026

J'ai pensé que tu verrais quelque

chose que je n'ai pas vu.

 

103

00:04:22,094 --> 00:04:23,762

Je prends ça pour un non.

 

104

00:04:25,264 --> 00:04:26,231

Oi, Em !

 

105

00:04:26,298 --> 00:04:29,033

J'aurais besoin de mon ordinateur.

 

106

00:04:30,703 --> 00:04:32,404

Où sont les paysans ?

 

107

00:04:32,471 --> 00:04:34,923

T'es en avance d'une heure.

 

108

00:04:35,007 --> 00:04:38,242

Ouais, et bien, j'ai besoin

d'eux maintenant.

 

109

00:04:40,930 --> 00:04:42,781

C'est un restaurant familial.

 

110

00:04:42,848 --> 00:04:45,283

Voici la fille.

 

111

00:04:45,351 --> 00:04:48,019

Donc on a été embauché par la famille ?

 

112

00:04:48,087 --> 00:04:49,220

Non, c'est fait bénévolement celui-là.

 

113

00:04:49,288 --> 00:04:51,623

Payé avec du porc.

 

114

00:04:51,690 --> 00:04:55,092

Ce sont de jolis déguisements pour

s'arrêter au magasin du coin,

 

115

00:04:55,144 --> 00:04:56,161

tu trouves pas ?

 

116

00:04:56,228 --> 00:04:57,829

D'où vient cette affaire alors ?

 

117

00:04:57,897 --> 00:05:01,065

Ils ne voulaient pas être reconnus.

 

118

00:05:01,133 --> 00:05:02,901

C'est un coup monté.

 

119

00:05:02,968 --> 00:05:05,970

On a pas été embauchés

par la famille alors ?

 

120

00:05:06,038 --> 00:05:08,506

C'est pour rendre un service.

 

121

00:05:10,826 --> 00:05:11,826

Ok.

 

122

00:05:11,911 --> 00:05:14,612

On devrait donc parler aux

serveurs, anciens employés,

 

123

00:05:14,680 --> 00:05:16,948

quiconque ayant de la rancoeur et

voudrait voler la caisse.

 

124

00:05:17,016 --> 00:05:18,950

Oh, un vol, mon cul.

 

125

00:05:19,018 --> 00:05:20,185

Regarde ses bras.

 

126

00:05:20,252 --> 00:05:22,787

Ils vont de haut en bas,

comme une machine à sous.

 

127

00:05:22,855 --> 00:05:24,122

Il se bat avec lui-même.

 

128

00:05:24,190 --> 00:05:26,858

La fille, elle a du

caractère,

 

129

00:05:26,926 --> 00:05:29,994

pour une fille avec un revolver

pointé sur la tête.

 

130

00:05:30,062 --> 00:05:33,131

C'est assez difficile pour lui de faire

ce qu'il est venu faire.

 

131

00:05:33,199 --> 00:05:35,366

C'était donc pas un vol.

 

132

00:05:35,434 --> 00:05:37,702

C'est un meutre prémédité.

 

133

00:05:41,507 --> 00:05:44,476

C'est une exécution.

 

134

00:05:46,030 --> 00:05:50,030

♪ Lie to Me 3x08 ♪

Smoked

Brand New Day par Ryan Star

 

135

00:05:50,282 --> 00:05:54,118

♪ Ô Rêve,

Fais moi signe ♪

 

136

00:05:54,170 --> 00:05:56,221

♪ Recule l'horloge♪

 

137

00:05:56,288 --> 00:05:58,389

♪ Donne moi un peu plus de temps ♪

 

138

00:05:58,457 --> 00:06:01,359

♪ J'ai besoin de m'évader ♪

 

139

00:06:01,427 --> 00:06:03,361

♪ Se faire un nouveau nom ♪

 

140

00:06:03,429 --> 00:06:05,847

♪ Alors ouvrons les yeux ♪

 

141

00:06:05,931 --> 00:06:12,170

♪ Pour ce tout nouveau jour ♪

 

142

00:06:12,238 --> 00:06:15,406

== sync, corrigé by elderman ==

== pour www.addic7ed.com ==

 

143

00:06:18,477 --> 00:06:19,911

Hey.

 

144

00:06:19,979 --> 00:06:21,412

John, l'ancien cuisinier,

 

145

00:06:21,480 --> 00:06:23,715

Carla, la serveuse garce,

 

146

00:06:23,782 --> 00:06:25,533

et Donny, à la plonge.

 

147

00:06:25,618 --> 00:06:29,020

Ok, ce sont 3 personnes

que Kira a renvoyé,

 

148

00:06:29,071 --> 00:06:31,188

3 alibis, pas de mensonge,

 

149

00:06:31,240 --> 00:06:34,292

sur 24 ex-employés mécontents.

 

150

00:06:34,360 --> 00:06:35,860

Ca devrait pas être aux flics

de faire ça ?

 

151

00:06:35,911 --> 00:06:37,161

Ils le font.

C'est une enquête parallèle.

 

152

00:06:37,229 --> 00:06:39,597

Les flics ne voient pas

ce que l'on voit.

 

153

00:06:39,665 --> 00:06:42,700

T'es pressé de sortir du

quartier, pas vrai ?

 

154

00:06:42,751 --> 00:06:44,702

Alors j'arrive comme un cheveu

dans la soupe

 

155

00:06:44,753 --> 00:06:46,938

Mais quand Donny est revenue,

ils m'ont passé un savon,

 

156

00:06:47,006 --> 00:06:48,373

J'ai pas reculé.

 

157

00:06:48,440 --> 00:06:50,041

Non, t'es une sorte de méchant

 

158

00:06:50,109 --> 00:06:51,442

pour les rats des centre

commerciaux de banlieue.

 

159

00:06:51,510 --> 00:06:52,810

Ouais, oh ouais, c'est moi.

 

160

00:06:52,878 --> 00:06:54,746

Je suis le roi de la restauration.

 

161

00:06:55,581 --> 00:06:58,416

D'accord.

Séparons-nous.

 

162

00:06:58,484 --> 00:07:01,152

A moins que t'aies peur.

 

163

00:07:01,220 --> 00:07:02,620

Non.

 

164

00:07:02,688 --> 00:07:04,289

Menteur.

 

165

00:07:05,223 --> 00:07:06,908

Ok.

 

166

00:07:12,565 --> 00:07:14,699

<i>[Ca sonne]</i>

 

167

00:07:14,767 --> 00:07:16,734

Donc en plus de la liste des employés

que vous nous avez donnée,

 

168

00:07:16,802 --> 00:07:19,621

vous n'avez aucune idée de quelqu'un

qui lui aurait voulu du mal ?

 

169

00:07:19,705 --> 00:07:21,472

C'était quelqu'un de bien.

 

170

00:07:21,540 --> 00:07:24,542

Difficile de penser que quelqu'un

voulait la voir morte.

 

171

00:07:24,610 --> 00:07:29,514

Bon, Kira, et Jim, et...

 

172

00:07:29,582 --> 00:07:31,082

Marcus et Rudy.

 

173

00:07:31,133 --> 00:07:32,483

Ce sont des bons gars.

 

174

00:07:32,551 --> 00:07:34,185

Ils travaillent aussi

pour l'entreprise ?

 

175

00:07:34,253 --> 00:07:35,219

Non.

 

176

00:07:35,287 --> 00:07:36,788

Ils ont suivi leur propre voie.

 

177

00:07:36,855 --> 00:07:39,123

Ils ne se sont pas parlés

depuis des années.

 

178

00:07:39,191 --> 00:07:42,727

Jim n'avait plus que Kira.

 

179

00:07:44,797 --> 00:07:48,466

Fut un temps où j'aurais pu

maîtrisé ces voyous.

 

180

00:07:52,371 --> 00:07:54,872

Ici.

 

181

00:07:54,940 --> 00:07:58,543

Sourcis soulevés et tête penchée.

 

182

00:07:58,611 --> 00:08:00,011

C'est de la peur.

Ils avaient un flingue sur lui.

 

183

00:08:00,079 --> 00:08:02,246

Oh, permettez-moi d'être un autre avis,

Professeur.

 

184

00:08:02,314 --> 00:08:04,415

Ce n'est pas de la peur,

c'est de la reconnaissance.

 

185

00:08:04,483 --> 00:08:07,051

Vous savez qui sont les tueurs,

n'est-ce pas ?

 

186

00:08:08,921 --> 00:08:10,555

J'aimais Kira

 

187

00:08:10,623 --> 00:08:12,090

comme ma fille.

 

188

00:08:12,157 --> 00:08:13,758

Si je savais qui l'a tué,

je l'aurais dit.

 

189

00:08:13,809 --> 00:08:15,226

Vous les protégez--

 

190

00:08:15,294 --> 00:08:18,062

les tueurs-- n'est-ce pas ?

 

191

00:08:18,897 --> 00:08:20,431

Maintenant, vous voyez ça ?

 

192

00:08:20,499 --> 00:08:23,668

Ca, c'est de la peur.

 

193

00:08:29,241 --> 00:08:30,408

Attendez une seconde.

 

194

00:08:30,476 --> 00:08:32,410

Vous n'avez pas peur des

tueurs, pas vrai ?

 

195

00:08:32,478 --> 00:08:34,679

Vous avez peur de lui dire.

 

196

00:08:34,747 --> 00:08:36,547

J'ai connu Jim alors que

nous avions 5 ans.

 

197

00:08:36,615 --> 00:08:38,449

On est venus ici ensemble.

 

198

00:08:38,517 --> 00:08:41,019

Cet homme est mon meilleur ami,

 

199

00:08:41,086 --> 00:08:44,322

et il vient juste de perdre

sa petite filel.

 

200

00:08:52,865 --> 00:08:54,499

Caïn et Abel.

 

201

00:08:55,501 --> 00:08:57,068

Hey, Oncle Teddy ?

 

202

00:09:00,739 --> 00:09:02,724

<i>[Du hip hop passe à la radio]</i>

 

203

00:09:09,982 --> 00:09:11,849

Hey ! Hey.

 

204

00:09:11,917 --> 00:09:15,019

Laisse la.

Laisse cet appareil photo, salope.

 

205

00:09:15,087 --> 00:09:16,654

Uhh !

 

206

00:09:26,882 --> 00:09:29,100

Est-ce qu'on peut en parler,

s'il vous plaît ?

 

207

00:09:29,168 --> 00:09:30,601

Ben, tu l'as dit toi-même.

 

208

00:09:30,669 --> 00:09:32,170

Je veux dire, cet homme est mourant,

d'accord ?

 

209

00:09:32,237 --> 00:09:36,507

Donc, le moins que l'on puisse faire,

c'est lui dire qui a tué sa fille.

 

210

00:09:36,558 --> 00:09:38,676

Les tireurs avaient des masques.

Il n'y a aucune moyen

 

211

00:09:38,744 --> 00:09:40,011

que Teddy les identifie.

 

212

00:09:40,079 --> 00:09:43,264

Par ailleurs, qui sait s'il a vu

ce que tu crois qu'il a vu ?

 

213

00:09:43,348 --> 00:09:45,483

Tu ne veux pas que je rencontre

Big Jim, pas vrai ?

 

214

00:09:45,550 --> 00:09:47,101

Je ne vois pas ce qu'on gagnera

 

215

00:09:47,186 --> 00:09:49,687

à donner des mauvaises nouvelles

à un homme mourant.

 

216

00:09:49,755 --> 00:09:50,988

Hmm.

 

217

00:09:56,295 --> 00:09:58,062

Combien de temps il lui reste, alors ?

 

218

00:09:58,130 --> 00:10:00,732

Quelques jours, peut-être

quelques semaines.

 

219

00:10:00,799 --> 00:10:03,301

Je vous entends,

Detective.

 

220

00:10:08,707 --> 00:10:09,874

Jim.

 

221

00:10:09,925 --> 00:10:12,043

Numéro 41, chaud.

 

222

00:10:12,111 --> 00:10:14,178

Et épicé.

 

223

00:10:14,246 --> 00:10:16,013

Avec un petit goût d'insolence.

 

224

00:10:16,081 --> 00:10:19,183

Jim, voici Dr. Lightman.

 

225

00:10:19,251 --> 00:10:21,285

Encore un foutu docteur.

 

226

00:10:21,353 --> 00:10:22,770

Je ne suis pas de ce genre.

 

227

00:10:22,855 --> 00:10:25,456

Je suis venu à propos de Kira.

 

228

00:10:27,292 --> 00:10:30,261

Alors, comment va la tumeur, Jim ?

 

229

00:10:30,329 --> 00:10:32,497

Supposé être mort il

y a 2 semaines.

 

230

00:10:32,564 --> 00:10:34,365

Vous ne prenez pas la morphine,

je vois.

 

231

00:10:34,433 --> 00:10:37,635

Vous vous attendez à ce

que je dorme, maintenant ?

 

232

00:10:37,703 --> 00:10:40,705

Quand je partirais, ce sera avec

mes yeux grands ouverts.

 

233

00:10:40,773 --> 00:10:44,275

Bien. Parce que ce que

je vais vous dire

 

234

00:10:44,343 --> 00:10:45,827

tuerait un homme affaibli.

 

235

00:10:45,911 --> 00:10:49,580

Et bien, faîtes vite avant que

mon cancer se propage aux oreilles.

 

236

00:10:49,648 --> 00:10:53,317

Est-ce que vos fils vous détestent...

 

237

00:10:54,753 --> 00:10:58,289

Autant que je le pense ?

 

238

00:10:58,357 --> 00:11:00,858

Parce que j'ai été amené à croire

 

239

00:11:00,926 --> 00:11:04,128

qu'ils ont tué votre fille.

 

240

00:11:16,177 --> 00:11:19,129

Les fils Weaver,

tous adultes.

 

241

00:11:19,196 --> 00:11:20,864

[La porte se ferme]

 

242

00:11:20,931 --> 00:11:23,166

Marcus, l'hygiéniste dentaire.

 

243

00:11:23,259 --> 00:11:25,644

Rudy, encore sans emploi.

 

244

00:11:25,712 --> 00:11:27,946

J'ai entendu que vous ne vous

parliez plus les gars ?

 

245

00:11:29,215 --> 00:11:31,183

D'accord.

 

246

00:11:38,258 --> 00:11:40,459

Kira est morte.

 

247

00:11:41,961 --> 00:11:45,063

Et au fait, t'es oncle maintenant.

 

248

00:11:45,114 --> 00:11:47,966

Oh, vraiment ?

 

249

00:11:49,636 --> 00:11:51,119

C'était quoi ça ?

 

250

00:11:52,539 --> 00:11:53,805

Rien.

 

251

00:11:53,873 --> 00:11:55,157

Non , non, non,

j'ai entendu quelque chose.

 

252

00:11:55,241 --> 00:11:57,209

Qu'est-ce que t'as dit ?

Je t'ai entendu.

 

253

00:11:58,444 --> 00:12:02,414

Bien. Tu veux jouer à ça,

joues à ça.

 

254

00:12:03,583 --> 00:12:06,457

Je vous dis,

vous n'avez pas à interroger les suspects

 

255

00:12:06,525 --> 00:12:09,527

pour le même crime, dans la même pièce.

C'est un interrogatoire élémentaire.

 

256

00:12:09,595 --> 00:12:12,230

Avec les tuyaux de caoutchouc

élémentaires.

(<i>Jeu de mot avec le "101"</i>)

 

257

00:12:16,702 --> 00:12:18,035

C'est quoi ton problème ?

 

258

00:12:18,103 --> 00:12:19,971

Vraiment ?

Rien.

 

259

00:12:20,038 --> 00:12:21,839

Où est mon appareil photo ?

 

260

00:12:21,907 --> 00:12:24,642

Je l'ai laissé dans ma voiture.

 

261

00:12:24,710 --> 00:12:26,110

Pourquoi t'es si énervée, alors ?

 

262

00:12:26,178 --> 00:12:28,412

De quoi parlez-vous ?

Je ne suis pas énervée.

 

263

00:12:28,480 --> 00:12:31,282

Mon appareil photo n'est pas

dans la voiture.

 

264

00:12:31,350 --> 00:12:34,001

Loker vous en a parlé.

 

265

00:12:34,086 --> 00:12:36,787

Est-ce qu'il t'est arrivé quelque

chose dans la rue ?

 

266

00:12:36,855 --> 00:12:38,823

Je vais vous avoir un autre

appareil photo.

 

267

00:12:38,891 --> 00:12:41,292

Tu vas le faire.

 

268

00:12:41,360 --> 00:12:42,960

En attendant, tiens.

 

269

00:12:43,011 --> 00:12:45,530

Je veux que tu sortes Foster.

 

270

00:12:45,597 --> 00:12:48,399

Allez déjeuner, tu vois.

Vous l'avez méritée toutes les deux.

 

271

00:12:48,467 --> 00:12:50,735

Oh.

 

272

00:12:50,802 --> 00:12:52,069

D'accord.

 

273

00:12:52,137 --> 00:12:54,172

Tu peux y aller maintenant.

 

274

00:12:54,239 --> 00:12:56,207

<i>[La porte s'ouvre]</i>

 

275

00:12:57,442 --> 00:12:58,876

Quoi ?

 

276

00:12:59,711 --> 00:13:01,412

Rien.

 

277

00:13:03,749 --> 00:13:04,682

Prêt ?

 

278

00:13:04,733 --> 00:13:05,850

Prêt.

 

279

00:13:05,918 --> 00:13:07,518

Bien.

 

280

00:13:09,721 --> 00:13:13,191

On dirait deux serpents dans un sac.

 

281

00:13:13,258 --> 00:13:14,825

Et voici le scorpion.

 

282

00:13:17,763 --> 00:13:19,830

Excusez-moi. J'interromps quelque

chose ?

 

283

00:13:19,898 --> 00:13:21,666

Vous voulez que je revienne

plus tard ?

 

284

00:13:21,733 --> 00:13:24,535

Vous savez, quand vous vous

serez rattrapés.

 

285

00:13:24,603 --> 00:13:25,503

J'ai déjà dit à votre ami flic,

 

286

00:13:25,554 --> 00:13:27,672

je n'ai pas vu Kira en 4 ans.

 

287

00:13:27,739 --> 00:13:29,590

Moi aussi.

 

288

00:13:29,675 --> 00:13:31,475

Est-ce que tu veux savoir ce

qu'il a dit sur toi ?

 

289

00:13:31,543 --> 00:13:33,144

Qu'est-ce que ça a à voir

avec le meurtre de ma soeur ?

 

290

00:13:33,212 --> 00:13:34,979

Exusez-moi, qu'est-ce que vous avez dit ?

 

291

00:13:38,617 --> 00:13:39,884

C'est de la honte chez Rudy.

 

292

00:13:39,952 --> 00:13:41,385

A propos de Kira ?

 

293

00:13:41,453 --> 00:13:42,920

Il regardait Marcus.

 

294

00:13:42,988 --> 00:13:43,854

Quoiqu'il vous ait dit,

c'est un mensonge.

 

295

00:13:43,922 --> 00:13:45,590

J'ai rien dit, d'accord ?

 

296

00:13:45,657 --> 00:13:48,726

C'était papa. Papa pense qu'on

a tué Kira.

 

297

00:13:48,794 --> 00:13:49,727

On ?

 

298

00:13:49,795 --> 00:13:52,797

Comment va ton vieux, au fait ?

 

299

00:13:52,864 --> 00:13:54,465

[En criant]

J'ai dit, comment va ton vieux ?

 

300

00:13:54,533 --> 00:13:56,534

Hey ! Pourquoi vous faîtes ça ?

 

301

00:13:56,602 --> 00:13:59,086

Parce que vous ne pouvez pas

bien m'entendre, pas vrai ?

 

302

00:13:59,171 --> 00:14:01,289

Tout comme tu n'as pas pu

bien l'entendre tout à l'heure.

 

303

00:14:01,373 --> 00:14:02,540

Oh, vraiment ?

 

304

00:14:04,243 --> 00:14:05,943

Alors, quoi, t'es sourd d'une

oreille, c'est ça ?

 

305

00:14:07,045 --> 00:14:08,346

Comment c'est arrivé ?

 

306

00:14:08,413 --> 00:14:09,981

C'était pas moi.

 

307

00:14:10,048 --> 00:14:10,982

Ouais, d'accord.

 

308

00:14:11,049 --> 00:14:12,350

D'accord, bon, laisse moi deviner.

 

309

00:14:12,417 --> 00:14:14,252

Uh... Batte de baseball ?

 

310

00:14:14,319 --> 00:14:15,853

Cric auto ?

 

311

00:14:15,921 --> 00:14:17,955

Parce qu'aucun d'entre vous ne me

frappera comme les branleurs

 

312

00:14:18,942 --> 00:14:20,098

Essayez les bouteilles de whisky.

 

313

00:14:20,198 --> 00:14:22,414

Ouais. Frappez-moi avec cette

foutue chose juste ici.

 

314

00:14:23,128 --> 00:14:24,061

Oh.

 

315

00:14:24,129 --> 00:14:25,329

C'était du bourbon.

 

316

00:14:25,397 --> 00:14:26,831

C'est vrai, hein ?

 

317

00:14:26,898 --> 00:14:28,499

Lightman vient de nous trouver

un point de départ.

 

318

00:14:28,567 --> 00:14:30,801

Je parierai que vous l'aviez vu venir,

n'est-ce pas ?

 

319

00:14:30,869 --> 00:14:33,704

C'était pas moi qui ait volé dans le

dépôt de nuit et nous a fait viré.

 

320

00:14:33,772 --> 00:14:36,474

Fils de pute.

Tu vas tout me mettre sur le dos, Marcus ?

 

321

00:14:36,541 --> 00:14:38,042

Pourquoi tu ne lui dis pas

qui en a eu l'idée, hein ?

 

322

00:14:38,109 --> 00:14:40,711

Dépôt de nuit.

Tout ça.

 

323

00:14:40,779 --> 00:14:43,547

Qui est-ce qui m'a mis en face du miroir,

hein, et m'a donné ma première bosse ?

 

324

00:14:43,615 --> 00:14:44,615

Qui était-ce ?

 

325

00:14:44,683 --> 00:14:45,983

Hey, si t'as pu me faire ça,

 

326

00:14:46,051 --> 00:14:48,286

qui me dit que tu n'as

pas tué Kira ?

 

327

00:14:48,353 --> 00:14:51,322

[En criant]

 

328

00:14:52,391 --> 00:14:55,142

Aah !

 

329

00:14:55,227 --> 00:14:57,094

Tu ferais mieux de...

 

330

00:14:57,162 --> 00:14:59,697

[En criant]

 

331

00:14:59,765 --> 00:15:02,066

Je vous avais dit qu'il

fallait les séparer.

 

332

00:15:02,134 --> 00:15:04,869

Vous devriez leur dire la véirté.

 

333

00:15:04,936 --> 00:15:08,439

Vous feriez mieux de me

sortir de là !

 

334

00:15:10,575 --> 00:15:12,526

Vous êtes contents ?

 

335

00:15:17,949 --> 00:15:22,186

Alors, 4 ans sans avoir vu Kira, hein ?

 

336

00:15:22,254 --> 00:15:24,622

Rendez-moi service.

 

337

00:15:24,690 --> 00:15:26,457

Je veux dire, votre colère est

trop exposée, pas vrai ?

 

338

00:15:26,525 --> 00:15:27,992

Vous êtes une plaie ouverte.

Regardez-vous.

 

339

00:15:28,060 --> 00:15:30,695

Alors, quand est-ce que vous l'avez-vu

pour la dernière fois ?

 

340

00:15:30,762 --> 00:15:32,363

Il y a un mois ?

 

341

00:15:32,431 --> 00:15:34,732

Une semaine ?

 

342

00:15:37,102 --> 00:15:38,803

La nuit du meurtre ?

 

343

00:15:43,141 --> 00:15:45,409

D'accord.

 

344

00:15:46,695 --> 00:15:47,695

D'accord.

 

345

00:15:47,779 --> 00:15:51,482

Je viens de découvrir

que Marcus a vu Kira

 

346

00:15:51,550 --> 00:15:53,150

pas longtemps avant qu'elle

soit tuée.

 

347

00:15:53,218 --> 00:15:56,153

Pas mal pour un interrogatoire

élementaire, hein ?

 

348

00:15:56,221 --> 00:15:58,055

Ouais, bon, pendant que tu commençais

ton combat en cage là-dedans,

 

349

00:15:58,123 --> 00:15:59,590

mes amis flics ont fait

une arrestation.

 

350

00:15:59,658 --> 00:16:01,225

Une pute énervée dit que son

petit ami de méthamphétamine

 

351

00:16:01,293 --> 00:16:03,027

et son pote ont fait le meutre.

 

352

00:16:03,095 --> 00:16:03,928

Oh, bien.

 

353

00:16:03,995 --> 00:16:05,863

Parce que les putes ne mentent jamais.

 

354

00:16:05,931 --> 00:16:07,231

Ni la ballistique.

 

355

00:16:07,299 --> 00:16:10,801

Elle nous a donné l'arme, qui correspond

à la balle dans la tête de Kira.

 

356

00:16:10,869 --> 00:16:14,939

On a nos assassins,

et ce n'est pas lui ou son frère.

 

357

00:16:19,783 --> 00:16:21,990

Pourquoi ne peux-tu pas admettre que

tu avais tort à propos des fils de Jim ?

 

358

00:16:22,090 --> 00:16:23,924

Parce que Marcus a menti.

Et les armes changent de mains.

 

359

00:16:23,992 --> 00:16:25,426

Occupes-toi du gros.

 

360

00:16:25,494 --> 00:16:26,894

Écoutes-moi bien--

tôt ou tard

 

361

00:16:26,962 --> 00:16:29,730

tu vas découvrir que tout ça concerne

cette famille bousillée.

 

362

00:16:29,798 --> 00:16:31,365

Ouais, alors qui sont ces deux-là,

les neveux de Jim ?

 

363

00:16:31,433 --> 00:16:33,517

Tu veux seulement des réponses que

Jim appréciera, pas vrai ?

 

364

00:16:33,602 --> 00:16:36,137

Alors, qu'a-t-il sur toi, hein ?

 

365

00:16:36,204 --> 00:16:37,905

Parce que c'est pour ça que tu veux

pas que je m'approche de lui.

 

366

00:16:37,973 --> 00:16:40,941

Je crois que cette fois, on va les

séparer, hein ?

 

367

00:16:41,009 --> 00:16:42,176

Oh, ouais, d'accord.

Bonne idée.

 

368

00:16:42,244 --> 00:16:44,612

<i>[La porte claque]</i>

 

369

00:16:47,049 --> 00:16:49,683

Alors, où as-tu eu cette arme ?

 

370

00:16:49,751 --> 00:16:51,852

On l'a trouvé dans une poubelle.

 

371

00:16:51,920 --> 00:16:55,122

Ouais, ma grand-mère était vierge.

 

372

00:16:55,190 --> 00:16:57,258

On a tué personne, je vous le jure.

 

373

00:16:59,761 --> 00:17:02,063

Vous croyez en le lapin de Pâques ?

 

374

00:17:02,130 --> 00:17:04,698

C'est quoi de cette question ?

 

375

00:17:04,766 --> 00:17:08,069

La poubelle.

Pourquoi fouilliez-vous une poubelle ?

 

376

00:17:08,136 --> 00:17:10,337

J'aime bien les restes.

 

377

00:17:10,405 --> 00:17:12,039

Et le Père Noël ?

Vous croyez au Père Noël ?

 

378

00:17:12,107 --> 00:17:14,575

Pas depuis que j'ai, genre 8 ans.

 

379

00:17:14,643 --> 00:17:17,812

Donc vous ne croyez pas tout ce qu'on

vous dit.

 

380

00:17:17,879 --> 00:17:21,048

Mais de quoi tu parles, mec ?

 

381

00:17:21,116 --> 00:17:22,316

T'as tué cette fille.

 

382

00:17:22,384 --> 00:17:25,519

Tu le sais et je le sais, le gros.

 

383

00:17:25,570 --> 00:17:27,088

Donnez-moi un avocat.

 

384

00:17:27,155 --> 00:17:28,422

Dis-moi que tu n'as pas tué cette fille.

 

385

00:17:28,490 --> 00:17:29,957

On a tué personne.

 

386

00:17:30,025 --> 00:17:31,659

Je le jure.

 

387

00:17:31,726 --> 00:17:33,094

Tu crois ça.

 

388

00:17:33,962 --> 00:17:36,097

Crétin.

 

389

00:17:38,967 --> 00:17:42,570

D'accord.

Maintenant dis-lui la vérité.

 

390

00:17:42,637 --> 00:17:45,139

T'as tué cette fille, pas vrai ?

 

391

00:17:45,207 --> 00:17:48,209

Maintenant...

 

392

00:17:48,276 --> 00:17:50,444

Est-ce que tu vois...

 

393

00:17:50,512 --> 00:17:51,912

Comment sa lèvre

 

394

00:17:51,980 --> 00:17:52,980

s'est contractée comme ça ?

 

395

00:17:53,048 --> 00:17:54,215

Tu le vois ?

 

396

00:17:55,517 --> 00:17:56,784

Il ne peut rien y faire.

 

397

00:17:56,852 --> 00:17:58,752

Tu peux pas refouler

 

398

00:17:58,820 --> 00:18:01,188

de la colère comme ça.

 

399

00:18:04,259 --> 00:18:05,726

Tu sais que j'ai raison.

 

400

00:18:05,794 --> 00:18:07,394

Je veux cet avocat.

 

401

00:18:08,296 --> 00:18:10,731

Alors, que s'est-il passé ?

Est-ce que...

 

402

00:18:10,799 --> 00:18:12,233

Flippé et pris du crystal ?

 

403

00:18:12,300 --> 00:18:13,400

Ferme-la, Eddie.

 

404

00:18:13,468 --> 00:18:15,769

Il n'a jamais rien dit, taré.

 

405

00:18:16,705 --> 00:18:18,539

On n'a rien fait, mec.

 

406

00:18:18,607 --> 00:18:20,875

Oh, vous avez volé ce restaurant,

d'accord.

 

407

00:18:20,942 --> 00:18:22,243

Tu l'as avoué du regard.

 

408

00:18:22,310 --> 00:18:23,844

Mais il t'a menti sur le reste.

 

409

00:18:23,912 --> 00:18:26,580

Et tu l'as cru, car tu voulais le

croire, pas vrai ?

 

410

00:18:26,648 --> 00:18:28,649

Parce que c'était plus

facile que la vérité.

 

411

00:18:28,717 --> 00:18:29,650

Il a loupé.

 

412

00:18:29,718 --> 00:18:31,152

T'as dit que t'avais loupé.

 

413

00:18:31,219 --> 00:18:32,553

Hey !

Espèce de fils de pute !

 

414

00:18:32,621 --> 00:18:33,821

Il n'a pas loupé.

 

415

00:18:33,889 --> 00:18:36,423

Tu savais qu'il n'avait pas loupé.

Il n'a pas loupé.

 

416

00:18:36,491 --> 00:18:37,658

Je veux dire, tu vois ce

que cette balle

 

417

00:18:37,726 --> 00:18:39,026

a fait à la tête de cette

fille, hein ?

 

418

00:18:39,094 --> 00:18:40,761

C'est pas vrai. Vous mentez.

 

419

00:18:40,829 --> 00:18:42,730

D'accord.

Assieds-toi.

 

420

00:18:49,204 --> 00:18:51,872

Maintenant, regardes-les, minable.

 

421

00:19:05,320 --> 00:19:07,922

On-- on-- on avait juste--

 

422

00:19:07,989 --> 00:19:09,924

on avait besoin d'argent.

 

423

00:19:09,991 --> 00:19:11,992

Il y avait 1 500 dollars et

de la monnaie dans la caisse.

 

424

00:19:12,060 --> 00:19:14,895

Est-ce que c'est tout ce que vaut

cette fille pour toi ?

 

425

00:19:14,963 --> 00:19:17,031

C'est ça ?

 

426

00:19:19,701 --> 00:19:21,852

Eh ?

 

427

00:19:24,472 --> 00:19:26,373

Oh, il y avait plus.

 

428

00:19:29,311 --> 00:19:30,644

Ouais.

 

429

00:19:30,712 --> 00:19:33,647

Alors, vous avez été payés pour faire

ça, hein ?

 

430

00:19:36,084 --> 00:19:38,919

On est allés à Anacostia

pour trouver quelque chose.

 

431

00:19:38,987 --> 00:19:42,856

Un mec est venu, a dit à Nick qu'il

nous payerait 5 000$.

 

432

00:19:42,924 --> 00:19:44,158

C'est lui ?

 

433

00:19:51,866 --> 00:19:53,300

Il faisait nuit et il

avait un chapeau,

 

434

00:19:53,368 --> 00:19:56,370

et j'étais drogué.

 

435

00:19:57,772 --> 00:20:00,107

Oh, ouais.

 

436

00:20:05,547 --> 00:20:08,215

Si vous me posez encore une question

avant que j'aies mon avocat,

 

437

00:20:08,283 --> 00:20:10,451

le gros s'en ira.

 

438

00:20:11,486 --> 00:20:13,721

Avance.

 

439

00:20:18,526 --> 00:20:19,960

Oh, ouais ?

 

440

00:20:20,028 --> 00:20:21,862

Ne pointe pas maintenant,

d'accord ?

 

441

00:20:21,930 --> 00:20:23,297

Je n'allais nul part.

 

442

00:20:23,365 --> 00:20:25,566

Je t'attendais.

Et Wallowski.

 

443

00:20:25,634 --> 00:20:28,002

Crois pas que tu m'as trompé

avec ce déjeuner avec Torres.

 

444

00:20:28,069 --> 00:20:29,637

Où êtes-vous allés, alos ?

 

445

00:20:29,704 --> 00:20:31,372

Quelque part de cossu ?

 

446

00:20:31,439 --> 00:20:34,241

Pourquoi crois-tu que c'est nécessaire

de me la cacher ?

 

447

00:20:34,309 --> 00:20:36,910

Comment sais-tu que je ne te

cache pas d'elle ?

 

448

00:20:36,978 --> 00:20:38,412

Je suis si contente de t'avoir attendu.

 

449

00:20:38,480 --> 00:20:39,897

Tu ne l'aimes pas, hein ?

 

450

00:20:39,981 --> 00:20:42,349

Je ne la connais pas,

grâce à toi.

 

451

00:20:42,417 --> 00:20:44,718

Ben, regarde, j'ai dû te mentir

pour elle

 

452

00:20:44,769 --> 00:20:46,253

quand elle était sous investigation.

 

453

00:20:46,321 --> 00:20:47,821

Je ne veux pas avoir à faire

ça encore.

 

454

00:20:47,889 --> 00:20:49,907

Tu essaies de me protéger.

Comme c'est mignon.

 

455

00:20:49,991 --> 00:20:52,793

Oh, alors, tout va bien avec elle.

 

456

00:20:52,861 --> 00:20:55,229

Je n'ai pas dit ça.

 

457

00:20:55,297 --> 00:20:56,297

Encore.

 

458

00:20:56,364 --> 00:20:58,265

Tu sais, elle est bonne.

 

459

00:20:58,333 --> 00:20:59,600

Je veux dire, tu sais,

 

460

00:20:59,668 --> 00:21:01,335

elle est très bonne.

 

461

00:21:01,403 --> 00:21:02,736

Dans ce qu'elle fait.

 

462

00:21:02,804 --> 00:21:04,738

Je ne sais pas.

 

463

00:21:14,182 --> 00:21:16,283

D'accord.

 

464

00:21:16,351 --> 00:21:18,886

J'invite à dîner.

Un truc à trois.

 

465

00:21:18,953 --> 00:21:21,255

Tu devras utiliser une autre carte.

Celle-ci a été refusé.

 

466

00:21:21,323 --> 00:21:23,023

Ah bon ?

Qu'est-ce que vous avez fait ?

 

467

00:21:23,091 --> 00:21:24,792

Voici l'autre moitié.

 

468

00:21:24,859 --> 00:21:26,493

Jolies chaussures.

 

469

00:21:34,035 --> 00:21:36,837

Tante Abby a appelé, elle a dit que pap

voulait que j'y aille.

 

470

00:21:36,905 --> 00:21:39,807

Tante Abby est une menteuse.

 

471

00:21:39,874 --> 00:21:42,676

Et bien, je devrais savoir, c'est moi

qui l'ait incité à le faire.

 

472

00:21:42,744 --> 00:21:44,311

C'est du harcèlement.

 

473

00:21:44,379 --> 00:21:45,846

Non, regarde, non.

 

474

00:21:45,914 --> 00:21:47,047

Tu restes, hein ?

 

475

00:21:47,115 --> 00:21:48,132

Et nous partirons.

 

476

00:21:48,216 --> 00:21:49,750

Je veux dire, après tout,

c'est ton endroit.

 

477

00:21:49,818 --> 00:21:50,951

Ou ça le sera,

 

478

00:21:51,002 --> 00:21:53,587

tu sais, quand ton père aura

cassé sa pipe.

 

479

00:21:53,655 --> 00:21:56,156

Je veux dire, avec Kira partie,

et Rudy qui reprend les affaires.

 

480

00:21:56,224 --> 00:21:58,092

Jim vous a peut-être rayé

de sa vie,

 

481

00:21:58,159 --> 00:21:59,893

mais il ne pouvait pas vous

rayer de son testament.

 

482

00:21:59,961 --> 00:22:01,295

Il n'avait pas le courage

de le faire.

 

483

00:22:01,363 --> 00:22:03,130

Et ne fais pas comme si

tu ne savais pas.

 

484

00:22:03,198 --> 00:22:05,132

En fait, je pense que sa

surprise est réelle.

 

485

00:22:05,200 --> 00:22:06,467

Ouais.

Oh, ouais ?

 

486

00:22:06,534 --> 00:22:09,002

Tu veux voir où ta soeur

a reçu la balle ?

 

487

00:22:09,070 --> 00:22:11,038

Pourquoi vous faîtes ça ?

 

488

00:22:11,106 --> 00:22:12,673

Parce que quelqu'un a engagé

ces tueurs.

 

489

00:22:12,741 --> 00:22:14,975

Et on est debout, en plein

milieu du mobile.

 

490

00:22:15,043 --> 00:22:16,677

D'accord, alors,

 

491

00:22:16,745 --> 00:22:21,115

la balle est entrée là.

 

492

00:22:21,182 --> 00:22:24,485

D'accord, d'accord, assez.

 

493

00:22:24,552 --> 00:22:27,054

Je suis désolé.

Je suis Gillian Foster.

 

494

00:22:27,122 --> 00:22:30,224

Je suis sa partenaire et

je dois le supporter.

 

495

00:22:30,291 --> 00:22:32,159

Je suis désolé pour ça.

 

496

00:22:32,227 --> 00:22:34,261

Je-- Je sais qu'elle vous manque.

 

497

00:22:34,329 --> 00:22:36,163

Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

 

498

00:22:40,034 --> 00:22:42,102

J'ai perdu mon frère

 

499

00:22:42,170 --> 00:22:43,871

dans un accident de voiture.

 

500

00:22:43,938 --> 00:22:46,206

Il y a encore des jours où

j'ai envie de l'appeler.

 

501

00:22:46,274 --> 00:22:48,742

Je compose même le numéro, et...

 

502

00:22:48,810 --> 00:22:51,545

Alors, je me souviens.

 

503

00:22:51,613 --> 00:22:53,547

Non, je sais ce qu'il

en est.

 

504

00:22:54,816 --> 00:22:56,950

Vous êtes seul.

 

505

00:22:57,018 --> 00:22:58,018

Votre...

 

506

00:22:58,086 --> 00:23:00,854

Votre père s'éteint.

 

507

00:23:00,922 --> 00:23:02,623

Votre frère est comme mort

pour vous,

 

508

00:23:02,690 --> 00:23:04,191

et maintenant Kira.

 

509

00:23:04,259 --> 00:23:08,462

Qu'est-il arrivé la dernière fois que

vous avez vu Kira ?

 

510

00:23:12,333 --> 00:23:13,867

Elle est venue me voir.

 

511

00:23:13,935 --> 00:23:16,069

Je lui manquais.

 

512

00:23:16,137 --> 00:23:17,371

Elle voulait arranger les choses.

 

513

00:23:17,439 --> 00:23:19,106

Elle voulait que tu fasses la paix

avec ton père

 

514

00:23:19,174 --> 00:23:20,574

avant qu'il meurt.

 

515

00:23:20,642 --> 00:23:22,843

Rudy et toi.

 

516

00:23:22,911 --> 00:23:25,746

Hey ! Pourquoi tu n'as rien dit à

propos de ça la nuit dernière ?

 

517

00:23:25,814 --> 00:23:27,781

Avec notre passé familial,

 

518

00:23:27,849 --> 00:23:31,218

qui aurait cru que l'on n'ait

pas eu de dispute ?

 

519

00:23:31,286 --> 00:23:34,087

Et bien, c'est à moitié vrai.

 

520

00:23:34,155 --> 00:23:36,757

Et à propos du reste, eh ?

 

521

00:23:36,825 --> 00:23:38,826

A propos de la moitié qui compte ?

 

522

00:23:41,196 --> 00:23:43,864

Je ne voulais le dire devant Rudy.

 

523

00:23:43,932 --> 00:23:45,866

Vous lui avez dit de ne pas

s'occuper delui.

 

524

00:23:45,934 --> 00:23:49,002

J'ai dit à Kira que Rudy

était une cause perdue.

 

525

00:23:51,072 --> 00:23:53,073

T'as entendu, Rudy ?

 

526

00:23:53,141 --> 00:23:56,910

On a invité ton petit frère ici.

 

527

00:23:56,978 --> 00:24:00,514

Ca aurait été impoli de

ne pas le faire, vraiment.

 

528

00:24:07,555 --> 00:24:10,457

Il est innocent aussi, au fait.

 

529

00:24:10,525 --> 00:24:12,960

Ils ont attrapé les tireurs, donc...

 

530

00:24:13,027 --> 00:24:15,829

Et bien, allez.

Sois un homme.

 

531

00:24:22,437 --> 00:24:25,272

Donc je suis un oncle maintenant, hey ?

 

532

00:24:27,609 --> 00:24:29,510

Ils sont plus intéressés de

se réconcilier

 

533

00:24:29,577 --> 00:24:31,778

que de trouver qui sont les

vrais tueurs.

 

534

00:24:31,846 --> 00:24:33,947

Tu sais, tu me fais peur parfois,

vraiment,

 

535

00:24:34,015 --> 00:24:36,283

à quel point tu peux être

une bonne menteuse.

 

536

00:24:36,351 --> 00:24:37,951

J'ai toujours voulu un frère.

 

537

00:24:38,002 --> 00:24:39,486

Dr. Lightman.

 

538

00:24:40,955 --> 00:24:43,457

J'ai préparé ça pour vous.

 

539

00:24:44,492 --> 00:24:49,029

Dîtes juste à Jim que ce

n'était pas eux.

 

540

00:24:49,097 --> 00:24:52,533

Je n'étais pas sûr.

C'était ce que je ne voulais pas dire.

 

541

00:24:52,600 --> 00:24:55,636

Mon cardiologue vous remercie.

 

542

00:24:55,703 --> 00:24:57,804

Hey, au fait,

 

543

00:24:57,872 --> 00:25:00,541

Detective Wallowski se demandait si

vous pouviez venir à une identification.

 

544

00:25:00,608 --> 00:25:02,659

C'est un truc de flic.

 

545

00:25:02,744 --> 00:25:04,745

Bien sûr. Si je peux aider.

 

546

00:25:04,812 --> 00:25:07,180

Dîtes-moi juste quand.

 

547

00:25:07,248 --> 00:25:08,665

Pourquoi pas maintenant ?

 

548

00:25:08,750 --> 00:25:10,500

Ne vous précipitez pas.

Prenez le temps de bien les regarder

 

549

00:25:10,585 --> 00:25:12,753

et dîtes-nous qui vous avez vu.

 

550

00:25:21,996 --> 00:25:25,299

Ils-- ils avaient des masques.

 

551

00:25:26,434 --> 00:25:28,702

Je-- Je ne peux pas dire.

 

552

00:25:29,871 --> 00:25:31,638

C'est pas grave.

 

553

00:25:31,706 --> 00:25:35,008

Toujours mieux d'être honnête,

vous pensez pas ?

 

554

00:25:35,076 --> 00:25:36,009

Ici.

 

555

00:25:36,077 --> 00:25:38,612

Que-- qu'est-ce que--

 

556

00:25:41,516 --> 00:25:43,450

c'est lui ?

 

557

00:25:51,593 --> 00:25:53,393

Je pense qu'on a déjà vu ce

regard quelque part,

 

558

00:25:53,461 --> 00:25:54,561

n'est-ce pas, Professeur ?

 

559

00:25:54,629 --> 00:25:57,297

Reconnaissance.

 

560

00:25:57,365 --> 00:26:01,101

Ce junkie vous a reconnu de

quelque part, Teddy.

 

561

00:26:12,329 --> 00:26:13,729

Donc, vous reconnaissez les tueurs

 

562

00:26:13,797 --> 00:26:15,788

parce que vous les avez engagés,

pas vrai ?

 

563

00:26:16,369 --> 00:26:17,235

C'est fou.

 

564

00:26:17,303 --> 00:26:18,903

Je-- Je suis témoin.

 

565

00:26:18,955 --> 00:26:21,206

Non, vous les avez payés

pour tuer Kira,

 

566

00:26:21,274 --> 00:26:23,008

et ensuite vous essayez de mettre

ça sur le dos de Marcus et Rudy.

 

567

00:26:23,076 --> 00:26:26,278

Je n'ai jamais dit leurs noms.

 

568

00:26:27,413 --> 00:26:31,850

Bon, ça c'est avant

le coup de feu.

 

569

00:26:31,918 --> 00:26:33,218

C'est au restaurant quand

Kira et vous vous disputiez

 

570

00:26:33,286 --> 00:26:35,120

à propos de la sauce, d'accord ?

Vous voyez ça ?

 

571

00:26:35,188 --> 00:26:39,591

De la tristesse. Vous étiez en deuil

avant même qu'ils aient franchi la porte.

 

572

00:26:39,659 --> 00:26:42,227

On était en train de parler de

Jim mourant.

 

573

00:26:42,295 --> 00:26:43,895

J'aimais Kira.

 

574

00:26:43,963 --> 00:26:46,298

Je n'ai pas fait ça.

 

575

00:26:46,366 --> 00:26:47,933

S'il vous plaît.

 

576

00:26:51,270 --> 00:26:52,938

Gardez cette pensée.

 

577

00:26:55,041 --> 00:26:57,909

Je ne peux pas retenir un vieil homme

avec rien d'autre que votre science.

 

578

00:26:57,977 --> 00:27:00,479

Je n'attendais pas ça de vous,

ma chère.

 

579

00:27:00,546 --> 00:27:03,048

Alors quoi, vous pensez obtenir

une confession maintenant ?

 

580

00:27:03,116 --> 00:27:05,951

Avez-vous déjà essayé d'engager

un tueur à gages ?

 

581

00:27:06,019 --> 00:27:08,754

Il n'y a pas vraiment de marché

pour ça dehors.

 

582

00:27:08,821 --> 00:27:10,222

Alors vous prenez un mec sous

meth pour ça,

 

583

00:27:10,289 --> 00:27:11,256

parce que les mecs sous meth

ne mentent jamais.

 

584

00:27:11,324 --> 00:27:13,458

Amenez-les encore une fois,

si vous ne me croyez pas.

 

585

00:27:13,526 --> 00:27:15,627

Après votre cascade dans l'identification,

ils ont tous les deux eu un avocat.

 

586

00:27:15,695 --> 00:27:17,729

On ne verra pas leurs visages

en cour.

 

587

00:27:17,797 --> 00:27:19,531

Et Jim sera mort d'ici-là.

 

588

00:27:29,609 --> 00:27:31,309

Tu trouves ça marrant,

pas vrai ?

 

589

00:27:31,377 --> 00:27:33,478

Est-ce que tu me vois rire ?

 

590

00:27:33,546 --> 00:27:35,080

[La porte se ferme]

Mort de rire.

 

591

00:27:35,148 --> 00:27:37,649

Tu ne la traites certainement pas aussi

bien que tu dis qu'elle l'est.

 

592

00:27:37,717 --> 00:27:39,151

Oh, et c'est marrant pour toi,

n'est-ce pas ?

 

593

00:27:39,218 --> 00:27:42,220

Je sais que ça ne devrait pas,

mais... je ne peux pas résister.

 

594

00:27:42,288 --> 00:27:44,656

Quelque chose d'utile à dire ?

 

595

00:27:45,625 --> 00:27:47,793

L'amour de Teddy pour Kira est vrai.

 

596

00:27:47,860 --> 00:27:49,828

Tout comme son amour pour Jim.

 

597

00:27:49,896 --> 00:27:52,998

Tu accuses cet homme de meurtre, et tout

ce qui l'intéresse est son meilleur ami.

 

598

00:27:53,066 --> 00:27:56,601

Il y a un profil là, et Teddy

ne correspond pas.

 

599

00:27:56,669 --> 00:27:59,371

Il n'y correspond pas encore.

 

600

00:28:46,085 --> 00:28:48,420

Est-ce que vous êtes

devenus fous ?

 

601

00:28:48,488 --> 00:28:50,789

Je n'ai pas mal, si c'est

ce que vous voulez dire.

 

602

00:28:50,857 --> 00:28:55,961

Hier, c'étaient mes fils.

Aujourd'hui, mon meilleur ami.

 

603

00:28:56,028 --> 00:28:59,464

Ouais, bien, votre meilleur ami a essayé

de mettre ça sur le dos de vos fils.

 

604

00:28:59,532 --> 00:29:02,300

Teddy ne ferait pas ça.

 

605

00:29:02,368 --> 00:29:03,969

On a grandi ensemble.

 

606

00:29:04,036 --> 00:29:05,737

On est venu ici ensemble.

 

607

00:29:05,805 --> 00:29:08,306

Comment va Marcus ?

 

608

00:29:08,374 --> 00:29:11,510

Je veux dire, s'endetter pour

son nouveau travail.

 

609

00:29:11,577 --> 00:29:12,978

Rudy et lui reprendront les

affaires après votre mort,

 

610

00:29:13,045 --> 00:29:14,246

c'est ça ?

 

611

00:29:14,313 --> 00:29:17,215

Ou est-ce que Teddy vous a demandé

de le mettre sur le coup

 

612

00:29:17,283 --> 00:29:20,218

jusqu'à ce que toute cette histoire de

meurtre soit réglée ?

 

613

00:29:21,654 --> 00:29:25,056

Vous avez fait ce qu'il a demandé,

pas vrai ?

 

614

00:29:25,124 --> 00:29:26,591

Sortez de chez moi.

 

615

00:29:26,659 --> 00:29:29,928

Ne faîtes pas comme si

vous ne saviez pas...

 

616

00:29:29,996 --> 00:29:31,196

au plus profond de vous.

 

617

00:29:31,264 --> 00:29:33,498

Vous ne pouvez pas venir

chez moi

 

618

00:29:33,566 --> 00:29:38,503

et-- et parler de ma famille et

mes amis comme ça.

 

619

00:29:38,571 --> 00:29:40,605

<i>[Les moniteurs bippent plus vite]</i>

 

620

00:29:40,673 --> 00:29:44,242

Alors, qu'est-ce qui va se passer,

Jim ?

 

621

00:29:44,310 --> 00:29:47,646

Vous avalez les mensonges, et

partez tranquillement ?

 

622

00:29:47,713 --> 00:29:50,282

Ou mourez-vous avec vos

yeux grands ouverts ?

 

623

00:29:53,886 --> 00:29:55,954

Je suis ici, Mr. Weaver.

 

624

00:30:32,091 --> 00:30:34,593

<i>[Du blues passe doucement à la radio]</i>

 

625

00:30:46,973 --> 00:30:49,441

Je suis venu pour m'excuser.

 

626

00:30:49,508 --> 00:30:52,210

Je ne trouve aucune preuve de

votre implication.

 

627

00:30:52,278 --> 00:30:55,347

Dr. Lightman avait tort.

Les scientifiques...

 

628

00:30:55,414 --> 00:30:56,681

Vous savez.

 

629

00:30:56,749 --> 00:30:57,816

Il le sait ça ?

 

630

00:30:57,884 --> 00:30:59,017

Non, ce qui est important

 

631

00:30:59,085 --> 00:31:01,419

c'est que vous ne soyez

plus un suspect.

 

632

00:31:01,487 --> 00:31:03,588

<i>[Un portable sonne]</i>

Excusez-moi.

 

633

00:31:05,958 --> 00:31:07,525

Jim, comment ça va ?

 

634

00:31:10,263 --> 00:31:13,031

[Les moniteurs bippent]

 

635

00:31:18,771 --> 00:31:20,038

Vous lui avez fait ça.

 

636

00:31:20,106 --> 00:31:21,172

Vous l'avez bouleversé.

 

637

00:31:21,240 --> 00:31:22,540

Quels mensonges vous lui

avez dit maintenant ?

 

638

00:31:22,608 --> 00:31:24,142

Pas moi.

 

639

00:31:24,210 --> 00:31:26,945

C'est la mort de Kira

qui le tue.

 

640

00:31:27,013 --> 00:31:29,231

De tous, vous devez

savoir ça, vous.

 

641

00:31:29,315 --> 00:31:32,651

<i>[Les moniteurs bippent]</i>

 

642

00:31:44,037 --> 00:31:46,205

<i>[Un chien aboie]</i>

 

643

00:31:48,141 --> 00:31:49,408

Tu veux quoi maintenant ?

 

644

00:31:49,476 --> 00:31:50,543

L'appareil photo.

 

645

00:31:50,610 --> 00:31:52,945

Ce n'était pas à moi,

et t'avais pas à le prendre.

 

646

00:31:53,013 --> 00:31:55,381

Alors ? Je l'ai pas.

 

647

00:31:55,449 --> 00:31:56,916

Tu l'as vendu.

 

648

00:32:00,921 --> 00:32:02,555

Tu sais, j'ai grandi ici.

 

649

00:32:02,622 --> 00:32:05,124

Grandi, temps passé.

 

650

00:32:05,192 --> 00:32:07,626

C'est pour ça que tu m'as volé,

parce que je suis parti ?

 

651

00:32:07,694 --> 00:32:09,628

Non, t'es parti parce

que t'es parti.

 

652

00:32:09,696 --> 00:32:11,163

T'es plus d'ici maintenant.

 

653

00:32:11,231 --> 00:32:14,100

Tu peux dire tout ça rien

qu'en me regardant ?

 

654

00:32:15,802 --> 00:32:17,236

Je fais ça aussi.

 

655

00:32:17,304 --> 00:32:19,238

Plutôt bien.

 

656

00:32:19,306 --> 00:32:20,773

Normalement.

 

657

00:32:21,975 --> 00:32:24,677

Si j'avais eu ce pardessus,

tu serais venu vers moi ?

 

658

00:32:26,947 --> 00:32:29,081

Qu'est-ce que t'as dans

ces poches ?

 

659

00:32:32,185 --> 00:32:34,186

Exactement.

 

660

00:32:49,269 --> 00:32:52,405

T'as volé ces mecs aussi,

hein ?

 

661

00:32:53,707 --> 00:32:55,408

Combien de temps penses-tu

pouvoir te cacher ?

 

662

00:32:55,475 --> 00:32:56,776

Autant qu'il le faudra.

 

663

00:32:56,843 --> 00:33:00,112

C'est plus bête que moi pensant

être en sécurité avec ce pardessus.

 

664

00:33:15,028 --> 00:33:17,430

[Les moniteurs bippent]

 

665

00:33:22,002 --> 00:33:24,703

Bon... Ca va aller.

 

666

00:33:24,771 --> 00:33:27,106

Les machines le maintiennent

en vie maintenant.

 

667

00:33:27,174 --> 00:33:29,942

Jim a changé son testament.

 

668

00:33:30,010 --> 00:33:32,812

Son avocat dit qu'il voulait que

vous ayez tout.

 

669

00:33:32,879 --> 00:33:36,615

Vous avez une procuration.

 

670

00:33:42,856 --> 00:33:44,957

Les médecins doivent savoir

 

671

00:33:45,025 --> 00:33:48,027

si vous voulez le garder

comme ça ou...

 

672

00:34:04,711 --> 00:34:09,248

Wallowski dit que j'avais tort

sur vous.

 

673

00:34:09,316 --> 00:34:11,417

Je faisais juste ce que

j'avais à faire.

 

674

00:34:11,485 --> 00:34:13,285

J'espère que vous comprenez.

 

675

00:34:14,321 --> 00:34:17,156

Vous pensez que la mort de

Kira lui a infligé ça ?

 

676

00:34:17,224 --> 00:34:18,757

Et bien, le cancer a aussi

joué son rôle.

 

677

00:34:18,825 --> 00:34:22,661

Mais, ouais, il n'avait

plus qu'elle.

 

678

00:34:24,364 --> 00:34:26,132

Jim ne voulait pas

vivre de cette façon.

 

679

00:34:26,199 --> 00:34:27,733

C'est la grande question.

 

680

00:34:27,801 --> 00:34:30,436

Ca, et choisir une nouvelle

voiture.

 

681

00:34:30,504 --> 00:34:33,172

Je veux dire, personnellement,

j'en prendrais une sportive.

 

682

00:34:33,223 --> 00:34:36,675

Autocollant... Une grande bande

au milieu.

 

683

00:34:36,743 --> 00:34:37,943

De quoi est-ce que vous parlez ?

 

684

00:34:38,011 --> 00:34:39,211

L'argent de Jim.

 

685

00:34:39,279 --> 00:34:42,748

En fait, non, votre argent

maintenant, pas vrai ?

 

686

00:34:42,816 --> 00:34:45,651

Je-- Je ne peux pas parler

de ça maintenant.

 

687

00:34:45,719 --> 00:34:47,186

Je sais. Ca vous rend dingue,

n'est-ce pas ?

 

688

00:34:47,254 --> 00:34:50,289

Particulièrement depuis que vous

êtes à moitié loyal,

 

689

00:34:50,357 --> 00:34:51,824

à moitié jaloux.

 

690

00:34:51,892 --> 00:34:53,826

Ok, vous pouvez partir maintenant.

 

691

00:34:53,894 --> 00:34:55,427

Sans rancune.

 

692

00:34:55,495 --> 00:34:59,165

Vous ne détestez pas Kira.

 

693

00:34:59,232 --> 00:35:00,166

Pas vrai ?

 

694

00:35:00,233 --> 00:35:02,168

Sa mort vous tue.

 

695

00:35:02,235 --> 00:35:07,539

C'est pourquoi j'avais du mal à

déceler vos mensonges, au début.

 

696

00:35:07,591 --> 00:35:12,444

Jusqu'à ce que votre colère envers moi

remplace votre douleur pour elle.

 

697

00:35:13,446 --> 00:35:16,148

Avez-vous un coeur au moins,

Lightman ?

 

698

00:35:16,216 --> 00:35:19,018

M'accuser maintenant,

alors que je me tiens là

 

699

00:35:19,085 --> 00:35:22,121

à essayer de décider si

mon meilleur ami--

 

700

00:35:22,189 --> 00:35:23,989

vous avez déjà décidé.

 

701

00:35:24,057 --> 00:35:26,158

Je veux dire, regardez-vous, vraiment.

 

702

00:35:26,226 --> 00:35:28,294

Vous êtes prêts à signer.

 

703

00:35:28,361 --> 00:35:31,797

Sans attendre, sans en parler

à Marcus et Rudy,

 

704

00:35:31,865 --> 00:35:33,732

sans même en parler

avec les médecins.

 

705

00:35:33,800 --> 00:35:34,867

Non.

 

706

00:35:34,935 --> 00:35:37,469

Je veux dire, en prenant

juste ce stylo...

 

707

00:35:37,537 --> 00:35:39,572

C'était un acte de trahison.

 

708

00:35:43,476 --> 00:35:45,544

C'est ce que Jim voulait.

 

709

00:35:45,612 --> 00:35:48,414

Il a toujours dit

pas d'acharnement.

 

710

00:35:48,481 --> 00:35:51,684

Il nous disait de juste

le laisser partir.

 

711

00:35:51,751 --> 00:35:54,220

J'en ai assez entendu.

 

712

00:36:04,097 --> 00:36:07,666

Tu allais me jeter, comme ça ?

 

713

00:36:08,568 --> 00:36:09,535

Jim...

 

714

00:36:09,603 --> 00:36:12,671

Est-ce que c'est ça que tu

as fait à Kira ?

 

715

00:36:12,739 --> 00:36:15,541

Toute la famille que

j'ai laissé.

 

716

00:36:15,609 --> 00:36:16,875

Tu vois,

 

717

00:36:16,943 --> 00:36:19,245

la famille, c'est ça, pas vrai ?

 

718

00:36:19,312 --> 00:36:20,879

Ce que vous n'êtes pas.

 

719

00:36:20,947 --> 00:36:24,283

Jim, je ne--

 

720

00:36:24,351 --> 00:36:25,884

même si vous étiez

avec lui à chaque étape de sa vie.

 

721

00:36:25,952 --> 00:36:28,187

Et ensuite, que va-t-il faire ?

Il va le confier

 

722

00:36:28,255 --> 00:36:29,288

à une petite fille ?

 

723

00:36:29,356 --> 00:36:31,156

J'aimais Kira.

 

724

00:36:31,224 --> 00:36:33,359

Tu as pris mon enfant.

 

725

00:36:33,426 --> 00:36:36,695

Tu as pris mon enfant.

 

726

00:36:36,763 --> 00:36:37,830

Non.

 

727

00:36:37,897 --> 00:36:40,699

Non, je...

 

728

00:36:40,767 --> 00:36:43,135

Jim, je...

 

729

00:36:47,474 --> 00:36:50,142

Je l'aimais autant que toi.

 

730

00:36:53,680 --> 00:36:57,049

Une partie de vous, en fait.

 

731

00:37:02,522 --> 00:37:04,390

Allons-y Teddy...

 

732

00:37:23,611 --> 00:37:26,179

Tout va bien, alors ?

 

733

00:37:26,247 --> 00:37:27,650

Je prendrai ça pour un

"pas vraiment".

 

734

00:37:27,889 --> 00:37:30,390

A quoi dois-je ce plaisir ?

 

735

00:37:30,458 --> 00:37:34,061

Je voulais juste être sûr que

Wallowski avait dit vrai.

 

736

00:37:34,129 --> 00:37:35,963

J'ai cru comprendre que

Teddy avait été arrêté.

 

737

00:37:36,030 --> 00:37:38,565

Le procureur a dit que

c'était une affaire réglée.

 

738

00:37:38,633 --> 00:37:40,667

Mais vous ne voulez pas

rester pour le verdict ?

 

739

00:37:40,735 --> 00:37:43,303

Merci pour la visite.

 

740

00:37:43,371 --> 00:37:44,905

Donc c'est tout ?

 

741

00:37:44,973 --> 00:37:46,840

Oh, c'est si triste.

 

742

00:37:46,908 --> 00:37:50,544

Je m'en irais avec les

yeux grands ouverts.

 

743

00:37:50,612 --> 00:37:53,413

A moitié ouverts, vous voulez dire.

 

744

00:37:54,883 --> 00:37:57,217

C'est de votre faute.

 

745

00:37:57,285 --> 00:37:58,452

Tout ça.

 

746

00:37:58,520 --> 00:38:01,355

Vous ne pouvez pas me blâmer de

ce qu'a fait Teddy.

 

747

00:38:01,422 --> 00:38:03,690

Je ne vous blâme pas.

Vous le faîtes.

 

748

00:38:03,758 --> 00:38:06,193

Teddy ne l'est peut-être pas

par le sang,

 

749

00:38:06,261 --> 00:38:08,695

mais il est de la famille.

 

750

00:38:08,763 --> 00:38:10,864

Tout comme Kira.

 

751

00:38:10,932 --> 00:38:12,966

Mais vous le traitez

comme un employé.

 

752

00:38:13,034 --> 00:38:15,035

Vous ne pouvez pas ignorer

votre frère

 

753

00:38:15,103 --> 00:38:16,603

pas plus que virer

vos fils.

 

754

00:38:16,671 --> 00:38:18,138

Pas vrai ?

 

755

00:38:20,408 --> 00:38:24,778

Dans quoi est-ce que vous

avez embarqué Wallowski ?

 

756

00:38:24,846 --> 00:38:27,047

Je l'emporterais dans ma

tombe.

 

757

00:38:27,115 --> 00:38:29,917

Vous savez, je le déterrerais tôt

ou tard, alors ?

 

758

00:38:29,984 --> 00:38:34,087

Quelques fois, mes fils

ont eu des problèmes.

 

759

00:38:34,155 --> 00:38:36,023

Elle a fait en sorte que les

accusations soient retirées.

 

760

00:38:36,090 --> 00:38:39,159

Pour quoi, un repas gratuit ?

 

761

00:38:40,628 --> 00:38:42,796

Oh, vous devez rigoler.

 

762

00:38:42,864 --> 00:38:45,799

Un repas gratuit.

 

763

00:38:45,867 --> 00:38:48,468

C'est une fille comme

je les aime.

 

764

00:38:53,741 --> 00:38:55,976

Vous, euh, êtes sûrs ?

 

765

00:38:56,044 --> 00:38:58,645

Pas le moins du monde.

 

766

00:39:28,276 --> 00:39:29,977

Puis-je vous aider ?

 

767

00:39:31,346 --> 00:39:33,380

Ouais, je cherche, euh...

 

768

00:39:33,448 --> 00:39:35,032

Ria Torres ?

 

769

00:39:38,219 --> 00:39:40,020

Sourcils élevés et tendu.

 

770

00:39:40,088 --> 00:39:42,055

Paupières ouvertes.

 

771

00:39:42,123 --> 00:39:43,390

Peur.

 

772

00:39:43,458 --> 00:39:44,825

Dissimulation.

 

773

00:39:44,892 --> 00:39:47,861

Qu'est-ce vous faîtes ici ?

 

774

00:40:00,008 --> 00:40:03,443

C'est ce qu'on fait ici.

 

775

00:40:11,486 --> 00:40:13,086

Hey, tu l'as réparée.

 

776

00:40:13,154 --> 00:40:15,756

Ouais. Ca a seulement pris

3 voyages différents

 

777

00:40:15,823 --> 00:40:17,658

dans 3 boutiques différentes.

 

778

00:40:17,725 --> 00:40:19,926

Pourquoi n'as-tu pas tout

simplement utilisé Internet ?

 

779

00:40:21,496 --> 00:40:23,096

Alors, papa...

 

780

00:40:23,164 --> 00:40:24,665

Ouais.

 

781

00:40:24,732 --> 00:40:28,402

Est-ce que Shazzer est le diminituf

de Sharon d'où tu viens ?

 

782

00:40:28,469 --> 00:40:29,936

D'où je viens ?

 

783

00:40:30,004 --> 00:40:31,838

Tu veux dire l'Angleterre ?

 

784

00:40:31,906 --> 00:40:35,041

Je pensais qu'on était australiens.

 

785

00:40:35,093 --> 00:40:38,478

Tu permets ?

J'essaie de me concentrer là.

 

786

00:40:38,546 --> 00:40:40,947

Et bien, je veux dire,

est-ce ta nouvelle...

 

787

00:40:41,015 --> 00:40:42,349

Tu vois.

 

788

00:40:42,417 --> 00:40:44,217

Regarde, arrête-toi là,

d'accord ?

 

789

00:40:44,268 --> 00:40:46,486

Je n'ai pas de nouvelle,

tu vois.

 

790

00:40:46,554 --> 00:40:48,488

Ce qui veut dire que c'est

ta nouvelle, tu vois.

 

791

00:40:48,556 --> 00:40:51,425

Ce qui ne veut rien dire

de la sorte.

 

792

00:40:51,492 --> 00:40:53,560

Je n'ai pas une de ces...

 

793

00:40:53,628 --> 00:40:54,828

Tu vois.

 

794

00:40:54,896 --> 00:40:57,331

Ne penses-tu pas que tu devrais

trouver une nouvelle petite amie ?

 

795

00:40:57,398 --> 00:41:00,901

Tu vois, c'est ma nouvelle petite amie

maintenant,

 

796

00:41:00,968 --> 00:41:02,569

tu sais, grâce à toi.

 

797

00:41:02,637 --> 00:41:05,238

Au moins  jusqu'à ce que je termine

ce foutu livre.

 

798

00:41:05,306 --> 00:41:08,375

Alors... Tu permets ?

 

799

00:41:08,443 --> 00:41:11,211

<i>Ordinateur :</i> Prochain donneur.

 

800

00:41:13,614 --> 00:41:15,849

Es-tu en train de jouer au poker

sur mon compte?

 

801

00:41:15,917 --> 00:41:18,485

C'est pour les 18 ans et plus.

 

802

00:41:18,553 --> 00:41:20,587

Oh, regarde, tu es en tête.

Comment as-tu fait ça ?

 

803

00:41:20,655 --> 00:41:23,090

La chance. Et tu devrais partir

Pendant que tu es en tête.

 

804

00:41:23,157 --> 00:41:25,726

Alors, Gillian a-t-elle approuvé

Shazzer ?

 

805

00:41:25,793 --> 00:41:27,260

Avec passion.

 

806

00:41:27,328 --> 00:41:29,663

Ouais,totalement.

 

807

00:41:30,832 --> 00:41:32,265

Quoi?

 

808

00:41:32,333 --> 00:41:35,535

D'accord,bien,peut-être

pas complètement totalement,

 

809

00:41:35,603 --> 00:41:37,437

mais,tu sais,

elle y viendra.

 

810

00:41:37,505 --> 00:41:38,872

Tu espères

 

811

00:41:38,940 --> 00:41:40,407

Retourne au travail.

 

812

00:41:41,793 --> 00:41:44,277

Hey.

 

813

00:41:58,292 --> 00:42:01,228

Petit Bougre.

 

814

00:42:01,295 --> 00:42:03,530

Tu as du correcteur ?

Ecrit par albi2302 
Activité récente

Emily Lightman
Avant-hier

Cal Lightman
Avant-hier

Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

ptitebones, Hier à 18:40

Nouvelle photo du mois et calendrier sur Stargate SG-1 ! Le pendu a aussi été relancé

Xanaphia, Hier à 18:41

Un duo père-fille à l'honneur sur le calendrier du quartier Marvel. Une idée de qui cela peut être ? Venez donc découvrir le calendrier

swceliikz, Hier à 20:28

Bonsoir Nouveau sondage, nouvelle PDM et nouveau calendrier vous attendent sur le quartier Teen Wolf ainsi que les anciens résultats

swceliikz, Hier à 22:03

Bonsoir, Nouveau Sondage et nouvelles PDM vous attendent sur le quartier d'All American

Linstead77, Aujourd'hui à 00:31

Nouveaux calendrier et duel, et nouvelle séance photos sur le quartier Riverdale !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site