VOTE | 136 fans

Script VF 306

1

00:00:01,852 --> 00:00:04,771

Oh mon dieu,

je ne peux pas croire ça !

 

2

00:00:06,602 --> 00:00:07,786

C'est incroyable.

 

3

00:00:10,252 --> 00:00:12,720

Qui on est, ce qu'on a fait.

 

4

00:00:12,771 --> 00:00:16,641

Nous sommes des Scientifiques Reconstruits.

 

5

00:00:20,331 --> 00:00:23,917

Ha ha ha. Merci.

Merci beaucoup.

 

6

00:00:24,001 --> 00:00:26,252

Tu sais,

avant de venir ici aujourd'hui

 

7

00:00:26,337 --> 00:00:28,621

J'étais dans les loges, je bossais mon discours.

 

8

00:00:28,706 --> 00:00:35,044

et j'ai remarqué qu'il n'y avait pas de fautes.

 

9

00:00:35,095 --> 00:00:38,381

Chacun utilisait sa propre méthode.

 

10

00:00:38,432 --> 00:00:42,185

Tout le monde a un sens du but...

 

11

00:00:43,020 --> 00:00:45,989

De la direction.

 

12

00:00:46,056 --> 00:00:48,942

Ils appartenaient.

 

13

00:00:49,026 --> 00:00:55,114

Et j'ai réalisé que je

regardais ce modèle

 

14

00:00:55,199 --> 00:00:58,952

où tout le monde savais exactement

quoi faire et où être

 

15

00:00:59,036 --> 00:01:02,288

mais sans perturber le flux de quelqu'un d'autre.

 

16

00:01:11,882 --> 00:01:17,220

Ils avaient la même énergie.

 

17

00:01:19,807 --> 00:01:22,008

Ils étaient reliés.

 

18

00:01:22,092 --> 00:01:26,145

Reliés par le chemin dont le travail a besoin pour qu'il puisse

 

19

00:01:26,230 --> 00:01:30,316

se faire efficacement et confortablement.

 

20

00:01:33,287 --> 00:01:36,305

Hé, Danny, c'est maman.

 

21

00:01:36,357 --> 00:01:40,410

Ecoute, chérie...

Tout ces trucs,

 

22

00:01:40,477 --> 00:01:42,245

tu sais, qui sont arrivés.

 

23

00:01:42,313 --> 00:01:45,331

Je n'ai jamais voulu te blesser.

 

24

00:01:46,750 --> 00:01:49,586

Tout va redevenir normal.

 

25

00:01:49,653 --> 00:01:52,338

Au revoir, Danielle.

 

26

00:01:53,340 --> 00:01:55,992

Je t'aime...

 

27

00:01:56,060 --> 00:01:58,795

Quoi qu'il se passe.

 

28

00:01:58,846 --> 00:02:01,381

Nous changeons...

 

29

00:02:01,465 --> 00:02:05,134

Au travers des transitions et

des préceptes.

 

30

00:02:05,185 --> 00:02:08,021

On apprends à vivre.

 

31

00:02:08,105 --> 00:02:11,507

Nous avons soif de vivre.

 

32

00:02:11,559 --> 00:02:14,010

Pouvez-vous vous lever ?

 

33

00:02:17,231 --> 00:02:19,282

Ces personnes ont changées.

 

34

00:02:27,291 --> 00:02:29,492

elles sont arrivées au bout

de la transition.

 

35

00:02:30,978 --> 00:02:32,962

Merci les mecs et bienvenue.

 

36

00:02:39,053 --> 00:02:41,804

Et maintenant les préceptes -

 

37

00:02:41,872 --> 00:02:46,776

particularité, courage,

 

38

00:02:46,844 --> 00:02:52,682

résolution, intégrité,

 

39

00:02:52,733 --> 00:02:59,255

fierté et, enfin...

Transcendance.

 

40

00:02:59,323 --> 00:03:04,226

Le but est la transcendance.

 

41

00:03:04,278 --> 00:03:09,532

Croire et être libre.

 

42

00:03:21,629 --> 00:03:24,163

Je ne voulais pas te blesser.

 

43

00:03:24,231 --> 00:03:27,266

Tout ira bien.

 

44

00:03:27,351 --> 00:03:28,768

Au revoir, Danielle.

 

45

00:03:28,852 --> 00:03:31,254

Je t'aime...

Peu importe ce qu'il se passe.

 

46

00:03:35,092 --> 00:03:40,313

John Stafford est responsable de la

tentative de suicide de votre mère.

 

47

00:03:40,397 --> 00:03:42,115

Etes-vous en train de le

dire ou de le demander ?

 

48

00:03:42,182 --> 00:03:44,600

Je vous dis juste ce que

vous voulez entendre, chéri.

 

49

00:03:44,668 --> 00:03:49,155

Ma mère a passé cet appel depuis

le bureau de John Stafford.

 

50

00:03:49,223 --> 00:03:51,474

Je suis venu ici, prête à

vous payer ce qu'il faudra

 

51

00:03:51,542 --> 00:03:54,961

pour que vous I'éloigner de

cet homme et de S. R. P.

 

52

00:03:55,045 --> 00:03:57,880

Pourquoi ne pas commencer

par I'hôpital, Danielle ?

 

53

00:03:57,948 --> 00:03:59,782

Je suis d'abord allé

à I'hôpital.

 

54

00:03:59,850 --> 00:04:00,917

Elle n'y est pas.

 

55

00:04:00,984 --> 00:04:01,834

Où est-elle ?

 

56

00:04:01,919 --> 00:04:03,720

Repartie sur le bateau-mère.

 

57

00:04:03,787 --> 00:04:06,172

Elle ne me parlera pas.

 

58

00:04:06,256 --> 00:04:08,141

Stafford ne la laissera

pas faire.

 

59

00:04:08,225 --> 00:04:09,342

Comment savez-vous ça ?

 

60

00:04:09,426 --> 00:04:10,793

Je le sais.

 

61

00:04:12,963 --> 00:04:14,347

Faîtes-moi confiance.

 

62

00:04:15,566 --> 00:04:18,234

Je vais révéler I'escroc

 

63

00:04:18,301 --> 00:04:20,370

qu'est John Stafford.

 

64

00:04:20,437 --> 00:04:22,839

Tout ce qui m'intéresse,

c'est ma mère.

 

65

00:04:22,906 --> 00:04:24,640

Dit-elle en souriant.

 

66

00:04:24,708 --> 00:04:25,942

Je vous demande pardon ?

 

67

00:04:25,993 --> 00:04:29,311

A quel hôpital ont-ils

envoyé votre mère ?

 

68

00:04:29,363 --> 00:04:30,913

Stanton Park.

 

69

00:04:30,981 --> 00:04:32,248

D'accord.

 

70

00:04:32,315 --> 00:04:34,901

Loker, Torres, maintenant.

 

71

00:04:34,968 --> 00:04:36,836

Est-ce qu'il prend I'affaire ?

 

72

00:04:36,920 --> 00:04:39,422

S'il ne me croit pas,

pourquoi prend-il I'affaire ?

 

73

00:04:39,490 --> 00:04:42,291

Vous I'avez eu au suicide.

 

74

00:04:44,327 --> 00:04:46,512

Mr. Garret Sunderland ?

 

75

00:04:46,597 --> 00:04:47,930

Dr. Sunderland.

 

76

00:04:47,998 --> 00:04:48,998

Puis-je vous aider ?

 

77

00:04:49,049 --> 00:04:50,933

Comme vous avez aidé

Carol Ashland ?

 

78

00:04:51,001 --> 00:04:52,101

Excusez-moi ?

 

79

00:04:52,169 --> 00:04:54,687

Carol Ashland,

la nuit dernière, overdose.

 

80

00:04:54,755 --> 00:04:55,772

Etes-vous, euh...

 

81

00:04:55,839 --> 00:04:57,173

La police ?

 

82

00:04:57,224 --> 00:04:58,741

A- t-on besoin de I'être ?

 

83

00:04:58,809 --> 00:05:01,510

Nous faisons partie

du Groupe Lightman.

 

84

00:05:01,562 --> 00:05:04,680

Je suis Ria Torres,

et voici Eli Loker.

 

85

00:05:04,732 --> 00:05:08,067

Peut-être avez-vous entendu

parler du Dr. Lightman ?

 

86

00:05:08,135 --> 00:05:10,186

C'est le cas ? Bien.

 

87

00:05:10,237 --> 00:05:12,004

Bon, assez parlé de nous.

 

88

00:05:12,072 --> 00:05:14,874

Carol Ashland ou avez-vous

besoin de plus de temps

 

89

00:05:14,958 --> 00:05:17,410

pour penser à une réponse

qui sonnerait comme la vérité ?

 

90

00:05:17,494 --> 00:05:20,496

Je suis pas autorisé

à parler de ça.

 

91

00:05:20,547 --> 00:05:22,548

Confidentialité docteur /patient.

 

92

00:05:22,633 --> 00:05:27,420

Le lavage gastrique serait

le traitement standard.

 

93

00:05:27,504 --> 00:05:29,288

C'est un pompage de I'estomac.

 

94

00:05:29,356 --> 00:05:31,924

Battue une centaine de fois,

mais elle n'est pas à I'hôpital.

 

95

00:05:32,009 --> 00:05:35,678

Une tentative de suicide amène toujours

3 jours d'observation, docteur ?

 

96

00:05:38,015 --> 00:05:39,548

Vous avez une approche

très négative,

 

97

00:05:39,600 --> 00:05:41,234

si vous le permettez.

 

98

00:05:41,318 --> 00:05:43,903

C'est une simple question.

Ca n'enfreint pas la loi.

 

99

00:05:45,155 --> 00:05:47,523

J'ai examiné Mme Ashland.

 

100

00:05:47,574 --> 00:05:49,859

Elle ne représente pas de risques

pour elle-même ou pour les autres.

 

101

00:05:49,910 --> 00:05:52,895

Elle a reçu les

soins appropriés.

 

102

00:05:52,946 --> 00:05:53,913

Un changement scientifique

 

103

00:05:53,997 --> 00:05:55,615

serait approprié ?

 

104

00:05:59,569 --> 00:06:01,788

3 sur 3, Loker, pas mal.

 

105

00:06:03,340 --> 00:06:05,291

La peur dilate les pupilles,

 

106

00:06:05,375 --> 00:06:08,077

réduit la visibilité,

le temps de réaction.

 

107

00:06:08,128 --> 00:06:10,746

Vous préféreriez peut-être

prendre le bus.

 

108

00:06:12,699 --> 00:06:15,301

Ca semble simple au départ.

 

109

00:06:15,385 --> 00:06:19,722

Identifier les changements

qui nous retiennent ?

 

110

00:06:19,773 --> 00:06:22,692

On doit décomposer le problème.

 

111

00:06:22,759 --> 00:06:25,261

Exploiter I'énergie infinie.

 

112

00:06:25,312 --> 00:06:27,063

Je pourrais avoir un peu plus

de volume dans mon oreillette droite ?

 

113

00:06:27,114 --> 00:06:28,064

Je peux à peine m'entendre.

 

114

00:06:28,115 --> 00:06:31,851

Ah ce bon vieux John !

 

115

00:06:34,121 --> 00:06:37,623

Vous vous appelez John,

n'est-ce pas ?

 

116

00:06:37,708 --> 00:06:40,960

Lie to Me 3x06

 

117

00:06:41,044 --> 00:06:42,495

* Dream, send me a sign *

 

118

00:06:45,048 --> 00:06:47,583

* Turn back the clock *

 

119

00:06:47,634 --> 00:06:50,052

* Give me some time *

 

120

00:06:50,120 --> 00:06:52,454

* I need to break out *

 

121

00:06:52,506 --> 00:06:55,057

* Make a new name *

 

122

00:06:55,125 --> 00:06:57,510

* Let's open our eyes *

 

123

00:06:57,594 --> 00:07:04,934

* To the brand-new day *

 

124

00:07:09,690 --> 00:07:12,108

Comment allez-vous ?

Tout va bien ?

 

125

00:07:12,159 --> 00:07:13,326

Docteur Lightman et Foster,

 

126

00:07:13,410 --> 00:07:15,328

du groupe Lightman,

bonjour.

 

127

00:07:15,412 --> 00:07:16,645

Bonjour.

Dr. Sunderland a appelé.

 

128

00:07:16,697 --> 00:07:19,448

C'est un ami de la communauté

scientifique du changement.

 

129

00:07:19,516 --> 00:07:20,649

Ah, oui.

Bienvenue.

 

130

00:07:20,701 --> 00:07:22,785

Nous faisons en fait le même métier,

docteur.

 

131

00:07:22,836 --> 00:07:23,819

Ah.

 

132

00:07:23,871 --> 00:07:25,254

Nous aidons les gens à

trouver une vérité positive.

 

133

00:07:25,322 --> 00:07:28,524

Je parie que vous faites pareil ?

 

134

00:07:28,592 --> 00:07:31,510

Ha ha ha.

Ce sont 2 de nos débutants.

 

135

00:07:31,595 --> 00:07:33,662

Nos débutants sont

retournés aux bureaux

 

136

00:07:33,714 --> 00:07:35,131

faire des recherches sur vous,

camarade.

 

137

00:07:35,182 --> 00:07:37,166

Comment va Carol Ashland ?

 

138

00:07:37,217 --> 00:07:41,170

Elle va très bien.

Merci de demander.

 

139

00:07:41,221 --> 00:07:43,773

Non, elle est très...

attendue...

 

140

00:07:43,840 --> 00:07:44,941

c'est ce que vous

vouliez dire, non ?

 

141

00:07:45,008 --> 00:07:46,692

Elle est en session

de ré-intégration.

 

142

00:07:46,777 --> 00:07:48,110

Ca fait partie de notre programme.

 

143

00:07:48,178 --> 00:07:49,228

Ah.

 

144

00:07:49,313 --> 00:07:51,513

Peut-être devrions-nous

repasser plus tard.

 

145

00:07:51,565 --> 00:07:53,783

Oui, avec quelques uns

de nos initiés de la police.

 

146

00:07:53,850 --> 00:07:55,534

Nous sommes ici car

 

147

00:07:55,619 --> 00:07:57,553

la fille de Carol, Danielle,

est préoccupée.

 

148

00:07:57,621 --> 00:08:00,323

Ah, oui, Carol en a parlé.

 

149

00:08:00,374 --> 00:08:01,690

Elle voulait qu'elle

quitte S. R. P.

 

150

00:08:01,742 --> 00:08:04,860

Vous n'aimez pas vraiment

Danielle, pas vrai ?

 

151

00:08:04,912 --> 00:08:06,629

Carol est avec nous depuis

deux ans

 

152

00:08:06,697 --> 00:08:07,964

et elle vient de loin.

 

153

00:08:08,031 --> 00:08:09,415

Je ne comprends pas pourquoi

sa fille veut qu'elle parte.

 

154

00:08:09,499 --> 00:08:13,386

Vous n'avez rien à

cacher, donc ?

 

155

00:08:14,554 --> 00:08:16,088

Supposons que j'arrête

la session de Carol,

 

156

00:08:16,173 --> 00:08:18,474

vous pourriez la voir et,

juger par vous-mêmes.

 

157

00:08:18,541 --> 00:08:22,762

Penser positif.

C'est toujours ce que je dis.

 

158

00:08:25,599 --> 00:08:26,766

Carol ?

 

159

00:08:26,850 --> 00:08:32,271

Voici Dr. Lightman

et Dr. Foster.

 

160

00:08:33,273 --> 00:08:35,024

Bonjour.

 

161

00:08:36,226 --> 00:08:38,277

Excusez-moi, est-ce que

vous me parliez ?

 

162

00:08:39,596 --> 00:08:41,614

Parce que vous regardiez

Dieu Ià-bas.

 

163

00:08:46,303 --> 00:08:50,906

Carol, nous sommes ici au nom

de votre fille, Danielle.

 

164

00:08:50,958 --> 00:08:52,591

Elle est très inquiète

à propos de vous.

 

165

00:08:52,676 --> 00:08:55,594

Oh, s'il vous plaît, dîtes à

ma fille de ne pas s'inquiéter.

 

166

00:08:55,679 --> 00:08:58,014

C'est que -

elle s'inquiète tout le temps.

 

167

00:08:58,081 --> 00:09:02,551

Elle est aussi mauvaise que ma mère

à toujours s'occuper de mes affaires.

 

168

00:09:08,642 --> 00:09:10,092

Vous savez...

 

169

00:09:11,261 --> 00:09:17,750

Vous pouvez partir avec nous

maintenant si vous le souhaitez.

 

170

00:09:25,042 --> 00:09:29,278

Je vous ai entendu, Carol.

 

171

00:09:35,618 --> 00:09:37,286

Vraiment.

 

172

00:09:39,421 --> 00:09:40,672

Tu es sûr de ne pas

avoir entendu

 

173

00:09:40,739 --> 00:09:41,923

ce que tu voulais

entendre de Carol ?

 

174

00:09:42,007 --> 00:09:43,258

ô‰coute, elle est

piégée Ià-deddans

 

175

00:09:43,342 --> 00:09:45,195

avec ces robots S. R. P.

 

176

00:09:45,480 --> 00:09:46,897

Et tu sais ça car tu

I'as lu sur Stafford

 

177

00:09:46,965 --> 00:09:48,933

quand tu as dit à Carol

qu'elle était libre de venir avec nous ?

 

178

00:09:48,984 --> 00:09:50,100

Elle a peur de lui.

 

179

00:09:50,151 --> 00:09:51,519

Elle ne savait pas si elle venait

ou partait.

 

180

00:09:51,603 --> 00:09:53,521

Non, je te demande ce que tu as

vu sur Stafford, pas Carol.

 

181

00:09:53,605 --> 00:09:54,522

Ce mec est un serpent.

 

182

00:09:54,606 --> 00:09:55,906

Tu n'as rien sur lui.

 

183

00:09:55,974 --> 00:09:58,192

Quand je n'ai rien, d'accord,

 

184

00:09:58,276 --> 00:09:59,660

c'est que je dois réellement

commencer à m'inquiéter.

 

185

00:09:59,744 --> 00:10:01,745

Ce sont les préjugés qui parlent

pas la science.

 

186

00:10:01,813 --> 00:10:05,115

Hey, hey !

 

187

00:10:05,166 --> 00:10:06,250

Où allez-vous ?

 

188

00:10:06,317 --> 00:10:07,868

On sort juste pour aller

chercher du café.

 

189

00:10:07,953 --> 00:10:09,587

Et, qu'est-ce qu'il ne va pas

avec notre café ?

 

190

00:10:09,654 --> 00:10:12,489

Je ne sais pas, rien.

 

191

00:10:12,557 --> 00:10:14,625

Continuez de chercher sur Stafford.

 

192

00:10:26,504 --> 00:10:29,390

Vous pouvez aller chercher

votre café dehors.

 

193

00:10:29,474 --> 00:10:31,842

Vous n'avez pas à faire

tout ce qu'il dit.

 

194

00:10:31,893 --> 00:10:33,277

Il a raison.

 

195

00:10:33,344 --> 00:10:35,579

Ce café est... bon.

 

196

00:10:35,647 --> 00:10:37,898

Allez chercher le café qui

vous plaît.

 

197

00:10:39,484 --> 00:10:41,535

Maintenant.

 

198

00:10:50,295 --> 00:10:51,545

Hi, ya.

 

199

00:10:51,613 --> 00:10:55,749

Papa, euh, voici Liam.

 

200

00:10:57,035 --> 00:10:58,636

Liam.

 

201

00:11:00,839 --> 00:11:03,474

Non, j'ai rien.

Qu'est- il arrivé à Rick ?

 

202

00:11:03,541 --> 00:11:04,808

Ferme-la, papa.

 

203

00:11:04,876 --> 00:11:07,227

Je sais, c'est ce que tu veux,

tu as raison.

 

204

00:11:07,312 --> 00:11:09,647

Tu disais que t'allais

justement partir ?

 

205

00:11:09,714 --> 00:11:11,632

Vous me demandez de partir ?

 

206

00:11:12,717 --> 00:11:13,684

Désolé.

 

207

00:11:13,735 --> 00:11:15,436

Je peux te rappeler plus tard ?

 

208

00:11:15,520 --> 00:11:16,904

Oué.

 

209

00:11:16,988 --> 00:11:18,555

Heureux de vous avoir rencontré.

 

210

00:11:18,607 --> 00:11:20,658

J'ai entendu dire que

vous écriviez un autre livre.

 

211

00:11:20,725 --> 00:11:21,825

Pressé de le lire.

 

212

00:11:21,893 --> 00:11:23,360

Ne retiens pas ton

souffle, garçon.

 

213

00:11:23,411 --> 00:11:25,228

Allez, papa, il essayait juste

d'être poli.

 

214

00:11:25,280 --> 00:11:26,580

On se voit demain.

 

215

00:11:26,665 --> 00:11:28,582

Il a I'air sympa.

 

216

00:11:28,667 --> 00:11:30,567

Est-ce que tout doit être

un affrontement avec toi ?

 

217

00:11:30,619 --> 00:11:31,702

Quoi ?

 

218

00:11:31,770 --> 00:11:33,954

J'ai été gentil, tu sais,

 

219

00:11:34,039 --> 00:11:37,341

en sachant que, tu sais,

je rentre juste du travail.

 

220

00:11:37,408 --> 00:11:41,128

tu vois, journée difficile, à bosser dur, tout ça.

 

221

00:11:41,212 --> 00:11:43,080

je veux juste un peu

de tranquillité,

 

222

00:11:43,131 --> 00:11:46,083

peut-être regarder un peu

la télé, tu sais.

 

223

00:11:46,134 --> 00:11:49,803

Comme un père normal

avec sa fille normale.

 

224

00:11:49,888 --> 00:11:51,522

T'as choisi la mauvaise

maison pour ça.

 

225

00:11:51,589 --> 00:11:53,023

Je vois quel est ton jeu.

 

226

00:11:53,091 --> 00:11:54,108

Quel jeu ?

 

227

00:11:54,192 --> 00:11:55,926

Tu penses que tu peux m'enbêter

en amenant un petit-ami

 

228

00:11:55,977 --> 00:11:57,311

de 2 mètres 50, qui est taillé

comme un roc...

 

229

00:11:57,395 --> 00:11:59,279

Oh, allez, c'est un bon gars.

 

230

00:12:03,101 --> 00:12:04,267

Est-ce qu'il s'occupe bien de toi ?

 

231

00:12:04,319 --> 00:12:06,737

Je pense que tu I'aimerais

bien, papa.

 

232

00:12:08,957 --> 00:12:12,876

Liam, un dimininutif pour William ?

 

233

00:12:14,295 --> 00:12:15,663

Willy.

 

234

00:12:15,747 --> 00:12:16,714

C'est un texto, papa ?

 

235

00:12:16,781 --> 00:12:18,615

Je pense que tu ferais mieux

d'y aller.

 

236

00:12:18,683 --> 00:12:21,819

Je peux avoir mon cô¢lin, maintenant ?

 

237

00:12:21,886 --> 00:12:23,654

Ces personnes partagent

 

238

00:12:23,722 --> 00:12:27,290

les mêmes caractéristiques,

une projection de la certitude,

 

239

00:12:27,342 --> 00:12:28,892

un sens de la propre

infaillibilité,

 

240

00:12:28,960 --> 00:12:32,396

un sentiment d'être appelé pour une

grande mission, et ainsi de suite.

 

241

00:12:32,463 --> 00:12:33,397

Il faut qu'on trouve

des membres du S. R. P.

 

242

00:12:33,465 --> 00:12:34,698

à qui parler,

ou d'anciens membres.

 

243

00:12:34,766 --> 00:12:36,316

Trouve ce qu'il se passe

Ià-bas.

 

244

00:12:36,401 --> 00:12:38,686

Ah, oui, je cherchais

et, euh...

 

245

00:12:38,770 --> 00:12:41,138

J'ai trouvé Jane Prescott,

une ancienne membre,

 

246

00:12:41,189 --> 00:12:43,190

très prolifique sur

la blogosphère.

 

247

00:12:43,274 --> 00:12:46,527

Voyons voir si elle veut sortir jouer.

 

248

00:12:54,119 --> 00:12:55,869

Carol ?

 

249

00:12:59,207 --> 00:13:02,843

Je voudrais ce qu'elle fume,

s'il vous plait.

 

250

00:13:02,927 --> 00:13:04,211

Ha ha.

 

251

00:13:04,295 --> 00:13:07,214

Merci d'être revenus Dr. Lightman,

Dr. Foster.

 

252

00:13:07,298 --> 00:13:11,518

La dernière fois que I'on s'est vus,

je pense ne pas avoir été assez clair.

 

253

00:13:11,603 --> 00:13:12,502

Nous comprenons.

 

254

00:13:12,554 --> 00:13:14,171

Vous avez traversé

beaucoup de choses

 

255

00:13:14,222 --> 00:13:16,640

ces derniers jours, Carol.

 

256

00:13:18,526 --> 00:13:20,677

Ah, je comprends.

 

257

00:13:20,729 --> 00:13:22,613

Carol, vraiment, je comprends.

 

258

00:13:22,680 --> 00:13:25,282

C'est de la honte, n'est-ce pas ?

 

259

00:13:26,918 --> 00:13:28,351

Seulement, vous ne voulez pas

en parler.

 

260

00:13:28,403 --> 00:13:31,071

Je veux dire, pas encore,

vous savez, évidemment.

 

261

00:13:31,156 --> 00:13:33,490

Je peux y faire allusion.

 

262

00:13:34,976 --> 00:13:37,360

Je suis mon instinct alors.

 

263

00:13:37,412 --> 00:13:41,832

Ne courez pas. ô‡a effraie les débutants.

 

264

00:13:47,872 --> 00:13:53,093

Je suis dans le mauvais jeu,

camarade.

 

265

00:13:53,178 --> 00:13:56,013

Oh, nous ne sommes pas

si différents.

 

266

00:13:56,064 --> 00:13:57,564

La salaire d'abord.

 

267

00:13:57,649 --> 00:14:01,101

Comment avez-vous débuter

dans ce racket, hein ?

 

268

00:14:01,186 --> 00:14:04,772

Ce fut une transition naturelle

de mon précédent emploi.

 

269

00:14:04,856 --> 00:14:08,025

Une partie de mon temps personnel.

 

270

00:14:08,076 --> 00:14:10,944

Quoi, une sorte de fortune 500 ?

 

271

00:14:11,029 --> 00:14:13,914

Ce n'est pas pour I'argent,

Dr. Lightman.

 

272

00:14:13,998 --> 00:14:17,067

S. R. P. est une organisation

non-lucrative.

 

273

00:14:17,118 --> 00:14:20,037

Toutes les recettes servent

à aider les gens.

 

274

00:14:21,206 --> 00:14:24,007

Si vous retenez votre colère

comme ça, et bien,

 

275

00:14:24,075 --> 00:14:26,710

c'est comme retenir un éternuement.

 

276

00:14:26,761 --> 00:14:30,430

Tôt ou tard, vous allez

être blessé.

 

277

00:14:33,351 --> 00:14:36,553

Votre vue négative du travail

n'est pas rare.

 

278

00:14:36,604 --> 00:14:39,589

Un de tes acolytes...

 

279

00:14:39,641 --> 00:14:42,860

A tenté de se suicider

avant-hier soir.

 

280

00:14:42,927 --> 00:14:44,444

Soyons clairs sur une chose.

 

281

00:14:44,529 --> 00:14:48,932

S. R. P. n'est pas une religion

ou une secte.

 

282

00:14:49,000 --> 00:14:50,083

Nous n'avons pas d'acolytes.

 

283

00:14:50,151 --> 00:14:52,252

Comment vous les appelez

alors, hein ?

 

284

00:14:52,320 --> 00:14:55,973

Vous êtes-vous déjà demandé comment

les gens vous voyez, Dr. Lightman ?

 

285

00:14:56,040 --> 00:14:57,841

Vous allez me le dire ?

 

286

00:14:57,909 --> 00:15:00,644

Vous passez outre les gens,

vous les ignorez.

 

287

00:15:00,712 --> 00:15:05,132

Et alors, quand vous vous sentez

menacés, vous devenez méchants.

 

288

00:15:05,216 --> 00:15:08,051

Vous êtes une brute, Dr. Lightman.

 

289

00:15:08,119 --> 00:15:12,806

je suis un tyran...

sans acolytes.

 

290

00:15:12,891 --> 00:15:15,125

Ha ha ha.

 

291

00:15:22,633 --> 00:15:26,403

Hum, vous permettez ?

 

292

00:15:26,470 --> 00:15:27,604

Voici Joan.

 

293

00:15:27,655 --> 00:15:29,606

C'est bon, j'aime bien I'avoir avec moi.

 

294

00:15:29,657 --> 00:15:31,024

Merci Carol.

 

295

00:15:31,109 --> 00:15:33,694

Enchanté de vous rencontrer.

 

296

00:15:36,247 --> 00:15:38,148

Pourquoi avoir pris

ces pilules, Carol ?

 

297

00:15:38,199 --> 00:15:40,918

Je ne peux pas revenir sur ça.

 

298

00:15:40,985 --> 00:15:44,571

Ce fut une erreur et maintenant,

je dois rediriger mes énergies.

 

299

00:15:44,639 --> 00:15:48,508

pour purger le négatif et

me concentrer sur le positif.

 

300

00:15:48,593 --> 00:15:50,594

Etes-vous heureuse ici ?

 

301

00:15:51,880 --> 00:15:54,181

Oui.

 

302

00:15:54,265 --> 00:15:56,183

Vous pouvez pas le dire ?

 

303

00:15:56,267 --> 00:15:58,135

Vous manquez à Danielle.

 

304

00:15:58,186 --> 00:16:00,854

Elle est très inquiète

pour vous.

 

305

00:16:00,939 --> 00:16:04,925

Manquer est un terme si négatif,

mais je vous ai entendu.

 

306

00:16:04,993 --> 00:16:08,028

Ma fille m'aime et je I'aime.

 

307

00:16:08,112 --> 00:16:10,147

Carol, pouvez-vous dire son nom ?

 

308

00:16:10,198 --> 00:16:11,815

Ne soyez pas si distante.

 

309

00:16:14,552 --> 00:16:16,036

Danielle.

 

310

00:16:17,989 --> 00:16:20,557

Merci.

 

311

00:16:20,625 --> 00:16:25,646

Vous voyez, on a tous quelque chose

que I'on peut offrir à I'autre.

 

312

00:16:38,593 --> 00:16:41,762

Comment ça se passe alors ?

 

313

00:16:41,846 --> 00:16:44,564

Je vais vers la 4ème transition.

 

314

00:16:44,649 --> 00:16:47,217

La quatrième transition.

 

315

00:16:47,268 --> 00:16:52,472

C'est quoi ? Devenir rien,

embrasser le vide.

 

316

00:16:52,540 --> 00:16:54,141

Bien, c'est mieux que rien, je suppose.

 

317

00:16:54,208 --> 00:16:56,627

C'est un processus. C'est pourquoi

nous sommes tous Ià.

 

318

00:16:56,694 --> 00:16:58,912

Content que vous ayez pu venir,

Dr. Lightman.

 

319

00:16:58,997 --> 00:17:03,350

Je n'aurais manqué ça pour

rien au monde.

 

320

00:17:04,736 --> 00:17:06,119

Quand vous voudrez.

 

321

00:17:06,187 --> 00:17:08,305

Carol, commençons par vous, ok ?

 

322

00:17:09,457 --> 00:17:12,793

Parlez-leur de votre régression

à la transition 6.

 

323

00:17:12,877 --> 00:17:16,346

J'ai besoin que

le groupe m'aide.

 

324

00:17:16,414 --> 00:17:19,299

Vous avez besoin

d'un délivrance personnelle.

 

325

00:17:19,384 --> 00:17:21,752

Carol, pourriez-vous expliquer

ce que vous entendez par Ià ?

 

326

00:17:21,819 --> 00:17:24,588

La délivrance personnelle est

quand nous nous engageons

 

327

00:17:24,656 --> 00:17:25,639

dans les réalités positives

 

328

00:17:25,707 --> 00:17:28,275

que nous nous sommes créées.

 

329

00:17:28,359 --> 00:17:29,960

Ce qui veut dire ?

 

330

00:17:30,028 --> 00:17:32,429

ô‡a signifie que nous admettons

nos fautes,

 

331

00:17:32,480 --> 00:17:35,532

les choses nous ramènent et,

nous changeons.

 

332

00:17:35,600 --> 00:17:37,534

On se libère.

 

333

00:17:37,602 --> 00:17:39,653

le changement est possible

pour tout le monde.

 

334

00:17:39,737 --> 00:17:41,972

Hey, Carol, réveillez-vous.

 

335

00:17:42,040 --> 00:17:44,241

C'est un cauchemar.

 

336

00:17:46,294 --> 00:17:49,162

Dr. Lightman, je vous ai invité ici

pour voir notre travail,

 

337

00:17:49,247 --> 00:17:51,365

pas pour être une perturbation

négative.

 

338

00:17:52,700 --> 00:17:58,171

Là maintenant, je pense que

je vais me libérer vers le travail.

 

339

00:17:58,256 --> 00:18:03,060

Il y a de la place dans le van,

si quelqu'un a besoin de réconfort.

 

340

00:18:03,127 --> 00:18:04,644

Transmettrez-vous mon amour

à Danielle ?

 

341

00:18:04,729 --> 00:18:07,014

Dîtes-lui que je suis

Ià où je veux être

 

342

00:18:07,081 --> 00:18:10,100

et qu'il n'y a pas besoin

que je revienne.

 

343

00:18:10,151 --> 00:18:12,269

Je suis heureuse.

 

344

00:18:13,821 --> 00:18:18,375

Si vous restez ici,

il va vous blesser.

 

345

00:18:41,466 --> 00:18:43,133

Emily ?

 

346

00:18:47,889 --> 00:18:50,640

Hey, qu'est-ce qu'il y a

maintenant ?

 

347

00:18:53,677 --> 00:18:56,012

Comment ça a atterri ici ?

 

348

00:18:56,064 --> 00:18:57,247

Je ne sais pas.

 

349

00:18:57,315 --> 00:18:58,782

Je ne I'avais jamais vu

auparavant.

 

350

00:18:58,850 --> 00:19:00,484

Depuis quand es-tu Ià-haut ?

 

351

00:19:00,535 --> 00:19:03,686

Depuis qu'on s'est vus, pourquoi ?

 

352

00:19:03,738 --> 00:19:07,691

Et tu n'as absolument aucune idée

de comment ça a pu atterrir ici ?

 

353

00:19:07,759 --> 00:19:09,876

Non. Qu'est-ce que c'est ?

 

354

00:19:09,961 --> 00:19:15,048

Tu fermes bien les portes quand

je ne suis pas Ià ?

 

355

00:19:15,133 --> 00:19:17,000

Oué. Pourquoi ?

 

356

00:19:18,419 --> 00:19:20,420

D'accord.

Vas t'habiller.

 

357

00:19:20,505 --> 00:19:21,755

Vas-y.

 

358

00:19:31,408 --> 00:19:33,879

Tu sais, j'avais quelque chose

de prévu avec un ami, ce soir.

 

359

00:19:34,765 --> 00:19:37,383

Ok, appelle ton Willy,

 

360

00:19:37,400 --> 00:19:38,911

d'accord ? Et dis-lui que

ce ne sera pas possible.

 

361

00:19:38,972 --> 00:19:39,921

Pourquoi ?

 

362

00:19:39,973 --> 00:19:41,106

Parce que je veux que

tu corriges

 

363

00:19:41,191 --> 00:19:42,391

quelques pages de mon livre.

 

364

00:19:44,427 --> 00:19:46,361

Je te paierai.

 

365

00:19:46,429 --> 00:19:48,597

Je me rattraperai, Em,

je te le promets.

 

366

00:19:48,648 --> 00:19:51,150

Et ben, tu peux commencer en

arrêtant cette blague avec "Willy".

 

367

00:19:51,234 --> 00:19:54,536

Ok.

 

368

00:19:54,604 --> 00:19:55,771

D'accord.

 

369

00:19:55,822 --> 00:19:58,440

Donc, tu as vraiment écrit des pages.

 

370

00:19:58,491 --> 00:20:01,460

J'ai un petit problème, Em.

 

371

00:20:01,544 --> 00:20:03,378

Les points-virgules.

 

372

00:20:03,446 --> 00:20:04,646

Je ne les comprends jamais.

 

373

00:20:04,714 --> 00:20:06,515

Mais tu les utilises quand même.

 

374

00:20:07,834 --> 00:20:09,334

Hey, Em.

 

375

00:20:09,419 --> 00:20:10,669

Hey, Gillian.

 

376

00:20:13,807 --> 00:20:15,891

Ils ont mis ça chez moi

 

377

00:20:15,958 --> 00:20:18,594

alors qu'Emily était seule,

portes fermées.

 

378

00:20:18,645 --> 00:20:21,063

Cette ancienne membre de S. R. P.,

elle sera Ià demain.

 

379

00:20:21,130 --> 00:20:22,147

Peut-être qu'elle pourra nous aider.

 

380

00:20:22,232 --> 00:20:23,298

Ces salauds vont tomber.

 

381

00:20:23,349 --> 00:20:24,316

Tu peux me croire.

 

382

00:20:24,400 --> 00:20:25,684

Cal.

 

383

00:20:27,804 --> 00:20:29,822

Quoique les gens puissent

ressentir personnellement

 

384

00:20:29,906 --> 00:20:32,641

à propos de John Stafford

et S. R. P.,

 

385

00:20:32,692 --> 00:20:34,610

ça a été d'une grande aide

dans ma vie.

 

386

00:20:34,661 --> 00:20:36,111

Et dans la vie de

beaucoup de personnes.

 

387

00:20:36,162 --> 00:20:38,413

Et John n'aurait jamais

blessé quelqu'un.

 

388

00:20:38,481 --> 00:20:40,499

Mais vous avez quitté S. R. P.,

 

389

00:20:40,583 --> 00:20:41,583

pourquoi ?

 

390

00:20:41,651 --> 00:20:43,452

Vous pouvez partir quand

vous le souhaitez.

 

391

00:20:43,503 --> 00:20:46,755

Quand tes devoirs seront terminés,

il sera temps de passer à autre chose.

 

392

00:20:46,823 --> 00:20:48,924

Elle fuit le regard,

elle hésite.

 

393

00:20:48,992 --> 00:20:51,026

C'est un mensonge, Jane.

 

394

00:20:51,094 --> 00:20:52,761

Non, ça ne I'est pas.

 

395

00:20:52,829 --> 00:20:55,264

Je suis toujours les préceptes,

 

396

00:20:55,331 --> 00:20:57,516

mais j'ai choisi de vivre

ma vie maintenant.

 

397

00:20:57,600 --> 00:20:58,767

Les préceptes ?

 

398

00:20:58,835 --> 00:21:00,786

Défensive.

 

399

00:21:00,854 --> 00:21:02,204

Elle se sent attaqué.

 

400

00:21:02,272 --> 00:21:03,972

Je n'essaie pas de vous offenser,

 

401

00:21:04,023 --> 00:21:06,692

mais dans votre regard,

 

402

00:21:06,776 --> 00:21:09,111

vous avez quelque chose à dire.

 

403

00:21:14,534 --> 00:21:15,951

Il est dedans.

 

404

00:21:17,337 --> 00:21:21,189

Je connaissais John...

Au départ.

 

405

00:21:23,610 --> 00:21:28,997

S. R. P. a commencé comme...

Une chose magnifique,

 

406

00:21:29,065 --> 00:21:32,668

juste quelques personnes échangeant

des idées

 

407

00:21:32,719 --> 00:21:34,586

sur comment changer nos vies.

 

408

00:21:34,654 --> 00:21:37,840

Ca a intéressé les gens et

de plus en plus de monde venait.

 

409

00:21:37,891 --> 00:21:41,009

On faisait quelque chose de spécial.

 

410

00:21:41,060 --> 00:21:43,262

On les aidait.

 

411

00:21:43,346 --> 00:21:45,347

Et ensuite, qu'est-il arrivé ?

 

412

00:21:46,900 --> 00:21:48,984

L'argent.

 

413

00:21:49,051 --> 00:21:52,771

De plus en plus d'argent, hein ?

 

414

00:21:52,856 --> 00:21:56,825

Vous détestez I'argent, pas vrai ?

 

415

00:21:56,893 --> 00:21:58,660

Ca a tout ruiné.

 

416

00:22:01,664 --> 00:22:04,416

Ca a changé John.

 

417

00:22:04,500 --> 00:22:07,586

Il s'est désigné lui-même

comme leader.

 

418

00:22:07,670 --> 00:22:10,389

Mon petit-ami de I'époque, Martin,

 

419

00:22:10,456 --> 00:22:12,758

il fut le premier à partir.

 

420

00:22:12,842 --> 00:22:16,244

Et, où est Martin désormais ?

 

421

00:22:17,680 --> 00:22:19,298

Il y eut un incendie.

 

422

00:22:20,316 --> 00:22:22,684

La police a dit que c'était un accident.

 

423

00:22:22,752 --> 00:22:25,520

John a dit que c'était la propre

négativité de Martin

 

424

00:22:25,588 --> 00:22:28,423

qui a allumé le feu qui I'a tué.

 

425

00:22:28,474 --> 00:22:30,091

Vous blô¢mez Stafford.

 

426

00:22:31,895 --> 00:22:33,362

Vous me blô¢mez.

 

427

00:22:33,429 --> 00:22:35,647

Blô¢mer est un terme très négatif.

 

428

00:22:35,732 --> 00:22:37,199

Vous vous blô¢mez.

 

429

00:22:37,266 --> 00:22:38,200

Je ne blô¢me personne.

 

430

00:22:38,267 --> 00:22:39,651

Vous blô¢mez tout le monde.

 

431

00:22:43,039 --> 00:22:44,740

Tête basse, regard vers le bas,

 

432

00:22:44,807 --> 00:22:46,491

cachant son regard avec la main.

 

433

00:22:46,576 --> 00:22:48,210

De la honte.

 

434

00:22:48,277 --> 00:22:51,663

Vous êtes ce qu'ils appellent

une initiée ?

 

435

00:22:51,748 --> 00:22:53,081

Que suggérez-vous ?

 

436

00:22:53,132 --> 00:22:54,633

Vous êtes celle qui a fait

ça, ma chère.

 

437

00:22:54,717 --> 00:22:56,385

Vous I'aimez encore.

 

438

00:22:56,452 --> 00:22:57,586

J'aimerai toujours Martin.

 

439

00:22:57,637 --> 00:22:59,421

Je ne parle pas de Martin

et vous le savez.

 

440

00:22:59,472 --> 00:23:01,506

Stafford en a fini avec vous,

pas vrai ?

 

441

00:23:01,591 --> 00:23:02,925

Il en a fini.

 

442

00:23:02,976 --> 00:23:04,676

Quel ô¢ge avez-vous ?

 

443

00:23:04,761 --> 00:23:05,761

J'ai 37 ans.

 

444

00:23:05,812 --> 00:23:07,596

Vous êtes scandalisée par le fait

 

445

00:23:07,647 --> 00:23:11,850

qu'il vous ait remplacé par une

femme plus jeune, n'est-ce pas ?

 

446

00:23:11,935 --> 00:23:14,236

Avez-vous déjà pensé au suicide ?

 

447

00:23:16,973 --> 00:23:18,490

Encore de la honte.

 

448

00:23:19,492 --> 00:23:21,526

Envoie ça en Floride

 

449

00:23:21,611 --> 00:23:24,079

avant qu'elle retourne voir Stafford.

 

450

00:23:25,498 --> 00:23:27,366

Stafford est un narcissique.

 

451

00:23:27,433 --> 00:23:28,700

Il est son propre point faible

 

452

00:23:28,785 --> 00:23:30,252

et on a juste qu'à attendre

qu'il se piège lui-même.

 

453

00:23:30,319 --> 00:23:31,336

On n'a plus le temps pour ça.

 

454

00:23:31,421 --> 00:23:32,921

Ses hommes de mains sont

rentrés chez moi.

 

455

00:23:32,989 --> 00:23:35,674

J'en fais un narcissique mais tu

parles encore de toi ?

 

456

00:23:35,758 --> 00:23:37,759

Ah, ça me rappelle.

 

457

00:23:37,827 --> 00:23:42,381

Je veux une grande photo

de moi pour mettre dans mon bureau.

 

458

00:23:42,465 --> 00:23:45,183

Peux-tu juste attendre que je

prenne mon sac ?

 

459

00:23:46,469 --> 00:23:50,639

Vous savez, c'est facile d'être négatif.

 

460

00:23:50,690 --> 00:23:57,062

Tout ce qui est autour de nous est conçu

pour que I'on pense négativement.

 

461

00:23:57,146 --> 00:23:59,180

Mais vous savez quoi ?

 

462

00:23:59,232 --> 00:24:01,616

On n'y adhère pas.

 

463

00:24:01,684 --> 00:24:02,534

Allez, dîtes-le.

 

464

00:24:02,618 --> 00:24:05,020

On n'y adhère pas.

 

465

00:24:05,088 --> 00:24:06,521

On n'y adhère pas car on

connaît la vérité.

 

466

00:24:06,572 --> 00:24:07,990

qui ne peut être acheté

ou vendu.

 

467

00:24:09,826 --> 00:24:12,294

Jeune fille, pouvez-vous venir ici ?

 

468

00:24:12,361 --> 00:24:15,213

Ha ha ha. Bienvenue.

 

469

00:24:15,298 --> 00:24:17,549

Réfléchissez.

 

470

00:24:17,633 --> 00:24:19,584

Depuis quand nous avez-vous rejoints ?

 

471

00:24:19,669 --> 00:24:20,585

11 mois.

 

472

00:24:20,670 --> 00:24:21,920

11 mois. Et comment ça se passe ?

 

473

00:24:22,005 --> 00:24:22,888

Merci.

 

474

00:24:22,972 --> 00:24:24,473

Je suis dans la 4ème transition.

 

475

00:24:24,540 --> 00:24:25,757

Où est Carol ?

 

476

00:24:25,842 --> 00:24:28,643

Je ne sais pas.

Personne ne I'a vu.

 

477

00:24:28,711 --> 00:24:31,313

Ok. Excusez-moi.

 

478

00:24:31,380 --> 00:24:33,048

S. R. P. est la plus belle chose

que j'ai jamais faite.

 

479

00:24:33,099 --> 00:24:34,049

Allez, vous pouvez le faire.

 

480

00:24:34,100 --> 00:24:35,684

C'est bon, vous êtes en famille

maintenant.

 

481

00:24:35,735 --> 00:24:38,020

S. R. P. est la plus belle chose

que j'ai jamais faite.

 

482

00:24:38,071 --> 00:24:39,237

Ha ha ha.

Whooo !

 

483

00:24:41,190 --> 00:24:42,607

Elle a disparu ?

 

484

00:24:43,496 --> 00:24:44,616

Oué. Et il le sait.

 

485

00:24:53,668 --> 00:24:55,469

Dr. John.

 

486

00:24:56,344 --> 00:24:58,195

Carol Ashland ?

 

487

00:24:58,207 --> 00:25:00,541

Des nouvelles ?

 

488

00:25:00,626 --> 00:25:03,244

Excusez-moi ?

 

489

00:25:05,130 --> 00:25:06,581

Hum.

 

490

00:25:07,866 --> 00:25:11,919

Mmmhh... Je ne sais pas où

Carol Ashland se trouve.

 

491

00:25:12,004 --> 00:25:15,973

C'est la vérité et vous le savez.

 

492

00:25:19,544 --> 00:25:23,314

Vous savez ce qui me

met sur les nerfs ?

 

493

00:25:23,381 --> 00:25:24,849

Je vais vous le dire

de toute façon.

 

494

00:25:24,900 --> 00:25:29,086

Bien que je ne vois aucun

mensonge sur votre visage,

 

495

00:25:29,154 --> 00:25:34,158

je n'y vois également

aucune vérité.

 

496

00:25:37,880 --> 00:25:40,564

ô‰coutez, je suis sûr que

vous pensez aider Carol

 

497

00:25:40,616 --> 00:25:42,566

en venant ici, Dr. Lightman.

 

498

00:25:44,453 --> 00:25:49,406

Aucune crainte pour sa sécurité ?

 

499

00:25:52,461 --> 00:25:54,562

Je ne peux même pas voir ça,

pas vous ?

 

500

00:25:54,630 --> 00:25:56,413

Peut-être que Danielle

sait quelque chose.

 

501

00:25:56,465 --> 00:25:58,966

La fille de Carol, Danielle ?

 

502

00:25:59,051 --> 00:26:01,319

C'est juste la façon dont vous venez

de dire Danielle,

 

503

00:26:01,386 --> 00:26:04,055

vous semblez plus familier avec elle

que sa mère ne I'est.

 

504

00:26:04,106 --> 00:26:10,962

Vous savez, même si je ne vois

pas de jolies FA

 

505

00:26:11,029 --> 00:26:16,784

- sur votre visage... hein ?

 

506

00:26:16,868 --> 00:26:18,769

C'est classique, ça I'est.

 

507

00:26:23,208 --> 00:26:25,109

Hum.

 

508

00:26:26,778 --> 00:26:29,647

Avez-vous déjà été membre de S. R. P. ?

 

509

00:26:31,216 --> 00:26:33,834

Pas vraiment une question, chéri.

 

510

00:26:33,919 --> 00:26:38,455

Donc... allez-y.

 

511

00:26:39,958 --> 00:26:41,859

Comment I'avez-vous découvert ?

 

512

00:26:41,927 --> 00:26:43,394

Stafford.

 

513

00:26:43,462 --> 00:26:44,395

Il vous I'a dit ?

 

514

00:26:44,463 --> 00:26:46,397

Dans un certain langage, oui.

 

515

00:26:48,133 --> 00:26:51,435

J'étais encore à S. R. P. il y

a quelques mois.

 

516

00:26:51,486 --> 00:26:53,938

C'est juste que ce n'était pas fait

pour moi.

 

517

00:26:53,989 --> 00:26:57,274

Que vous a-t-il fait ?

 

518

00:26:59,411 --> 00:27:03,914

J'étais dans le groupe principale,

une initiée.

 

519

00:27:05,400 --> 00:27:08,602

On faisait I'amour tous les jours

pendant presqu'un an.

 

520

00:27:08,670 --> 00:27:11,155

J'étais au milieu de quelque chose

et si quelqu'un me disait

 

521

00:27:11,206 --> 00:27:13,708

que John voulait me voir,

alors j'y allais.

 

522

00:27:13,792 --> 00:27:16,961

N'importe quand, jour et nuit.

 

523

00:27:17,029 --> 00:27:19,296

Parfois, vous ne saviez même pas

où vous alliez.

 

524

00:27:19,348 --> 00:27:22,767

Ils vous envoyaient un jet et

vous reveniez le matin.

 

525

00:27:24,436 --> 00:27:26,687

Au début, j'aimais ça.

 

526

00:27:26,772 --> 00:27:29,106

J'étais fière de moi.

 

527

00:27:30,359 --> 00:27:34,445

Je pensais être meilleure

que le reste des femmes.

 

528

00:27:35,597 --> 00:27:39,784

Puis je me suis regardé...

 

529

00:27:41,787 --> 00:27:44,622

C'est ce que je faisais réellement.

 

530

00:27:46,008 --> 00:27:50,294

Ca a mal tourné... très mal tourné.

 

531

00:27:53,131 --> 00:27:59,887

Certaines nuits... J'aurai juste voulu...

me griffer.

 

532

00:28:01,390 --> 00:28:03,240

Mon visage.

 

533

00:28:04,559 --> 00:28:06,927

Je voulais être moche.

 

534

00:28:07,012 --> 00:28:10,014

Je ne voulais pas qu'il me touche.

 

535

00:28:11,016 --> 00:28:13,050

Mais vous ne partez pas.

 

536

00:28:13,118 --> 00:28:14,435

Vous ne pouviez pas.

 

537

00:28:14,503 --> 00:28:18,439

C'est comme s'il n'y avait plus

rien en dehors de S. R. P.

 

538

00:28:18,523 --> 00:28:24,178

Donc, vous êtes venus nous voir

à propos de votre mère ?

 

539

00:28:24,246 --> 00:28:27,148

Mais ce n'est pas juste pour elle.

 

540

00:28:28,166 --> 00:28:29,950

Je veux le tuer.

 

541

00:28:30,018 --> 00:28:32,787

Et bien, ça pourrait vous coûter

un petit extra.

 

542

00:28:36,425 --> 00:28:39,243

Qu'est-ce qui t'excite autant ?

 

543

00:28:44,716 --> 00:28:46,517

John Stafford aime

les gros plans.

 

544

00:28:46,584 --> 00:28:48,219

Tout est Ià.

 

545

00:28:48,270 --> 00:28:49,787

Il est difficile à coincer,

 

546

00:28:49,855 --> 00:28:51,889

toutes ces micros-expressions

déformés,

 

547

00:28:51,940 --> 00:28:53,641

donc j'ai isolé les exemples

les plus évidents.

 

548

00:28:53,725 --> 00:28:56,093

Attends. La tronche à gauche.

 

549

00:28:56,144 --> 00:28:57,478

Reviens.

 

550

00:28:57,562 --> 00:28:59,764

Ok, ici.

 

551

00:28:59,831 --> 00:29:02,233

Dommage du muscle sous-cutanée.

 

552

00:29:02,284 --> 00:29:04,452

Normal que I'on ne puisse pas le lire.

 

553

00:29:04,519 --> 00:29:06,921

Tu suggères quelque chose ?

 

554

00:29:06,988 --> 00:29:08,239

Chirurgie.

 

555

00:29:08,290 --> 00:29:09,940

J'y avais déjà pensé.

 

556

00:29:09,991 --> 00:29:11,158

Ok, c'est bon, calme

 

557

00:29:11,243 --> 00:29:12,827

parce que c'est la première fois

que je vois ça.

 

558

00:29:12,894 --> 00:29:14,495

Vous voulez voir à quoi il

ressemblait avant ?

 

559

00:29:14,579 --> 00:29:15,679

Oué, allez-y.

 

560

00:29:19,017 --> 00:29:21,802

Ca alors, normal qu'on ne puisse

rien lire sur lui.

 

561

00:29:21,887 --> 00:29:24,472

Je vous présente Carl Weatherly

de I'Ontario.

 

562

00:29:24,556 --> 00:29:28,559

Recherché par la police candienne depuis

1989 pour homicide involontaire.

 

563

00:29:28,626 --> 00:29:31,095

Laissant derrière lui femme et enfant.

 

564

00:29:31,163 --> 00:29:34,315

John Stafford n'est pas John Stafford.

 

565

00:29:42,974 --> 00:29:47,778

Merci.

 

566

00:29:47,829 --> 00:29:54,268

Vous êtes sur le point de commencer

le meilleur voyage de votre vie.

 

567

00:29:55,787 --> 00:29:57,371

Regardez autour de vous.

 

568

00:29:57,455 --> 00:30:00,875

Je vous présente votre nouvelle famille.

 

569

00:30:00,959 --> 00:30:05,763

Ces gens seront avec vous pour toujours.

 

570

00:30:07,132 --> 00:30:10,351

Seront avec moi pour toujours.

 

571

00:30:10,435 --> 00:30:13,354

Bon, par toujours, bien sûr,

 

572

00:30:13,438 --> 00:30:17,441

ce que veut dire John, c'est

tant que vous ayez besoin d'une famille.

 

573

00:30:17,508 --> 00:30:23,697

vous savez, ou vous,

ou qui que ce soit.

 

574

00:30:23,782 --> 00:30:25,065

Excusez-moi, Dr. Lightman.

 

575

00:30:25,150 --> 00:30:26,200

Comment allez-vous John ?

Tout va bien ?

 

576

00:30:26,284 --> 00:30:27,684

Beau pantalon.

 

577

00:30:27,736 --> 00:30:31,906

Mesdames et messieurs,

j'aimerais vous présenter

 

578

00:30:31,990 --> 00:30:39,196

à Sandy, la femme de John, et

sa charmante fille, Liz.

 

579

00:30:39,247 --> 00:30:42,049

Qu'en pensez-vous, les filles ?

 

580

00:30:42,133 --> 00:30:44,668

Qui ont été assez gentils pour

nous rejoindre de Toronto,

 

581

00:30:44,719 --> 00:30:47,004

où elles vivaient...

 

582

00:30:47,072 --> 00:30:49,340

Depuis qu'il les a abandonné

14 ans auparavant.

 

583

00:30:56,765 --> 00:30:58,933

Whoo !

 

584

00:31:02,997 --> 00:31:03,217

Voici la famille Stafford...

 

585

00:31:03,830 --> 00:31:06,370

Ou plutôt, la famille Weatherly,

 

586

00:31:06,858 --> 00:31:10,694

tel que Mr. Stafford était connu

avant qu'il doive quitter la ville.

 

587

00:31:10,745 --> 00:31:12,195

Charmante famille.

 

588

00:31:12,246 --> 00:31:15,832

John... vous étiez vraiment bel homme.

 

589

00:31:15,900 --> 00:31:19,035

Faisons, euh...

Faisons une pause.

 

590

00:31:20,087 --> 00:31:21,705

Ah, je pense qu'on est invités dans

les loges,

 

591

00:31:21,756 --> 00:31:24,958

qui, selon la rumeur, est un honneur rare,

vous voyez ce que je veux dire ?

 

592

00:31:25,042 --> 00:31:27,761

Le changement est parmi

vous.

 

593

00:31:29,413 --> 00:31:31,014

Vous pouvez évacuer la pièce, s'il vous

plaît ?

 

594

00:31:31,081 --> 00:31:33,300

Maintenant, s'il vous plaît.

 

595

00:31:41,943 --> 00:31:45,478

Et bien, allez-y...

dîtes quelque chose.

 

596

00:31:45,563 --> 00:31:48,415

Vous parlez pour vivre, non ?

 

597

00:31:49,767 --> 00:31:52,202

Elles ont fait tout ce trajet.

 

598

00:31:55,840 --> 00:31:59,659

Sandy... Liz.

 

599

00:31:59,727 --> 00:32:01,611

Papa.

 

600

00:32:02,697 --> 00:32:04,347

Je suis vraiment désolé.

 

601

00:32:04,415 --> 00:32:06,416

J'ai eu tort de partir,

 

602

00:32:06,484 --> 00:32:08,418

mais j'ai changé maintenant.

 

603

00:32:08,486 --> 00:32:09,469

Tort de partir ?

 

604

00:32:09,553 --> 00:32:11,054

Juste tort ?

 

605

00:32:11,121 --> 00:32:13,240

Donc, tout va bien maintenant ?

 

606

00:32:13,307 --> 00:32:15,992

Et jeune, et stupide.

 

607

00:32:16,060 --> 00:32:20,964

J'ai pensé que vous seriez mieux

sans moi, vraiment.

 

608

00:32:22,132 --> 00:32:24,100

Non, il croit ça.

 

609

00:32:24,151 --> 00:32:27,604

Il est probablement debout, Ià,

 

610

00:32:27,655 --> 00:32:33,994

essayant de trouver comment tourner

ça d'une manière positive.

 

611

00:32:34,078 --> 00:32:36,646

J'ai pas à écouter ça.

 

612

00:32:39,483 --> 00:32:42,836

Elle n'a jamais arrêté de t'attendre.

 

613

00:32:42,920 --> 00:32:45,171

Même quand elle allait au lycée,

 

614

00:32:45,256 --> 00:32:48,959

elle m'appelait pour savoir si

tu étais rentré.

 

615

00:32:49,010 --> 00:32:51,094

Même pas une lettre.

 

616

00:32:53,097 --> 00:32:55,015

Rien.

 

617

00:32:55,099 --> 00:32:58,101

T'as juste disparu,

fils de pute.

 

618

00:32:59,270 --> 00:33:00,687

J'ai pensé que tu étais mort.

 

619

00:33:00,771 --> 00:33:04,024

J'espérais que tu sois mort.

 

620

00:33:04,091 --> 00:33:07,043

J'ai dit à Liz que tu étais mort,

mais elle ne me croyait pas.

 

621

00:33:07,111 --> 00:33:10,130

Elle a toujours cru qu'elle

te reverrait à nouveau.

 

622

00:33:10,197 --> 00:33:16,286

Tu nous as laissé sans rien, Carl.

 

623

00:33:18,289 --> 00:33:20,857

Rien.

 

624

00:33:27,631 --> 00:33:29,666

Tu vois ça pour la première fois...

 

625

00:33:31,218 --> 00:33:35,455

Mais j'ai vécu ça pendant 14 ans.

 

626

00:33:38,709 --> 00:33:41,227

Allez. On y va.

 

627

00:33:42,813 --> 00:33:44,147

Non.

 

628

00:33:51,822 --> 00:33:58,244

Ca, John Staffor, c'est votre vie.

 

629

00:33:59,180 --> 00:34:01,114

Le seul crime que j'ai commis,

 

630

00:34:01,198 --> 00:34:02,298

la seule erreur que j'ai faite -

 

631

00:34:02,366 --> 00:34:04,501

en abandonnant une femme et son enfant,

 

632

00:34:04,568 --> 00:34:07,337

a été fait lors de mon ignorante et

stupide jeunesse.

 

633

00:34:07,404 --> 00:34:10,040

Le seul crime, mon cul.

 

634

00:34:10,107 --> 00:34:13,409

Vous êtes recherchés par la police.

 

635

00:34:14,512 --> 00:34:15,879

Ce problème a été résolu.

 

636

00:34:15,930 --> 00:34:16,980

Ah oui, vraiment ?

 

637

00:34:17,048 --> 00:34:19,382

On va en parler alors, non ?

 

638

00:34:19,433 --> 00:34:21,618

Charges abandonnées.

 

639

00:34:21,685 --> 00:34:26,689

ô‰coutez, j'ai une nouvelle famille

qu'il faut que je protège.

 

640

00:34:26,757 --> 00:34:31,728

Donc, pour leur sécurité, partez.

 

641

00:34:31,796 --> 00:34:35,065

Je prendrai soin de ma famille et...

 

642

00:34:35,116 --> 00:34:37,967

Vous prenez soin de votre famille.

 

643

00:34:43,791 --> 00:34:47,026

Etes-vous en train de dire quelque chose

à propos de ma famille ?

 

644

00:34:53,734 --> 00:34:55,251

Emily ?

 

645

00:34:56,921 --> 00:34:58,254

Em !

 

646

00:35:00,124 --> 00:35:02,242

Les gens qui sont des problèmes

dans nos vies

 

647

00:35:02,309 --> 00:35:05,595

seront changés afin

d'être moins négatifs.

 

648

00:35:05,646 --> 00:35:08,848

On change les autres en se changeant

nous-mêmes.

 

649

00:35:08,933 --> 00:35:11,684

On a placé des attentes

dans les autres,

 

650

00:35:11,769 --> 00:35:14,154

ce qui reflète nos peurs

et ça n'a rien à voir avec...

 

651

00:35:14,221 --> 00:35:18,942

Oy, sortez de Ià.

Tous les deux, maintenant.

 

652

00:35:26,333 --> 00:35:28,368

On essait juste quelque chose, papa.

 

653

00:35:28,452 --> 00:35:30,086

Tu I'as amené ici ?

 

654

00:35:30,154 --> 00:35:32,321

On essayait de comprendre le type

de personnes

 

655

00:35:32,373 --> 00:35:33,740

qui serait attiré par ça.

 

656

00:35:33,808 --> 00:35:37,844

Ne joue pas avec le feu, d'accord ?

Aucun de vous, jamais.

 

657

00:35:37,928 --> 00:35:40,230

Sérieux, papa.

 

658

00:35:40,297 --> 00:35:44,384

Ok, emmène-la à mon bureau et

restez-y, compris ?

 

659

00:35:44,468 --> 00:35:45,334

Tous les deux.

 

660

00:35:45,386 --> 00:35:47,270

Je serai de retour dans quelques heures.

 

661

00:35:47,337 --> 00:35:49,589

Compris ?

 

662

00:36:19,253 --> 00:36:20,203

Uhh !

 

663

00:36:20,254 --> 00:36:21,370

Donne moi les clés, donne moi les clés.

 

664

00:36:21,422 --> 00:36:22,305

Donne-moi les clés.

 

665

00:36:22,372 --> 00:36:25,558

Je n'ai pas besoin d'autres

pamphlets.

 

666

00:36:26,677 --> 00:36:28,178

Je vais garder ça, maintenant, huh ?

Pour la police.

 

667

00:36:28,229 --> 00:36:30,096

Vous pouvez retourner

sur le bateau-mère.

 

668

00:36:30,181 --> 00:36:31,764

Ok.

 

669

00:36:31,832 --> 00:36:33,016

Si je vous revois dans le quartier

 

670

00:36:33,067 --> 00:36:35,818

ou peu importe où,

pour la même chose,

 

671

00:36:35,886 --> 00:36:38,821

ce démonte-pneu va avoir

son propre esprit.

 

672

00:36:38,889 --> 00:36:40,857

_ Tu m'as compris ?

_ Je vous ai entendu, oui.

 

673

00:36:40,908 --> 00:36:42,375

Maintenant, tu vas dire à John Stafford

que c'est terminé.

 

674

00:36:42,443 --> 00:36:43,660

Ok, c'est terminé.

 

675

00:36:43,727 --> 00:36:46,896

Mais d'une façon négative, ok ?

 

676

00:36:46,947 --> 00:36:47,881

Ouais, ouais, ouais.

 

677

00:36:47,948 --> 00:36:49,249

Uhh !

Magnifique.

 

678

00:36:49,333 --> 00:36:50,750

Maintenant, dégage.

 

679

00:37:27,692 --> 00:37:29,509

Aah !

 

680

00:37:40,574 --> 00:37:41,908

Tout va bien ?

 

681

00:37:45,979 --> 00:37:48,665

Le problème avec la prétention,

M. Weatherly,

 

682

00:37:48,749 --> 00:37:50,416

est quand, vous savez,

on tient à certaines choses.

 

683

00:37:50,484 --> 00:37:52,235

Des choses qu'on devrait pas.

 

684

00:37:52,303 --> 00:37:54,620

Et on les garde dans des endroits

 

685

00:37:54,672 --> 00:37:58,374

où, si quelqu'un connaît notre

vrai nom,

 

686

00:37:58,459 --> 00:37:59,959

il peut les trouver.

 

687

00:38:00,010 --> 00:38:01,711

Où ont mes affaires ?

 

688

00:38:01,795 --> 00:38:03,713

Où sont mes papiers ?

 

689

00:38:03,797 --> 00:38:06,265

Les flics ont tout pris.

 

690

00:38:09,269 --> 00:38:11,938

A quoi servait cet endroit alors ?

 

691

00:38:12,005 --> 00:38:15,775

C'était comme un dossier

sur I'histoire de votre vie,

 

692

00:38:15,842 --> 00:38:18,528

pour, genre, la postérité ?

 

693

00:38:18,612 --> 00:38:21,948

Espèce d'idiot, vous n'avez même

pas divorcé de Sandy, pas vrai ?

 

694

00:38:22,015 --> 00:38:23,483

Ca va vous coûter un bras, mec.

 

695

00:38:23,534 --> 00:38:25,785

S. R. P. n'a jamais été pour I'argent.

 

696

00:38:25,852 --> 00:38:27,019

Ah, c'était à propos de quoi alors ?

 

697

00:38:27,071 --> 00:38:30,073

On a aidé des centaines de personnes.

 

698

00:38:30,157 --> 00:38:33,659

Et les autres ?

 

699

00:38:35,562 --> 00:38:37,330

Avez-vous trouvé Carol Ahsland ?

 

700

00:38:37,381 --> 00:38:40,249

Elle vous a fui.

 

701

00:38:40,334 --> 00:38:44,087

elle a sûrement eu peur

de souffrir de nouveau

 

702

00:38:44,171 --> 00:38:46,539

en restant près de vous.

 

703

00:38:46,590 --> 00:38:49,208

Pourquoi pensez-vous que j'ai quelque

chose à voir avec sa tentative de suicide ?

 

704

00:38:49,259 --> 00:38:54,380

Faire une overdose dans votre bureau,

à votre bureau.

 

705

00:38:54,431 --> 00:38:58,518

En disant au revoir à sa fille

par téléphone,

 

706

00:38:58,569 --> 00:39:00,186

qu'est-ce que ça veut dire alors ?

 

707

00:39:00,237 --> 00:39:02,522

Je ne sais pas, je...

 

708

00:39:02,573 --> 00:39:04,741

Vous avez fui votre famille

 

709

00:39:04,808 --> 00:39:07,910

et une accusation pour homicide

au Canada.

 

710

00:39:07,995 --> 00:39:13,116

Avez-vous déjà pensé à être un homme ?

 

711

00:39:15,002 --> 00:39:16,786

Et bien, voici votre chance.

 

712

00:39:16,870 --> 00:39:23,543

On appellera ça la 8ème

transition vers la prison.

 

713

00:39:23,594 --> 00:39:26,179

Premier précepte, le couteau

 

714

00:39:26,246 --> 00:39:29,682

les pires salauds que vous y trouverez

 

715

00:39:29,749 --> 00:39:31,100

lors de votre premier jour.

 

716

00:39:31,185 --> 00:39:34,270

Après ça, il paraît qu'ils vous

laissent tranquilles.

 

717

00:39:50,654 --> 00:39:51,704

William ?

 

718

00:39:51,771 --> 00:39:54,040

Dr. Lightman.

 

719

00:39:54,107 --> 00:39:56,292

Bien, alors.

 

720

00:39:57,711 --> 00:39:59,328

Dr. Emily ?

 

721

00:39:59,413 --> 00:40:01,047

Papa.

 

722

00:40:14,511 --> 00:40:15,978

De quoi on devrait parler maintenant

alors ?

 

723

00:40:16,063 --> 00:40:18,564

Les points-virgules ?

 

724

00:40:18,632 --> 00:40:21,017

Et le sport, hein ?

 

725

00:40:21,084 --> 00:40:22,068

Papa, allez.

 

726

00:40:22,135 --> 00:40:23,603

Ce n'est pas parce qu'il ressemble

à un athlète

 

727

00:40:23,654 --> 00:40:26,038

que ça signifie qu'il n'est que ça.

 

728

00:40:26,106 --> 00:40:32,445

D'accord, Mr. pas-athlète,

les points-virgules, allez-y.

 

729

00:40:34,014 --> 00:40:38,117

Et bien, vous pouvez utiliser un

point-virgule comme un point léger.

 

730

00:40:38,185 --> 00:40:40,736

En utilisant un point-virgule au lieu

d'un point

 

731

00:40:40,804 --> 00:40:43,923

entre deux phrases, vous montrez

que ces deux phrases

 

732

00:40:43,990 --> 00:40:46,542

sont plus proches entre elles

 

733

00:40:46,627 --> 00:40:48,811

qu'elles le sont avec les phrases

qui I'entourent.

 

734

00:40:51,832 --> 00:40:56,001

Emily est ma fille...

 

735

00:40:56,053 --> 00:40:57,887

Point-virgule...

 

736

00:40:57,971 --> 00:40:59,772

et j'ai des difficultés

 

737

00:40:59,839 --> 00:41:04,010

à la voir grandir.

 

738

00:41:04,077 --> 00:41:06,929

C'est vrai.

 

739

00:41:06,997 --> 00:41:10,550

Je prendrai un thé, alors.

 

740

00:41:11,618 --> 00:41:13,202

Laisse tes ordures.

 

741

00:41:13,287 --> 00:41:14,570

Et bien, certains de ses trucs S. R. P.

 

742

00:41:14,655 --> 00:41:15,738

m'ont fait réfléchir en fait.

 

743

00:41:15,822 --> 00:41:17,856

La plupart ont du sens.

 

744

00:41:17,908 --> 00:41:22,128

C'est du bon sens mis en valeur

pour que les gens payent.

 

745

00:41:22,195 --> 00:41:25,047

un rayon entier était destiné pour

ça au centre commercial.

 

746

00:41:25,132 --> 00:41:27,700

Oui, et bien, le problème, c'est les

hommes comme Stafford

 

747

00:41:27,751 --> 00:41:29,201

ils s'attaquent à vous,

ils font en sorte que vous

 

748

00:41:29,253 --> 00:41:32,221

ayez I'impression de manquer de quelque

chose et eux seuls ont la réponse.

 

749

00:41:32,306 --> 00:41:34,840

Ouais, un peu comme Lightman.

 

750

00:41:37,678 --> 00:41:41,063

Tu as avancé ?

 

751

00:41:41,131 --> 00:41:42,932

Qu'est-ce qui ne va pas avec le café ici ?

 

752

00:41:43,016 --> 00:41:44,650

Rien.

 

753

00:41:47,738 --> 00:41:52,191

C'est lourd, tu sais,

de...

 

754

00:41:52,259 --> 00:41:54,243

de traverser tout ça.

 

755

00:41:54,311 --> 00:41:56,796

Je pense pas pouvoir le faire.

 

756

00:41:58,232 --> 00:42:00,499

Je ne sais pas quoi lui dire.

 

757

00:42:00,567 --> 00:42:02,552

Ce que Stafford a fait à ta mère,

à toi,

 

758

00:42:02,619 --> 00:42:05,454

à tous ces gens.

C'est horrible.

 

759

00:42:05,522 --> 00:42:08,124

Mais c'est un sociopathe.

 

760

00:42:11,295 --> 00:42:13,912

On repousse.

 

761

00:42:13,964 --> 00:42:18,017

Et on attends

et on repousse.

 

762

00:42:18,084 --> 00:42:22,822

Et on obtient de I'aide de

personnes qui tiennent à nous.

 

763

00:42:24,141 --> 00:42:26,475

Fais ce pas.

 

764

00:42:42,492 --> 00:42:44,610

Prends le temps qu'il te faut, chérie.

Ecrit par albi2302 
Activité récente
Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Steed91, Aujourd'hui à 07:51

Nouveau sondage sur le quartier Modern Family, quel pourrait être le titre de l'épisode 11.10 ?

Steed91, Aujourd'hui à 07:51

Venez nombreux, pas besoin de connaître la série

ophjus, Aujourd'hui à 11:36

Dernière heures pour l'animation du quartier Pretty Little Liars ^^ !

lolhawaii, Aujourd'hui à 13:16

Nouveau sondage sur MacGyver : Des Awards arrivent sur le quartier dès le 19 juin, allez-vous y participer ?

lolhawaii, Aujourd'hui à 13:17

Venez faire un tour sur le quartier, avec EBishop, on vous attend ^^

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site