VOTE | 136 fans

Script VF 305

1

00:00:08,520 --> 00:00:10,150

Je cherche M. Wallace.

 

2

00:00:10,370 --> 00:00:12,820

Il n'est pas ici. Vous m'avez moi. Parlez.

 

3

00:00:14,130 --> 00:00:15,710

Tu savais que j'allais venir n'est-ce pas ?

 

4

00:00:15,840 --> 00:00:16,620

Ouais.

 

5

00:00:17,300 --> 00:00:18,930

Pour te plaindre à M. Wallace.

 

6

00:00:19,940 --> 00:00:22,059

Cette semaine j'ai à peine gagné 60 dollars, mec.

 

7

00:00:22,060 --> 00:00:23,200

Je suis juste venu chercher ce qui est à moi.

 

8

00:00:23,480 --> 00:00:25,309

Et tu penses que

 

9

00:00:25,310 --> 00:00:26,530

tu va t'en tirer comme ça, Warner ?

 

10

00:00:26,531 --> 00:00:27,640

Quoi, mon équipe t'a dit que ce ne serait pas le cas ?

 

11

00:00:27,641 --> 00:00:28,770

Non. Je te le dis.

 

12

00:00:29,290 --> 00:00:31,650

Je vois tout ce que vous faites et ne faites pas.

 

13

00:00:31,670 --> 00:00:33,260

C'est pour ça que tu m'appelle

Big Brother n'est-ce pas ?

 

14

00:00:33,261 --> 00:00:35,650

J'essaye de verser un acompte

sur une alliance, mec. Allez.

 

15

00:00:35,760 --> 00:00:38,059

Ça veut dire que Connie a du temps maintenant

 

16

00:00:38,060 --> 00:00:39,520

pour se trouver un vrai homme.

 

17

00:00:50,960 --> 00:00:51,830

C'est bien ce que je pensais.

 

18

00:00:54,600 --> 00:00:57,150

***

 

19

00:01:21,410 --> 00:01:22,250

***

 

20

00:02:53,870 --> 00:02:55,780

Chaque homme a son prix,

Mr. Lightman.

 

21

00:02:55,781 --> 00:02:57,460

Ah oui ? Quelle est le mien alors?

 

22

00:02:59,070 --> 00:02:59,880

1000 dollars ?

 

23

00:03:02,880 --> 00:03:03,970

Pourquoi être venu vers moi ?

 

24

00:03:05,110 --> 00:03:07,479

Msha est sur le point de dévoiler leur rapport

 

25

00:03:07,480 --> 00:03:10,320

disant qu'ils n'ont trouvé aucune preuve d'une erreur des mineurs

 

26

00:03:10,790 --> 00:03:12,670

Ce qui équivaut à dire que la société est en tort

 

27

00:03:12,671 --> 00:03:13,910

pour la mort de tous ces mineurs.

 

28

00:03:14,360 --> 00:03:15,280

Cela paraît juste.

 

29

00:03:15,440 --> 00:03:17,990

Ce qui est arrivé dans cette mine était une erreur humaine.

 

30

00:03:18,280 --> 00:03:19,110

Bien sûr que ça l'était.

 

31

00:03:19,520 --> 00:03:20,500

Ca l'est toujours.

 

32

00:03:20,920 --> 00:03:22,380

Foutus humains

 

33

00:03:24,350 --> 00:03:27,119

Je viens de ces mines, Mr Lightman

 

34

00:03:27,120 --> 00:03:28,910

20 ans à briser de la roche.

 

35

00:03:29,280 --> 00:03:31,939

Maintenant, si suffisamment de gaz méthane s'accumule la-dessous,

 

36

00:03:31,940 --> 00:03:34,780

un glissement de marteau déclenche une étincelle,

 

37

00:03:35,230 --> 00:03:37,200

aucune chance de s'en sortir.

 

38

00:03:38,170 --> 00:03:39,600

Maintenant, si la société est en tort,

 

39

00:03:39,900 --> 00:03:41,380

Je serais le premier à l'admettre.

 

40

00:03:42,000 --> 00:03:43,360

Mais ça n'est pas le cas ici.

 

41

00:03:43,830 --> 00:03:44,680

Comment le savez-vous ?

 

42

00:03:46,320 --> 00:03:48,360

Parce que je dirige une mine sécurisée.

 

43

00:03:48,520 --> 00:03:49,670

Vous n'en savez rien, n'est-ce pas ?

 

44

00:03:50,940 --> 00:03:52,499

Je veux dire, pas pour sûr, correct ?

 

45

00:03:52,500 --> 00:03:54,990

Mais si je peux prouver que la société n'est pas en tort,

 

46

00:03:54,991 --> 00:03:56,140

vous aurez un petit extra

 

47

00:03:56,141 --> 00:03:57,440

dans votre enveloppe de Noël, n'est-ce pas ?

 

48

00:04:37,910 --> 00:04:39,100

A.S.A.C. Dillon.

 

49

00:04:39,680 --> 00:04:40,530

Dr Foster.

 

50

00:04:41,110 --> 00:04:41,990

Ravi de vous rencontrer.

 

51

00:04:42,050 --> 00:04:44,100

C'est votre patron que je viens voir.

 

52

00:04:45,490 --> 00:04:46,920

Vous avez eu le mémo?

 

53

00:04:47,890 --> 00:04:49,900

Nous ne somme plus sous contrat avec le FBI.

 

54

00:04:51,190 --> 00:04:52,440

Et vous vouliez dire mon associé.

 

55

00:04:53,450 --> 00:04:55,030

Vous lui parlerez après que vous en aurez fini avec moi.

 

56

00:04:55,031 --> 00:04:56,910

C'est comme ça que nous examinons de près les nouveaux dossiers.

 

57

00:04:57,650 --> 00:05:00,530

Votre associé a fait blessé par balle l'agent Reynolds.

 

58

00:05:01,960 --> 00:05:02,880

Comment va Ben ?

 

59

00:05:02,960 --> 00:05:05,390

Ben est derrière un bureau.

 

60

00:05:05,570 --> 00:05:06,960

Comment pensez-vous qu'il va?

 

61

00:05:09,540 --> 00:05:10,560

Que faites-vous ici ?

 

62

00:05:11,410 --> 00:05:12,350

Quid pro quo.

 

63

00:05:12,680 --> 00:05:14,010

Vous parlez latin maintenant.

 

64

00:05:14,870 --> 00:05:16,820

Heh. Vous voulez en entendre plus ? Pro Bono( Pour le bien public,gratuit)

 

65

00:05:17,230 --> 00:05:18,840

C'est ce que vous allez facturez au FBI

 

66

00:05:18,841 --> 00:05:20,290

pour le dossier que je vous amène.

 

67

00:05:20,470 --> 00:05:22,099

Bénévolement? Je ne pense pas.

 

68

00:05:22,100 --> 00:05:23,520

Bien, alors nous emmenerons Lightman

 

69

00:05:23,810 --> 00:05:25,490

répondre à quelques questions très difficiles

 

70

00:05:25,491 --> 00:05:27,700

qui lui feraient souhaiter que nous restions amis.

 

71

00:05:28,300 --> 00:05:29,100

Ok

 

72

00:05:30,470 --> 00:05:31,710

Qu'est-ce qu'il a fait?

 

73

00:05:32,970 --> 00:05:34,270

Je ne peux pas attendre jusqu'à demain.

 

74

00:05:34,860 --> 00:05:35,890

Qu'est-ce qu'il y a demain ?

 

75

00:05:35,970 --> 00:05:37,610

J'ai l'air de plus en plus beau chaque jour

 

76

00:05:39,520 --> 00:05:41,390

Maintenant vous savez pourquoi ils m'appellent Jimmy la Bouche

 

77

00:05:41,540 --> 00:05:42,620

Qui distribue ?

 

78

00:05:44,000 --> 00:05:45,559

on reste sur du Texas Hold'em

 

79

00:05:45,560 --> 00:05:46,840

ou êtes-vous prêts pour vrai jeu d'homme?

 

80

00:05:48,860 --> 00:05:50,160

Est-ce suffisant ?

 

81

00:05:50,950 --> 00:05:52,400

Ou est-ce que je dois sauter au passage

 

82

00:05:52,401 --> 00:05:55,070

ou il balaye 5 caids en argents sale de la table ?

 

83

00:05:55,170 --> 00:05:57,080

Ce que, au cas ou vous ne me comprendriez pas,

 

84

00:05:57,140 --> 00:06:00,190

je peux tourner en un crime qui ne va pas disparaitre.

 

85

00:06:04,470 --> 00:06:06,450

Voici ces photos que vous avez demandées, Dr. Lightman.

 

86

00:06:21,230 --> 00:06:22,980

Vous ne pensez pas que j'ai de la peine pour mes hommes?

 

87

00:06:25,260 --> 00:06:27,240

On est désolé pour votre perte,

Mr.Wallace,

 

88

00:06:27,380 --> 00:06:30,100

mais a part la photo de votre contremaître

 

89

00:06:30,170 --> 00:06:32,580

le reste ne sont pas des mineurs tués dans cette explosion.

 

90

00:06:32,900 --> 00:06:35,850

Ce sont 5 photos aléatoires tirées d'internet

 

91

00:06:43,820 --> 00:06:44,600

salut toi

 

92

00:06:45,920 --> 00:06:46,800

Qui est mort ?

 

93

00:06:46,940 --> 00:06:48,609

Ton ami Dillon du FBI

 

94

00:06:48,610 --> 00:06:50,000

est dans la salle de conférences

 

95

00:06:50,060 --> 00:06:52,200

avec une vidéo de toi

 

96

00:06:52,650 --> 00:06:54,540

jouant aux cartes avec des criminels.

 

97

00:06:55,010 --> 00:06:55,850

Moi ?

 

98

00:06:56,630 --> 00:06:57,970

Jimmy la bouche.

 

99

00:06:59,190 --> 00:07:00,360

Je vais m'occuper du FBI

 

100

00:07:01,810 --> 00:07:04,740

Tout ce que tu fais c'est les contrarier, Cal.

 

101

00:07:04,890 --> 00:07:06,670

Cela ne va jamais les pousser a nous laisser tranquille.

 

102

00:07:06,740 --> 00:07:09,450

Ce que cela requiert est une touche de féminité.

 

103

00:07:09,530 --> 00:07:10,690

Fous le camp

 

104

00:07:12,700 --> 00:07:14,089

Torres, J'ai besoin de vous.

 

105

00:07:14,090 --> 00:07:15,360

Jimmy la bouche met la pagaille.

 

106

00:07:15,590 --> 00:07:16,690

Et il était en train de partir

 

107

00:07:18,730 --> 00:07:19,720

C'est a propos de quoi tout ça?

 

108

00:07:21,270 --> 00:07:24,490

Je n'ai jamais été là.

 

109

00:07:32,110 --> 00:07:34,319

Dr Lightman n'est pas au bureau.

 

110

00:07:34,320 --> 00:07:36,170

Toujours dehors a joué aux cartes avec des criminels ?

 

111

00:07:37,240 --> 00:07:39,080

Cela ne veut pas dire que c'est un criminel ?

 

112

00:07:39,780 --> 00:07:41,740

alors pourquoi ne pas nous concentrer sur ce pourquoi en réalité vous êtes là.

 

113

00:07:42,920 --> 00:07:45,530

Vous voulez utiliser DR Lightman contre les hommes dans cette partie.

 

114

00:08:05,260 --> 00:08:06,130

Qui est celui là?

 

115

00:08:08,200 --> 00:08:09,530

Son nom est Brian Warner.

 

116

00:08:10,050 --> 00:08:11,130

Il est "menuisier".

 

117

00:08:11,610 --> 00:08:13,580

Il construit des étais et les mineurs, ils creusent.

 

118

00:08:14,330 --> 00:08:15,870

Un des meilleurs que j'ai jamais vu.

 

119

00:08:16,890 --> 00:08:17,910

9h du matin

 

120

00:08:17,911 --> 00:08:19,000

et il est déjà bourré.

 

121

00:08:20,020 --> 00:08:22,790

C'est Mr Lightman de D.C dont je t'ai parlé.

 

122

00:08:23,940 --> 00:08:24,990

Bon vieux temps

 

123

00:08:25,360 --> 00:08:27,300

ah oui ? Oui, parce que je suis jeune.

 

124

00:08:27,910 --> 00:08:28,800

oh. Correct.

 

125

00:08:29,170 --> 00:08:31,000

J'étais le "Grand Frère" du contremaitre assistant.

 

126

00:08:31,690 --> 00:08:33,080

Je lui ai appris tout ce qu'il sait.

 

127

00:08:33,770 --> 00:08:34,450

"Big Brother"

 

128

00:08:35,540 --> 00:08:36,930

Ses yeux dans le dos, c'est ça?

 

129

00:08:37,390 --> 00:08:39,570

Ouais. Sauf cette fois.

 

130

00:08:43,830 --> 00:08:46,100

C'est Hoodak. Il est ingénieur.

 

131

00:08:46,280 --> 00:08:49,000

faché sobre , faché saoul.

 

132

00:08:49,620 --> 00:08:50,840

Cela passe dans la famille.

 

133

00:08:53,320 --> 00:08:55,180

Il vous juge coupable de l'explosion camarade.

 

134

00:08:56,590 --> 00:08:58,880

Le visage de la société.

Fourni avec le poste

 

135

00:09:09,660 --> 00:09:11,210

Ohh. Le racisme est vivant et s'ebat

 

136

00:09:11,420 --> 00:09:12,730

dans la rivière de Hopper a ce que je vois.

 

137

00:09:16,220 --> 00:09:17,240

C'est Darryl

 

138

00:09:17,700 --> 00:09:19,060

il fait aussi parti de l'équipe.

 

139

00:09:24,250 --> 00:09:27,290

6 hommes sont allés sous terre Lundi

 

140

00:09:28,630 --> 00:09:30,370

Aujourd'hui nous pleurons leur disparition.

 

141

00:09:30,750 --> 00:09:36,020

D'abord et avant tout,nous aimerions faire le deuil de notre contre-maître Bill Jones.

 

142

00:09:38,300 --> 00:09:39,810

Nous l'appelions tous Big Brother.

 

143

00:09:40,430 --> 00:09:43,200

Parce que c'est ce qu'il était pour nous tous.

 

144

00:09:43,880 --> 00:09:46,460

Celui là en est plein,

ça lui sort par les oreilles.

 

145

00:09:46,480 --> 00:09:47,490

Il était dur,

 

146

00:09:47,910 --> 00:09:50,340

mais il veillait toujours sur nos arrières.

 

147

00:09:51,280 --> 00:09:52,810

Et tout le monde ici le sait.

 

148

00:09:53,060 --> 00:09:55,810

Qu'est-ce que vous esperiez avec sa famille ici?

 

149

00:09:56,130 --> 00:09:59,189

J'aurais espéré que l'homme qui fait son éloge

 

150

00:09:59,190 --> 00:10:01,850

essaye au moins de cacher son mépris.

 

151

00:10:02,350 --> 00:10:05,070

Inclinons tous nos têtes pour un moment de silence

 

152

00:10:49,040 --> 00:10:49,930

Bonjour

 

153

00:10:51,370 --> 00:10:54,140

C'était un éloge très touchant.

 

154

00:10:55,600 --> 00:10:56,940

J'étais ému.

 

155

00:10:57,660 --> 00:10:58,620

Qui diable êtes-vous ?

 

156

00:10:58,880 --> 00:11:00,600

Je suis désolé pour votre contremaitre.

 

157

00:11:01,580 --> 00:11:02,690

Vous êtes avec Wallace.

 

158

00:11:02,820 --> 00:11:04,180

Ouai, il est aussi désolé.

 

159

00:11:04,840 --> 00:11:07,780

Et pour les 5 autres hommes qui sont morts avec lui.

 

160

00:11:11,560 --> 00:11:12,910

Vous partez si tôt?

 

161

00:11:13,080 --> 00:11:14,470

Il vient juste de les regrouper.

 

162

00:11:14,630 --> 00:11:15,710

L'appel de la nature.

 

163

00:11:15,990 --> 00:11:16,930

Vous savez,

 

164

00:11:18,220 --> 00:11:21,689

Je vais trouver ce qui c'est passé dans cette mine

 

165

00:11:21,690 --> 00:11:23,330

qui te rend si honteux.

 

166

00:11:24,670 --> 00:11:26,940

Je suis une teigne pour ça.

 

167

00:11:27,450 --> 00:11:30,020

Etre mineur ce n'est pas savoir si tu sera blessé

 

168

00:11:30,100 --> 00:11:31,090

juste quand.

 

169

00:11:31,470 --> 00:11:33,580

Vraiment? Alors, comment ca marche, ensuite?

 

170

00:11:34,280 --> 00:11:37,530

D'accord, 6 d'entre vous sont tués tous ensemble

 

171

00:11:37,570 --> 00:11:39,579

et vous les mecs descendez juste quelques pintes

 

172

00:11:39,580 --> 00:11:41,240

et vous attribuer ça à des accidents qui arriveront.

 

173

00:11:41,241 --> 00:11:42,080

C'est comme ça que ça se passe?

 

174

00:11:45,040 --> 00:11:46,900

Vous n'êtes pas le bienvenu dans ce bar.

 

175

00:11:47,700 --> 00:11:49,300

Vous avez du culot pour venir ici, Wallace.

 

176

00:11:49,360 --> 00:11:52,630

Connie, Je suis ici pour apporter mon respect comme tout le monde.

 

177

00:11:52,740 --> 00:11:53,810

Connie, c'est bon.

 

178

00:11:53,920 --> 00:11:56,100

Mon petit cousin Joey a été tué dans cette explosion.

 

179

00:11:56,270 --> 00:11:58,390

Comment oses tu me dire que tout va bien, Sully?

 

180

00:11:59,040 --> 00:12:01,720

C'était qu'un canari.

18 ans.

 

181

00:12:01,770 --> 00:12:03,580

Ça première semaine dans ta maudite mine.

 

182

00:12:08,080 --> 00:12:09,100

ok,du calme les gars.

 

183

00:12:09,150 --> 00:12:10,690

Nous ne voulons aucun problème Mr Wallace.

 

184

00:12:13,140 --> 00:12:14,050

Où allez vous?

 

185

00:12:15,720 --> 00:12:16,700

Reculez

 

186

00:12:16,701 --> 00:12:17,630

Tu ne vas pas t'en servir.

 

187

00:12:17,880 --> 00:12:18,740

Tente moi.

 

188

00:12:19,390 --> 00:12:20,290

Tente moi.

 

189

00:12:27,470 --> 00:12:28,750

Qui diable êtes vous?

 

190

00:12:32,170 --> 00:12:33,070

Il est avec moi.

 

191

00:12:44,440 --> 00:12:45,440

Là, donne moi ça.

 

192

00:12:47,330 --> 00:12:48,810

Tout est ok.

Le sheriff est dehots.

 

193

00:12:50,400 --> 00:12:51,590

Je veux tout le monde dehors,

 

194

00:12:52,160 --> 00:12:54,330

excepté vous 4.

 

195

00:12:54,390 --> 00:12:55,120

D'accord?

 

196

00:12:57,110 --> 00:12:57,980

Et lui.

 

197

00:12:58,330 --> 00:12:59,670

Le reste part. D'accord.

 

198

00:12:59,710 --> 00:13:01,540

C'est notre bar,pas votre mine, Wallace.

 

199

00:13:01,541 --> 00:13:03,200

Soit vous répondez à ses questions à l'intérieur

 

200

00:13:03,201 --> 00:13:04,490

ou le shérif est dehors.

 

201

00:13:05,370 --> 00:13:07,520

D'accord, bien, appel de la nature.

 

202

00:13:18,970 --> 00:13:21,240

Est-ce que Foster t'a dit de me suivre ici?

 

203

00:13:22,370 --> 00:13:23,820

Non, c'est mon idée.

 

204

00:13:24,540 --> 00:13:26,420

Tu crois que ce que tu as fait la dehors était intelligent, n'est-ce pas?

 

205

00:13:26,700 --> 00:13:28,819

Vous voulez dire contrairement a ce que vous alliez faire

 

206

00:13:28,820 --> 00:13:29,760

avec cette bouteille?

 

207

00:13:38,510 --> 00:13:39,550

Marche arrière, cobra.

 

208

00:13:40,530 --> 00:13:41,470

Ok

 

209

00:13:41,990 --> 00:13:42,940

Désolé

 

210

00:13:44,660 --> 00:13:46,490

4 mineurs étaient tous dans la même équipe.

 

211

00:13:47,950 --> 00:13:48,900

Comment savez-vous ça?

 

212

00:13:50,710 --> 00:13:51,790

Ils se connaissent probablement tous

 

213

00:13:51,791 --> 00:13:52,880

depuis qu'ils sont enfants.

 

214

00:13:54,370 --> 00:13:56,510

Et maintenant ils comptent tous les uns sur les autres

 

215

00:13:56,960 --> 00:13:58,200

pour la vie de tous les jours.

 

216

00:13:59,460 --> 00:14:03,260

alors John, Paul, George et Ringo avait un secret.

 

217

00:14:04,350 --> 00:14:05,740

Nous avons identifié leur lien le plus faible.

 

218

00:14:08,910 --> 00:14:10,620

Qu'est-ce que je ferais sans vous Loker?

 

219

00:14:11,750 --> 00:14:14,269

Faites connaissance avec Joseph Hench, connu comme Bruzzy

 

220

00:14:14,270 --> 00:14:16,260

par ses fantassins de retour à Boston.

 

221

00:14:16,580 --> 00:14:18,870

Des jolies yeux pour un homme avec des sbires.

 

222

00:14:19,120 --> 00:14:20,650

Il a commandité les fusillades pour le territoire

 

223

00:14:20,940 --> 00:14:23,080

de 7 gangs rivaux et un juge fédéral.

 

224

00:14:23,170 --> 00:14:24,080

Prétendument.

 

225

00:14:24,360 --> 00:14:26,749

Malgré tout, il est sur votre liste des plus recherchés.

 

226

00:14:26,750 --> 00:14:27,780

Il est au sommet de cette liste.

 

227

00:14:27,910 --> 00:14:29,710

Um, mettez la partie de poker.

 

228

00:14:32,800 --> 00:14:33,700

c'est lui.

 

229

00:14:36,830 --> 00:14:38,150

Et si Lightman ne peut pas aider ?

 

230

00:14:40,210 --> 00:14:42,249

L'arrestation de chaque personne à cette partie de poker

 

231

00:14:42,250 --> 00:14:43,420

est l'étape suivante.

 

232

00:14:43,540 --> 00:14:45,160

Par étape suivante, vous voulez dire Lightman ?

 

233

00:14:46,210 --> 00:14:48,230

Je ne vais pas vous laisser vous approcher de Lightman, alors oubliez ça.

 

234

00:15:02,890 --> 00:15:05,480

Laissez moi devinez. chanson d'amour?

 

235

00:15:07,720 --> 00:15:08,600

Salut, Paul.

 

236

00:15:09,060 --> 00:15:11,380

La-bas. Ouais, toi.

La-bas, mec.

 

237

00:15:15,920 --> 00:15:17,710

Mon nom est Brian, pas Paul.

 

238

00:15:18,090 --> 00:15:19,630

Oh, vraiment? Vraiment.

 

239

00:15:20,080 --> 00:15:21,640

Vous n'êtes pas d'ici, mec.

 

240

00:15:21,641 --> 00:15:23,790

Vous êtes membres des bars depuis ce qui est arrivé dans cette mine, camarade.

 

241

00:15:28,610 --> 00:15:29,570

Est-elle célibataire?

 

242

00:15:31,250 --> 00:15:33,100

Oh, désolé. Toi et elle, hein?

 

243

00:15:33,930 --> 00:15:34,830

N'en dis pas plus.

 

244

00:15:35,310 --> 00:15:37,750

J'prends pas les cartes de crédit.

Et c'est cacahuètes ou rien.

 

245

00:15:38,460 --> 00:15:39,610

D'accord.

 

246

00:15:41,230 --> 00:15:43,250

Vous faites un chic couple.

 

247

00:15:46,850 --> 00:15:48,150

Est-ce qu'il a toujours bu comme ça

 

248

00:15:48,151 --> 00:15:49,250

ou est-ce depuis l'accident?

 

249

00:15:51,220 --> 00:15:53,910

Que vous a-t-il dit sur ce qu'il s'est passé dans cette mine ?

 

250

00:15:56,790 --> 00:15:57,710

Oh, tant que ça.

 

251

00:15:58,840 --> 00:15:59,890

C'était un peu imprudent, Brian.

 

252

00:16:01,290 --> 00:16:02,490

Considère que c'est ta dernière bière, Brian

 

253

00:16:02,560 --> 00:16:04,460

Je n'ai rien dis à personne.

 

254

00:16:04,760 --> 00:16:05,930

Rien dit sur quoi,chéri?

 

255

00:16:06,930 --> 00:16:10,990

Sur qui a tué votre petit cousin et ses collègues.

 

256

00:16:11,800 --> 00:16:13,230

Je ne sais pas de quoi vous parlez.

 

257

00:16:13,320 --> 00:16:16,560

sur comment Big Brother l'avais vu venir.

 

258

00:16:18,030 --> 00:16:20,290

Il essaye de te retourner le cerveau, chérie.

 

259

00:16:20,600 --> 00:16:21,890

Tu m'ôtes les mots de la bouche, mec

 

260

00:16:21,891 --> 00:16:23,820

Tu m'en a déjà dit bien plus que tu ne réalises?

 

261

00:16:23,880 --> 00:16:25,350

Vous devriez reculer de devant mon visage

 

262

00:16:25,351 --> 00:16:26,850

avant d'être réellement blessé.

 

263

00:16:26,851 --> 00:16:27,980

Tu es sûr de toi ?

 

264

00:16:28,090 --> 00:16:29,160

Ouais ? Ouais

 

265

00:16:29,670 --> 00:16:30,740

Ça va ici?

 

266

00:16:31,190 --> 00:16:31,980

Ouais

 

267

00:16:32,090 --> 00:16:33,710

Il est sur le point de vomir, cependant.

 

268

00:16:34,870 --> 00:16:37,610

Et ce ne sont pas les verres,

ce sont les nerfs.

 

269

00:16:38,820 --> 00:16:39,520

D'accord.

 

270

00:16:41,840 --> 00:16:43,540

Je pense que vais prendre ces cacahuètes maintenant, chéri.

 

271

00:16:52,590 --> 00:16:53,990

Alors, depuis combien de temps vous vous connaissez?

 

272

00:16:54,290 --> 00:16:55,260

Suffisamment longtemps.

 

273

00:16:57,440 --> 00:16:58,780

La première question est gratuite.

 

274

00:16:58,980 --> 00:17:00,320

la prochaine te coûte cher.

 

275

00:17:02,790 --> 00:17:05,290

Vous deux idiots avez pris un virage en moins d'une heure.

 

276

00:17:05,420 --> 00:17:06,410

Allez faire un tour.

 

277

00:17:10,050 --> 00:17:10,800

Allez.

 

278

00:17:16,770 --> 00:17:18,910

Qu'est-ce que tu as dans ta poche hein ?

Un flingue ?

 

279

00:17:19,030 --> 00:17:20,090

Me pousse pas, fiston.

 

280

00:17:20,240 --> 00:17:21,180

Pour ton propre bien.

 

281

00:17:27,950 --> 00:17:29,030

Ce n'est pas une arme, n'est-ce pas?

 

282

00:17:34,290 --> 00:17:35,490

Un ptit conseil, fiston?

 

283

00:17:36,980 --> 00:17:39,280

Rentre chez toi avant d'être blessé.

 

284

00:17:42,280 --> 00:17:45,090

J'ai dit à l'agent du FBI, euh, Dillon,

 

285

00:17:46,530 --> 00:17:48,500

Qu'aucun de nous de se connait en dehors des parties de cartes.

 

286

00:17:48,930 --> 00:17:51,550

Personne ne fourre son nez dans le business des autres.

 

287

00:17:51,800 --> 00:17:53,470

High stakes poker.

 

288

00:17:54,180 --> 00:17:55,230

C'est ce que c'est.

 

289

00:17:55,730 --> 00:17:57,580

Tout le monde s'amuse.

 

290

00:17:58,750 --> 00:18:00,590

Ce sont des implants capillaires?

 

291

00:18:00,950 --> 00:18:03,860

Ce sont, euh, des faux seins?

 

292

00:18:06,130 --> 00:18:07,840

Bien, il se détourne sur les implants.

 

293

00:18:08,190 --> 00:18:10,000

Mais tout ce qu'il a dit d'autre est vrai.

 

294

00:18:11,970 --> 00:18:14,190

Vous n'êtes pas tomber dans une partie de poker par hasard.

 

295

00:18:14,320 --> 00:18:15,300

Vous avez été invité.

 

296

00:18:15,360 --> 00:18:16,400

Par qui?

 

297

00:18:20,180 --> 00:18:21,080

C'est lui.

 

298

00:18:23,580 --> 00:18:24,970

Le gars qui m'a invité.

 

299

00:18:27,910 --> 00:18:28,900

Qu'est ce qu'il y a avec ce mec?

 

300

00:18:29,600 --> 00:18:30,350

Qui est-il?

 

301

00:18:30,980 --> 00:18:32,340

Ahh, Jimmy la bouche.

 

302

00:18:33,690 --> 00:18:35,350

Drôle, drôle de mec. Ha ha ha ha!

 

303

00:18:37,340 --> 00:18:38,960

Alors si tout le monde est invité,

 

304

00:18:39,380 --> 00:18:40,410

qui l'invite lui ?

 

305

00:18:42,180 --> 00:18:43,330

Wheels.

 

306

00:18:45,300 --> 00:18:47,340

Son nom est Wheels.

 

307

00:18:52,270 --> 00:18:53,540

Comment ça va Connie? Tout va bien?

 

308

00:18:55,920 --> 00:18:56,760

Ouais?

 

309

00:18:58,490 --> 00:18:59,540

Ni Brian.

 

310

00:19:01,280 --> 00:19:05,000

Le secret de la façon dont sont morts ces mecs

 

311

00:19:05,490 --> 00:19:06,740

est en train de le tuer.

 

312

00:19:09,150 --> 00:19:12,840

Et let autres,

Ils peuvent sentir sa peur.

 

313

00:19:16,520 --> 00:19:17,360

Un souvenir?

 

314

00:19:22,020 --> 00:19:22,830

Où allez-vous?

 

315

00:19:23,260 --> 00:19:24,830

Où pensez vous que je vais?

Je vais travailler.

 

316

00:19:46,300 --> 00:19:47,880

j'ai un nouveau canari pour vous.

 

317

00:19:55,550 --> 00:19:56,900

Cui...

 

318

00:20:04,620 --> 00:20:05,890

Où est votre ingénieur?

 

319

00:20:06,260 --> 00:20:07,010

Hoodak?

 

320

00:20:07,800 --> 00:20:08,800

Il a vu un lapin.

 

321

00:20:09,820 --> 00:20:12,060

Laissez moi deviner...

Les lapins portent malheur,juste?

 

322

00:20:12,380 --> 00:20:14,670

Qui sait? Le fait est, nous lui avons donné une pause.

 

323

00:20:19,050 --> 00:20:20,380

La dernière chose que vous voulez ici-bas

 

324

00:20:20,381 --> 00:20:21,950

est quelqu'un qui a trop bu, n'est-ce pas?

 

325

00:20:22,140 --> 00:20:23,060

Vous avez raison pour le coup.

 

326

00:20:23,790 --> 00:20:25,230

Mais vous l'avez laissé descendre ici.

 

327

00:20:26,010 --> 00:20:27,400

Et il est beurré.

 

328

00:20:27,940 --> 00:20:29,720

Vous pouvez faire que dalle sans votre "Poutrier"

 

329

00:20:35,030 --> 00:20:36,120

Vous avez froid, Brian?

 

330

00:20:38,650 --> 00:20:41,210

Non, c'est le courant d'air de l'extracteur de méthane.

 

331

00:20:42,040 --> 00:20:43,040

Ne vous inquietez pas, Je survivrai.

 

332

00:20:45,570 --> 00:20:46,320

Ah, oui?

 

333

00:20:58,670 --> 00:20:59,410

Ok

 

334

00:21:00,120 --> 00:21:02,290

L'ingénieur est resté en haut pour une raison.

 

335

00:21:02,780 --> 00:21:05,500

Connie. Elle sait que cette équipe est impliquée dans l'explosion.

 

336

00:21:05,820 --> 00:21:06,870

Brian le lui a dit.

 

337

00:21:08,850 --> 00:21:10,720

Alors Hoodak est à la surface pour faire taire Connie?

 

338

00:21:14,620 --> 00:21:15,740

Tu es toujours là collégien?

 

339

00:21:18,010 --> 00:21:19,880

Aw, peut-être qu'il a aussi vu un tout ptit lapin.

 

340

00:21:20,140 --> 00:21:22,180

Sers juste et ferme-la Connie.

 

341

00:21:32,100 --> 00:21:34,880

Je veux que vous coupiez les extracteurs dans ce puits.

 

342

00:21:35,050 --> 00:21:36,300

Je veux une accumulation de méthane.

 

343

00:21:36,795 --> 00:21:39,216

Vous n'avez pas idée a quelle point c'est dangereux ?

 

344

00:21:39,217 --> 00:21:40,217

Pendant que vous y êtes,

 

345

00:21:40,218 --> 00:21:43,091

tenez prêts le shérif et les services d'urgence.

 

346

00:21:46,990 --> 00:21:48,072

Et faites moi confiance.

 

347

00:21:48,994 --> 00:21:51,356

Très bien, mais gardez le respirateur jusqu'au dernier moment.

 

348

00:21:51,357 --> 00:21:53,341

Je vous donnerais environ une heure avant de devoir vous faire sortir.

 

349

00:21:53,780 --> 00:21:55,073

C'est tout ce que vous aurez en air.

 

350

00:21:55,596 --> 00:21:56,245

Très bien.

 

351

00:21:57,725 --> 00:22:00,609

Mais vous allez remettre les extracteurs en route dans une heure correct?

 

352

00:22:01,251 --> 00:22:02,047

Ouais.

 

353

00:22:03,299 --> 00:22:04,203

Très bien.

 

354

00:22:10,010 --> 00:22:11,306

C'est ton dernier, Hoodak.

 

355

00:22:11,307 --> 00:22:13,471

Vide ton verre, rentre chez toi, cuve.

 

356

00:22:26,247 --> 00:22:27,162

Hey.

 

357

00:22:27,954 --> 00:22:29,688

Pourquoi ton patron est-il descendu dans cette mine?

 

358

00:22:30,141 --> 00:22:33,196

Et Bien, il agit en partant du principe

 

359

00:22:33,197 --> 00:22:35,248

qu'un prédateur a plus de chance

 

360

00:22:35,249 --> 00:22:37,671

en attaquant là ou sa proie se sent le plus à la maison.

 

361

00:22:42,576 --> 00:22:44,628

Hey.

 

362

00:22:46,087 --> 00:22:49,041

Alors, est-ce que c'est sûr la-dessous?

 

363

00:22:49,374 --> 00:22:51,398

Non ça ne l'est pas.

Rien n'est sûr ici-bas.

 

364

00:22:52,083 --> 00:22:56,198

Alors une étincelle, et bonne nuit?

 

365

00:22:57,388 --> 00:22:58,508

Le crime parfait, c'est ça ?

 

366

00:23:00,020 --> 00:23:01,654

S'il y avait une accumulation de méthane,

 

367

00:23:01,655 --> 00:23:03,919

vous demanderiez probablement aux personnes qui dirige cette endroit

 

368

00:23:03,920 --> 00:23:06,284

pourquoi il garde éteints les extracteurs.

 

369

00:23:07,304 --> 00:23:11,047

Alors Big Brother représentait tout

 

370

00:23:11,048 --> 00:23:13,069

ce que vous n'appréciez pas dans le management, correct ?

 

371

00:23:13,625 --> 00:23:15,204

Je ne l'ai pas tué.

 

372

00:23:18,306 --> 00:23:19,766

La société l'a fait.

 

373

00:23:21,777 --> 00:23:22,981

Ouais

 

374

00:23:24,281 --> 00:23:25,598

La société l'a fait.

 

375

00:23:27,738 --> 00:23:31,297

Yo, Bri, on avait besoin de ces poutres dans le puits pour hier, frero.

 

376

00:23:31,298 --> 00:23:33,182

Ouais, désolé. Allez.

 

377

00:23:34,058 --> 00:23:38,073

Alors, vous n'appréciez pas Big Brother

 

378

00:23:38,074 --> 00:23:39,646

autant que lui?

 

379

00:23:43,785 --> 00:23:45,550

Oh, pire.

 

380

00:23:46,401 --> 00:23:48,513

Oh , du style fort et silencieux.

Je peux m'y faire.

 

381

00:23:48,514 --> 00:23:49,218

Plus nous parlons,

 

382

00:23:49,219 --> 00:23:52,071

plus l'Amérique a froid, piaf jaune.

 

383

00:23:57,645 --> 00:23:58,880

Merci.

 

384

00:24:03,086 --> 00:24:04,140

Qu'est-ce que c'est?

 

385

00:24:04,141 --> 00:24:05,797

Pickpocket, fils de pute.

 

386

00:24:05,798 --> 00:24:07,561

C'est la partie d'une poignée de porte.

 

387

00:24:08,078 --> 00:24:10,473

C'est quoi, un dégât de l'explosion?

 

388

00:24:10,952 --> 00:24:12,119

C'est de la poussière de charbon dans les rainures,

 

389

00:24:12,120 --> 00:24:13,919

comme si cela avait été scié ou autre chose.

 

390

00:24:13,920 --> 00:24:16,632

Je pense quelque temps avant l'explosion.

 

391

00:24:16,633 --> 00:24:17,909

Où est Hoodak?

 

392

00:24:18,593 --> 00:24:20,328

Il doit être déjà rentré chez lui.

 

393

00:24:20,329 --> 00:24:21,699

Vous voulez vérifier ça?

 

394

00:24:24,177 --> 00:24:25,244

Qu'est-ce que c'est?

 

395

00:24:31,560 --> 00:24:33,836

Peut-être que nous allons trouver une dent de votre contremaitre ici.

 

396

00:24:33,928 --> 00:24:35,740

L'extraction minière est un travail dangereux.

 

397

00:24:35,784 --> 00:24:37,469

Big Brother connaissait le risque.

 

398

00:24:38,236 --> 00:24:39,927

Lui et,quoi, 5 autres?

 

399

00:24:39,928 --> 00:24:41,956

Vous devriez aussi connaitre les risques.

 

400

00:24:43,832 --> 00:24:44,999

C'est pourquoi vous devez tous

 

401

00:24:45,000 --> 00:24:46,803

vous faire complètement confiance ici, correct?

 

402

00:24:49,568 --> 00:24:51,259

Parce que vos vies en dépendent.

 

403

00:24:51,312 --> 00:24:52,533

Peu importe le prix.

 

404

00:24:55,433 --> 00:24:58,515

Même si vous savez ce qu'ils pensent vraiment de vous.

 

405

00:24:58,560 --> 00:25:00,741

Ici bas, nous avons tous la même couleur.

 

406

00:25:01,632 --> 00:25:02,996

Oh, bien essayé.

 

407

00:25:04,104 --> 00:25:05,183

Notre fraternité est plus forte

 

408

00:25:05,184 --> 00:25:07,620

que n'importe quelle saloperie que vous essayez d'inventer.

 

409

00:25:08,272 --> 00:25:10,964

Quoi, la même fraternité qui a tué 6 hommes?

 

410

00:25:14,888 --> 00:25:18,157

Vous ne partirez pas d'ici tant que vous ne m'aurez pas dit comment vous avez eu ça.

 

411

00:25:20,272 --> 00:25:22,444

C'est la poignée de la pièce à outils.

 

412

00:25:22,969 --> 00:25:24,622

Quand les fedéraux de la sécurité des mines

 

413

00:25:24,623 --> 00:25:26,807

était en train de passer au crible les décombres, je l'ai vu.

 

414

00:25:26,808 --> 00:25:28,550

Vous avez volé une preuve?

 

415

00:25:28,978 --> 00:25:30,134

Tu ne sais rien gamin.

 

416

00:25:30,135 --> 00:25:31,799

Alors garde la dans ton falzar.

 

417

00:25:31,800 --> 00:25:33,759

Alors tes hommes ont juste enfermé Big brother dedans

 

418

00:25:33,760 --> 00:25:35,315

et l'ont laissé mourir.

 

419

00:25:36,392 --> 00:25:39,079

C'était juste une farce, une stupide farce.

 

420

00:25:39,080 --> 00:25:40,245

Personne n'était sensé se faire tuer.

 

421

00:25:40,246 --> 00:25:43,596

Ils voulaient juste donner une leçon à ce bâtard têtu.

 

422

00:25:43,597 --> 00:25:45,786

Une leçon? Comment savez-vous ça?

 

423

00:25:46,486 --> 00:25:48,917

Vous voulez tuer quelqu'un dans une mine,

 

424

00:25:48,918 --> 00:25:50,828

vous prenez leurs un marteau.

 

425

00:25:50,829 --> 00:25:52,786

et vous les enterrez dans un mur.

 

426

00:25:54,134 --> 00:25:56,044

Ils l'ont enfermé dans la pièce à outil.

 

427

00:25:56,045 --> 00:25:57,409

il a paniqué.

 

428

00:25:57,494 --> 00:25:58,677

A cause de l'accumulation du méthane.

 

429

00:25:58,678 --> 00:26:00,018

Parce qu'il n'avait pas activé l'extraction.

 

430

00:26:00,902 --> 00:26:03,826

Économiser l'argent de la société l'a tué.

 

431

00:26:05,382 --> 00:26:07,593

Bon,lui et les autres 5

 

432

00:26:11,508 --> 00:26:13,490

Vous et moi avons besoin de parler au shérif.

 

433

00:26:14,429 --> 00:26:15,657

Allons-y.

 

434

00:26:27,013 --> 00:26:30,196

Je pensais que vous tous étiez une vraie équipé soudée.

 

435

00:26:30,197 --> 00:26:31,378

Vous savez?

 

436

00:26:31,749 --> 00:26:33,602

Jusqu'à il y a une minute.

 

437

00:26:39,109 --> 00:26:43,860

Qu'y a-t-il de pire quand on utilise une machine dans une mine...

 

438

00:26:43,861 --> 00:26:45,650

Trop d'alcool

 

439

00:26:45,718 --> 00:26:47,273

ou faire face à un mensonge?

 

440

00:26:52,341 --> 00:26:53,937

Parce que c'est dur,

 

441

00:26:54,078 --> 00:26:56,652

mais pas impossible,

de travailler comme ça

 

442

00:26:56,653 --> 00:26:58,370

et de mentir en même temps

 

443

00:26:59,214 --> 00:27:02,034

Eh bien, c'est vraiment intéressant.

 

444

00:27:03,006 --> 00:27:04,210

Juste comme ça.

 

445

00:27:10,782 --> 00:27:13,290

Vous ne vouliez pas tuer les 6 hommes, n'est-ce pas?

 

446

00:27:17,126 --> 00:27:18,322

Eh?

 

447

00:27:19,733 --> 00:27:21,265

Juste le contremaitre.

 

448

00:27:23,542 --> 00:27:24,162

Tu lui as dit.

 

449

00:27:24,163 --> 00:27:25,941

Non, non. Je t'ai dit d'arrêter.

 

450

00:27:25,942 --> 00:27:27,778

Le forage c'est pas ton truc.

 

451

00:27:28,390 --> 00:27:31,425

Ecoute, il ne m'a pas dit un mot.

 

452

00:27:33,798 --> 00:27:35,444

S'il m'avait vendu la mèche là-haut,

 

453

00:27:35,445 --> 00:27:38,050

Vous pensez que je serais ici-bas à jouer

le pauvre connard avec vous 2?

 

454

00:27:40,766 --> 00:27:42,625

Putain, le détecteur de méthane est dans le rouge.

 

455

00:27:44,734 --> 00:27:46,544

Whoa, whoa,whoa. Whoa.

Qu'est-ce que vous faites?

 

456

00:27:46,545 --> 00:27:48,159

Vous allez tous nous faire tuer.

 

457

00:27:48,160 --> 00:27:49,868

D'accord, bien, regarde les.

 

458

00:27:49,888 --> 00:27:50,989

Regarde les.

 

459

00:27:53,241 --> 00:27:55,316

Tu penses qu'ils vont nous laisser sortir vivant maintenant?

 

460

00:27:55,777 --> 00:27:56,964

Vous ne feriez pas ça.

 

461

00:27:58,856 --> 00:28:00,051

Tente moi.

 

462

00:28:08,770 --> 00:28:10,888

Vous voulez vraiment pariez sur ça?

 

463

00:28:13,195 --> 00:28:14,651

Qu'est-ce que vous foutez?

 

464

00:28:14,652 --> 00:28:16,874

Ce gaz est dangereux, mec.

 

465

00:28:16,875 --> 00:28:18,904

Vous ne voudriez pas faire une étincelle, n'est-ce pas?

 

466

00:28:19,139 --> 00:28:21,159

Voulez vous bien me donner ça , psychopathe

 

467

00:28:21,612 --> 00:28:23,642

Quelque chose comme ça est arrivée avec Big Brother, n'est-ce pas?

 

468

00:28:23,643 --> 00:28:25,799

Tu n'as qu'a poser la pelle.

On va parler.

 

469

00:28:26,147 --> 00:28:28,840

Vous n'avez pas éteint ces extracteurs ce matin là.

 

470

00:28:29,883 --> 00:28:31,870

Seul la direction peut faire ça.

 

471

00:28:32,739 --> 00:28:35,426

L'accumulation de méthane était

un accident, ok ?

 

472

00:28:35,427 --> 00:28:37,187

Ils voulaient juste faire peur

 

473

00:28:37,188 --> 00:28:38,691

au Big Brother.

 

474

00:28:38,692 --> 00:28:40,887

Ok ? Juste l'effrayer, c'est tout.

 

475

00:28:45,291 --> 00:28:46,495

Attends, attends !

 

476

00:28:46,872 --> 00:28:47,665

Bon, allez-y, alors.

 

477

00:28:47,666 --> 00:28:49,168

Cours après eux.

 

478

00:28:49,323 --> 00:28:51,480

Va voir s'ils te laissent

sortir d'ici en vie.

 

479

00:29:01,707 --> 00:29:02,619

Ecoute,

 

480

00:29:02,620 --> 00:29:05,475

ils sont venus dans la mine

avant l'aube.

 

481

00:29:05,476 --> 00:29:07,677

Mais tout ce qu'ils voulaient c'était

foutre le bordel avec la poignée de la

pièce à outil

 

482

00:29:07,678 --> 00:29:09,981

avant que Big Brother ne descende faire son contrôle.

 

483

00:29:09,982 --> 00:29:11,361

C'est tout.

 

484

00:29:11,798 --> 00:29:12,845

Où étais-tu?

 

485

00:29:12,846 --> 00:29:14,420

J'étais avec Connie.

 

486

00:29:14,421 --> 00:29:16,084

Big Brother me retirait juste des sous de ma paie.

 

487

00:29:16,085 --> 00:29:18,132

J'ai pensé, et merde,qu'il aille se faire foutre.

 

488

00:29:18,929 --> 00:29:21,238

Ecoutez, quand j'ai entendu la mine exploser, je...

 

489

00:29:21,506 --> 00:29:23,478

Je ne savais pas quoi penser.

 

490

00:29:24,433 --> 00:29:26,333

Oh, tu savais, ok.

 

491

00:29:27,033 --> 00:29:28,511

Tu ne voulais pas croire que ton équipe

 

492

00:29:28,512 --> 00:29:30,485

puisse faire une chose pareille, n'est-ce pas?

 

493

00:29:32,531 --> 00:29:33,927

L'as tu dit à Connie ?

 

494

00:29:34,819 --> 00:29:36,343

Tu l'a mise en danger.

 

495

00:29:37,818 --> 00:29:39,966

Tu veux faire quelque chose à ce propos, n'est-ce pas ?

 

496

00:29:46,308 --> 00:29:47,634

Qu'as tu fait à ce mec ?

 

497

00:29:47,635 --> 00:29:50,470

Ce n'était pas nous. C'était son bookmaker.

 

498

00:29:50,955 --> 00:29:53,927

Mr Wheels ici est un parieur dépravé.

 

499

00:29:54,251 --> 00:29:55,586

Votre nom est roues?

 

500

00:29:55,587 --> 00:29:57,030

Votre nom est jambes?

 

501

00:29:58,529 --> 00:30:00,205

Gillian Foster.

 

502

00:30:00,256 --> 00:30:01,803

Johnny Carl.

 

503

00:30:03,440 --> 00:30:06,901

Et j'étais là, à penser que je ne pouvais rien sentir en-dessous de la taille.

 

504

00:30:08,448 --> 00:30:09,700

Merci

 

505

00:30:14,175 --> 00:30:15,851

Comment avez-vous fini dans le fauteuil?

 

506

00:30:16,184 --> 00:30:18,036

J'ai été mordu par un requin.

 

507

00:30:18,161 --> 00:30:20,165

Du genre qui font des créances douteuses.

 

508

00:30:23,184 --> 00:30:24,476

2 dans la colonne vertébrale.

 

509

00:30:25,329 --> 00:30:26,972

Ils ne tuent pas les mecs comme moi.

 

510

00:30:27,336 --> 00:30:29,700

Un homme mort ne peut pas payer ses dettes.

 

511

00:30:31,201 --> 00:30:32,780

Vous connaissez un ami à moi.

 

512

00:30:32,936 --> 00:30:34,332

Jimmy la Bouche

 

513

00:30:35,536 --> 00:30:37,227

Jimmy est un de vos amies?

 

514

00:30:37,601 --> 00:30:39,471

J'ai toujours su qu'il était un mec classe.

 

515

00:30:39,472 --> 00:30:40,616

Je n'irais pas si loin.

 

516

00:30:40,617 --> 00:30:43,615

Hey. C'est d'un de mes amis que vous parlez.

 

517

00:30:43,616 --> 00:30:45,510

Fascinant.

Vous défendez son honneur.

 

518

00:30:45,511 --> 00:30:46,839

Jimmy la Bouche.

 

519

00:30:46,840 --> 00:30:48,605

C'est vraiment un de vos amis?

 

520

00:30:53,095 --> 00:30:54,167

Alors qu'est-ce que vous lui devez?

 

521

00:30:54,168 --> 00:30:55,199

Ce ne sont pas vos affaires.

 

522

00:30:55,200 --> 00:30:56,607

C'est personnel ?

 

523

00:30:56,608 --> 00:30:58,352

Nous étudions ces jeux de cartes, lui et moi.

 

524

00:30:58,353 --> 00:30:59,638

Lui et vous, comme si vous étiez frères.

 

525

00:30:59,639 --> 00:31:00,707

Mm...

 

526

00:31:11,834 --> 00:31:13,262

Il a l'air différent là.

 

527

00:31:13,370 --> 00:31:14,918

Aidez moi aidez le, Johnny.

 

528

00:31:25,993 --> 00:31:27,689

Jimmy m'a taxé un clope

 

529

00:31:27,690 --> 00:31:30,439

sur un quai de métro l'année dernière.

 

530

00:31:30,786 --> 00:31:32,454

Il ne fume pas.

 

531

00:31:35,002 --> 00:31:36,841

Disons juste que j'attendais le train

 

532

00:31:36,842 --> 00:31:38,373

mais que je n'allais pas monté dedans.

 

533

00:31:39,153 --> 00:31:41,054

Vous alliez vous suicider.

 

534

00:31:42,258 --> 00:31:43,792

Merci, Agent Dillon.

 

535

00:31:43,793 --> 00:31:45,103

Je m'en occupe.

 

536

00:31:48,738 --> 00:31:50,029

Jimmy s'en est rendu compte.

 

537

00:31:50,370 --> 00:31:52,653

Je ne sais pas comment,

ce mec est un magicien.

 

538

00:31:53,394 --> 00:31:55,185

Il a tout inversé,

m'a permis de me désendetter

 

539

00:31:55,186 --> 00:31:56,662

a cette table justement.

 

540

00:31:56,938 --> 00:31:58,909

Où se passera la prochaine partie de cartes ?

 

541

00:32:02,099 --> 00:32:03,393

C'est un tripot.

 

542

00:32:03,394 --> 00:32:04,797

Mais je n'ai pas dis ça.

 

543

00:32:05,090 --> 00:32:06,398

Vous n'êtes pas obligés.

 

544

00:32:23,460 --> 00:32:24,976

Baisse ton arme, Hoodak.

 

545

00:32:25,963 --> 00:32:27,825

Depuis combien de temps on se connait?

 

546

00:32:27,828 --> 00:32:29,360

Depuis qu'on est gosse,non?

 

547

00:32:29,361 --> 00:32:30,687

Tu n veux pas me tuer.

 

548

00:32:30,688 --> 00:32:32,141

La ferme, Connie!

 

549

00:32:32,993 --> 00:32:34,422

Qui t'as poussé a ça?

 

550

00:32:34,609 --> 00:32:35,568

Sully?

 

551

00:32:35,569 --> 00:32:37,503

Je sais que Brian te l'a dit.

 

552

00:32:37,504 --> 00:32:39,893

Je jure, il ne m'a rien dit.

 

553

00:32:40,041 --> 00:32:41,453

Cette explosion...

 

554

00:32:42,489 --> 00:32:43,552

était un accident.

 

555

00:32:43,553 --> 00:32:45,761

Je te crois, ok? Juste...

 

556

00:32:45,762 --> 00:32:48,485

Juste...pose juste ton arme. OK?

 

557

00:32:49,354 --> 00:32:51,070

J'aurais aimé pouvoir, Connie.

 

558

00:32:56,315 --> 00:32:57,670

Reste par terre.

 

559

00:33:02,547 --> 00:33:03,863

Hey, où allez-vous?

 

560

00:33:03,912 --> 00:33:05,413

Où allez-vous?

 

561

00:33:32,073 --> 00:33:35,182

Je vous donne ça et nous somme quittes.

 

562

00:33:37,369 --> 00:33:39,357

Si Hench est là-bas

nous le ferons tomber.

 

563

00:33:40,818 --> 00:33:42,657

Ensuite Lightman est tiré d'affaire.

 

564

00:33:42,658 --> 00:33:45,750

Si Hench est là-bas,

vous perdez notre numéro,

 

565

00:33:46,481 --> 00:33:47,758

Pour de bon.

 

566

00:33:52,386 --> 00:33:53,572

A vous de voir.

 

567

00:33:56,826 --> 00:33:58,845

OK.

 

568

00:34:09,826 --> 00:34:11,671

Quelqu'un a rallumé l'extraction.

 

569

00:34:16,803 --> 00:34:17,896

Je le savais.

 

570

00:34:18,766 --> 00:34:20,321

Vous voulez parler un peu plus.

 

571

00:34:32,292 --> 00:34:34,057

Ce marteau c'est quoi,

 

572

00:34:34,296 --> 00:34:36,646

363 Kg de puissance, correct?

 

573

00:34:36,649 --> 00:34:37,541

Ta gueule.

 

574

00:34:37,542 --> 00:34:39,942

Non, alors, si c'est un coup à la poitrine,

 

575

00:34:39,943 --> 00:34:41,766

Ca casse automatiquement des côtes

 

576

00:34:41,767 --> 00:34:43,524

et, tu sais, un poumon perforé,

 

577

00:34:43,525 --> 00:34:45,174

se noyant dans ton propre sang,

ce genre de chose.

 

578

00:34:45,175 --> 00:34:48,203

Mais si c'est un coup à la tête,

Bien plus propre.

 

579

00:34:48,855 --> 00:34:50,897

Je veux dire , qu'est-ce qu'un peu de matière cérébrale

 

580

00:34:50,900 --> 00:34:52,239

entre hommes?

 

581

00:34:53,140 --> 00:34:54,400

T'as fini?

 

582

00:34:55,987 --> 00:34:57,872

Vous ne voulez pas faire ça, n'est-ce pas?

 

583

00:34:58,108 --> 00:35:00,034

Mais si vous le faites, d'accord,

 

584

00:35:00,035 --> 00:35:02,751

tu devrais au moins savoir ce que tu es sur le point de faire.

 

585

00:35:04,580 --> 00:35:06,504

6 hommes déjà morts.

 

586

00:35:08,012 --> 00:35:09,848

Avec combien d'autres peux-tu vivre?

 

587

00:35:14,845 --> 00:35:15,928

Maintenant...

 

588

00:35:19,972 --> 00:35:21,353

Maintenant donne moi ça.

 

589

00:35:25,044 --> 00:35:26,361

La journée est finie.

 

590

00:35:34,915 --> 00:35:36,969

Qu'est-ce qui se passe ici?

 

591

00:35:38,427 --> 00:35:40,224

Ce n'est pas qui nous sommes, fréro

 

592

00:35:41,459 --> 00:35:43,536

C'est exactement ce qu'il est.

 

593

00:35:43,567 --> 00:35:45,861

C'est un foutu raciste celui là.

 

594

00:35:47,011 --> 00:35:48,705

Et tu le sais.

 

595

00:35:50,654 --> 00:35:53,146

Tu vois, c'est ce qui arrive, Sully,

 

596

00:35:53,567 --> 00:35:55,635

quand tu envoies un garçon

faire le travail d'un homme.

 

597

00:35:56,766 --> 00:35:58,459

n'est-ce pas la vérité?

 

598

00:36:02,734 --> 00:36:03,699

D'accord.

 

599

00:36:03,864 --> 00:36:05,964

Il a amené un couteau à une bagarre.

 

600

00:36:06,695 --> 00:36:07,867

Dehors, alors.

 

601

00:36:22,508 --> 00:36:23,656

Salut.

 

602

00:36:24,843 --> 00:36:25,977

Où est Connie?

 

603

00:36:26,092 --> 00:36:27,872

Elle vient de sortir en courant avec une arme.

 

604

00:36:28,244 --> 00:36:29,440

J'ai appelé les flics.

 

605

00:36:30,492 --> 00:36:33,000

Elle est parti s'exprimer pour son cousin mort.

 

606

00:36:44,099 --> 00:36:46,945

On dirait que votre canari se retourne contre vous, camarade.

 

607

00:36:47,977 --> 00:36:49,460

Chérie, qu'est-ce que tu fais?

 

608

00:36:50,777 --> 00:36:52,492

C'est lui qui a fait ça....

 

609

00:36:53,193 --> 00:36:54,452

A nous tous.

 

610

00:36:55,090 --> 00:36:57,766

Les hommes d'autrefois,

 

611

00:36:57,961 --> 00:36:59,389

avec la maladie du mineur.

 

612

00:37:00,544 --> 00:37:01,888

L'equipe de Brian,

 

613

00:37:01,889 --> 00:37:04,524

supportant des bâtards comme Big Brother jour après jours.

 

614

00:37:04,525 --> 00:37:06,104

Tu es responsable !

 

615

00:37:06,140 --> 00:37:07,360

Chéri.

 

616

00:37:07,484 --> 00:37:10,792

Si tu es venue là

pour une vraie confession,

 

617

00:37:11,052 --> 00:37:12,695

une arme n'est pas la meilleure façon.

 

618

00:37:15,052 --> 00:37:16,600

Ok, répondez lui.

 

619

00:37:16,875 --> 00:37:18,856

Repondez lui, Wallace, quand même.

 

620

00:37:19,981 --> 00:37:21,971

En ce qui concerne les responsabilités juridiques...

 

621

00:37:21,972 --> 00:37:23,260

Non, correctement !

 

622

00:37:23,261 --> 00:37:24,537

Comme un homme.

 

623

00:37:25,069 --> 00:37:27,112

La vérité c'est qu'on ne peut pas ...

 

624

00:37:27,587 --> 00:37:30,355

extraire le minerais assez vite.

 

625

00:37:30,356 --> 00:37:32,440

Ce n'est pas une excuse, Wallace,

 

626

00:37:32,460 --> 00:37:34,904

pour les conditions dans lesquelles on travaille. Tu sais ça.

 

627

00:37:35,148 --> 00:37:37,627

Vous donniez le rythme,

Big Brother claquait le fouet.

 

628

00:37:37,628 --> 00:37:39,056

Écoutes moi, ok ?

 

629

00:37:39,966 --> 00:37:41,288

Ton cousin,

 

630

00:37:41,564 --> 00:37:42,848

Eux tous ...

 

631

00:37:43,861 --> 00:37:45,136

Je suis désolé.

 

632

00:37:45,524 --> 00:37:47,259

Je suis vraiment désolé.

 

633

00:37:47,260 --> 00:37:48,620

Et je te promets,

 

634

00:37:48,621 --> 00:37:51,361

Je ferais tout ce que je peux pour que tout aille bien.

 

635

00:37:52,924 --> 00:37:54,199

D'accord, bien...

 

636

00:37:55,438 --> 00:37:57,383

Pour ton info, chérie,

 

637

00:37:57,708 --> 00:37:59,433

Il pense ce passage.

 

638

00:38:04,508 --> 00:38:07,016

Très bien,Wallace,

voilà ce que tu as à faire.

 

639

00:38:07,340 --> 00:38:08,723

Vous laissez le rapport d'accident

 

640

00:38:08,724 --> 00:38:10,889

paraître et la société assume les torts...

 

641

00:38:11,590 --> 00:38:13,999

Et elle paye les dommages-intérêts en totalité.

 

642

00:38:14,524 --> 00:38:15,864

Ce n'est pas vrai.

 

643

00:38:16,173 --> 00:38:17,259

Ce n'est pas vrai.

 

644

00:38:17,260 --> 00:38:19,417

Je devrais juste la laisser te tirer dessus, mec.

 

645

00:38:19,445 --> 00:38:20,523

Ok, ok, ok !

 

646

00:38:20,524 --> 00:38:21,633

Ok !

 

647

00:38:24,140 --> 00:38:25,168

D'accord.

 

648

00:38:29,116 --> 00:38:31,273

Dès qu'ils me vireront, et ils le feront,

 

649

00:38:32,397 --> 00:38:34,740

les choses reprendront exactement la même place.

 

650

00:38:34,741 --> 00:38:37,567

avec un nouveau Big

Brother et un nouveau moi.

 

651

00:38:37,572 --> 00:38:39,492

Et ça sera comme ça

 

652

00:38:39,493 --> 00:38:41,961

jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de charbon.

 

653

00:38:45,805 --> 00:38:48,472

Et moi qui pensais sauver le monde, mec.

 

654

00:38:56,881 --> 00:38:58,198

Laisse moi l'avoir.

 

655

00:39:13,308 --> 00:39:14,424

Merci.

 

656

00:39:14,772 --> 00:39:16,211

Je ne suis pas plus qu'un buveur de whiskey,

 

657

00:39:16,212 --> 00:39:17,912

mais ça c'est délicieux.

 

658

00:39:18,755 --> 00:39:20,688

50 ans d'age.

 

659

00:39:21,338 --> 00:39:23,543

Vous avez volé ça de la réserve à Lightman?

 

660

00:39:27,972 --> 00:39:29,192

Vous l'avez fait?

 

661

00:39:30,439 --> 00:39:32,332

A la votre.

 

662

00:39:35,210 --> 00:39:36,558

D'accord.

 

663

00:39:40,107 --> 00:39:41,486

Vous le méritez,quand même.

 

664

00:39:43,001 --> 00:39:44,665

Vous l'avez sauvé aujourd'hui.

 

665

00:39:44,666 --> 00:39:46,030

Cela devient une habitude.

 

666

00:39:47,433 --> 00:39:49,334

Qu'est-ce qui rend cette fois différente?

 

667

00:39:53,617 --> 00:39:55,546

Eh bien, cette fois il l'a vraiment remarqué.

 

668

00:39:55,547 --> 00:39:57,361

Tu sais, quand je lui ai dit que j'allais

 

669

00:39:57,362 --> 00:40:00,878

nous débarrasser du FBI une fois pour toute, il m'a dit merci.

 

670

00:40:02,289 --> 00:40:04,181

Il a vraiment dit ça?

 

671

00:40:05,137 --> 00:40:06,494

Moins de bavardage.

 

672

00:40:07,314 --> 00:40:08,566

Plus de boisson.

 

673

00:40:18,943 --> 00:40:23,036

This love of mine

 

674

00:40:26,800 --> 00:40:30,869

goes on and on

 

675

00:40:32,799 --> 00:40:37,300

though life is empty

 

676

00:40:39,072 --> 00:40:43,243

since you have gone

 

677

00:40:47,886 --> 00:40:49,217

Salut, salut.

 

678

00:40:53,473 --> 00:40:56,861

Though out of sight

 

679

00:41:00,705 --> 00:41:03,724

It's lonesome till the day...

 

680

00:41:07,328 --> 00:41:08,461

Tu sais...

 

681

00:41:08,904 --> 00:41:11,285

Je n'avais jamais réalisé qu'il y avait autant d'étoiles.

 

682

00:41:12,257 --> 00:41:13,493

Il n'y en a pas.

 

683

00:41:15,440 --> 00:41:18,197

C'est mon scotch hors de prix qui parle.

 

684

00:41:18,448 --> 00:41:19,592

Ohhhhh

 

685

00:41:19,593 --> 00:41:21,197

Ce qui est à moi est à moi...

 

686

00:41:22,697 --> 00:41:25,037

Rends toi devant Cesar, tu sais...

 

687

00:41:25,545 --> 00:41:26,724

et tout ca.

 

688

00:41:29,449 --> 00:41:32,421

Loker a finalement gagné ses gallons.

 

689

00:41:36,864 --> 00:41:38,284

Le FBI...

 

690

00:41:38,824 --> 00:41:39,988

Ils ne reviendront pas.

 

691

00:41:41,976 --> 00:41:44,071

Ce scotch était un cadeau

 

692

00:41:44,072 --> 00:41:46,268

d'un client très reconnaissant.

 

693

00:41:47,051 --> 00:41:49,179

Johnny Wheels était un client ?

 

694

00:41:52,151 --> 00:41:53,948

Nous avons eu une bonne journée, n'est-ce pas?

 

695

00:41:54,407 --> 00:41:56,492

Et tu vas me remercier pour ça.

 

696

00:42:01,016 --> 00:42:02,747

Tu va dire merci ...

 

697

00:42:04,304 --> 00:42:05,723

Et ...

 

698

00:42:06,552 --> 00:42:10,204

Je vais rester là jusqu'à ce que tu le fasse.

 

699

00:42:28,968 --> 00:42:30,629

J'attends.

 

700

00:42:41,862 --> 00:42:45,762

Merci pour avoir régler mon problème...

 

701

00:42:46,535 --> 00:42:47,827

Gillian.

 

702

00:42:52,583 --> 00:42:56,227

Je ne peux pas attendre jusqu'à demain.

 

703

00:42:56,768 --> 00:42:58,604

Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a demain ?

 

704

00:43:00,808 --> 00:43:03,324

Je deviens plus beau de jour en jour.

Ecrit par albi2302 
Activité récente

Emily Lightman
Avant-hier

Cal Lightman
Avant-hier

Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

ptitebones, Hier à 18:40

Nouvelle photo du mois et calendrier sur Stargate SG-1 ! Le pendu a aussi été relancé

Xanaphia, Hier à 18:41

Un duo père-fille à l'honneur sur le calendrier du quartier Marvel. Une idée de qui cela peut être ? Venez donc découvrir le calendrier

swceliikz, Hier à 20:28

Bonsoir Nouveau sondage, nouvelle PDM et nouveau calendrier vous attendent sur le quartier Teen Wolf ainsi que les anciens résultats

swceliikz, Hier à 22:03

Bonsoir, Nouveau Sondage et nouvelles PDM vous attendent sur le quartier d'All American

Linstead77, Aujourd'hui à 00:31

Nouveaux calendrier et duel, et nouvelle séance photos sur le quartier Riverdale !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site