138 fans | Vote

Script VF 302

1

00:00:05,137 --> 00:00:06,372

eh, merde!

 

2

00:00:06,462 --> 00:00:07,768

Papa, qu'est-ce qu'il se passe?

 

3

00:00:07,835 --> 00:00:09,204

toast aux haricots, chérie.

 

4

00:00:09,295 --> 00:00:10,595

à 4 heure du mat?

 

5

00:00:10,661 --> 00:00:12,839

La meilleure heure du jour.

 

6

00:00:14,393 --> 00:00:16,680

Pas mauvais les haricots,

 

7

00:00:16,774 --> 00:00:18,932

Mais ça ressemble à des haricots panés.

 

8

00:00:19,007 --> 00:00:22,180

Ouais. J'ai été distrait, non?

 

9

00:00:22,280 --> 00:00:26,157

Avec une vidéo d'aigles royaux emportant des chèvres de la montagne.

 

10

00:00:26,252 --> 00:00:27,401

C'est brillant.

 

11

00:00:27,472 --> 00:00:30,892

Celà n'arrive que dans une toute petite partie d'Espagne.

 

12

00:00:30,967 --> 00:00:33,993

Comment avance le bouquin?

 

13

00:00:34,087 --> 00:00:37,245

Jetons encore un coup d'oeil à ce toast, d'accord?

 

14

00:00:37,306 --> 00:00:40,154

As-tu essayé..

As-tu au moins essayé d'écrire quelque chose?

 

15

00:00:40,230 --> 00:00:42,975

Juste une phrase, n'importe laquelle.

 

16

00:00:43,064 --> 00:00:45,091

C'est ce que je fais quand je n'arrive pas à écrire un article.

 

17

00:00:45,156 --> 00:00:48,009

Tu peux retourner se coucher, chérie, si tu veux.

 

18

00:00:48,108 --> 00:00:51,017

"Les familles heureuses se ressemblent toutes.

 

19

00:00:51,093 --> 00:00:52,735

Cependant, toutes les familles malheureuses..."

 

20

00:00:52,805 --> 00:00:54,237

Ennuyeux.

 

21

00:00:55,490 --> 00:00:57,935

Non, c'est très Russe, dans le style.

 

22

00:00:57,991 --> 00:00:59,610

Tu crois pouvoir faire mieux?

 

23

00:01:08,005 --> 00:01:09,703

Qu'il y ait du Lightman.

 

24

00:01:11,163 --> 00:01:12,866

Engage un nègre.

 

25

00:01:12,959 --> 00:01:14,372

Bonne nuit, chérie.

 

26

00:01:29,391 --> 00:01:31,371

Reprends-les. Je n'en ai pas besoin.

 

27

00:01:31,442 --> 00:01:34,187

Toute la recherche dont j'ai besoin est ici.

 

28

00:01:37,015 --> 00:01:38,728

Parfait. Sourde comme un pot.

 

29

00:01:38,817 --> 00:01:39,948

Non, juste sourde.

 

30

00:01:40,018 --> 00:01:41,717

Pas comme un pot.

 

31

00:01:45,327 --> 00:01:47,321

Suivez-moi.

 

32

00:01:47,379 --> 00:01:49,849

Est-ce que Loker est là?

 

33

00:01:49,913 --> 00:01:53,619

Oui, quelque part.

Il revient dans une minute.

 

34

00:01:56,839 --> 00:01:58,540

Assise.

 

35

00:02:01,871 --> 00:02:03,971

Restez.

 

36

00:02:04,041 --> 00:02:05,637

Le test du point rouge.

 

37

00:02:05,707 --> 00:02:07,373

Regardez.

 

38

00:02:12,212 --> 00:02:13,432

Oi!

 

39

00:02:13,552 --> 00:02:15,684

Tu as envoyé Muet et Jeff pour m'espionner?

 

40

00:02:15,748 --> 00:02:18,616

Cal Lightman

Candice McCallister.

 

41

00:02:18,698 --> 00:02:19,936

Oh, tu ne le nies pas?

 

42

00:02:20,029 --> 00:02:22,569

Sarah et Charles sont ici pour t'aider, Cal.

 

43

00:02:22,663 --> 00:02:23,742

avez-vous besoin d'une minute?

 

44

00:02:23,836 --> 00:02:27,196

Vous savez, j'ai difficile à écrire ce bouquin.

 

45

00:02:27,243 --> 00:02:29,113

J'ai eu la même chose avec le premier.

 

46

00:02:29,208 --> 00:02:31,986

Tu sais, celui sur lequel tout ceci a été construit.

 

47

00:02:32,060 --> 00:02:36,026

Dr Lightman, puis-je vous dire à quel point je suis fan de ce bouquin.

 

48

00:02:37,581 --> 00:02:39,458

Est-ce Candice avec un "i" ou Candance avec un"a"?

 

49

00:02:39,546 --> 00:02:41,665

Car Candance avec un "a" est beaucoup plus chic.

 

50

00:02:41,785 --> 00:02:43,277

vous voyez ce que je veux dire?

 

51

00:02:43,351 --> 00:02:44,869

On est en retard.

 

52

00:02:44,942 --> 00:02:45,881

Que puis-je pour vous?

 

53

00:02:45,947 --> 00:02:48,256

Um, j'ai cru que vous aviez dit que le Dr Lightman était..

 

54

00:02:48,373 --> 00:02:50,683

très occupé.

C'est exactement ce que j'ai dit.

 

55

00:02:50,763 --> 00:02:53,051

Au revoir, Cal.

 

56

00:02:59,070 --> 00:03:01,585

Oi!

 

57

00:03:01,658 --> 00:03:03,938

Viens ici. Rends-toi utile.

 

58

00:03:04,033 --> 00:03:05,272

Avec votre bouquin?

 

59

00:03:05,392 --> 00:03:07,237

Quel bouquin?

 

60

00:03:07,317 --> 00:03:09,649

Je dois voir l'agenda de Foster.

 

61

00:03:09,769 --> 00:03:11,893

Vous voulez dire pirater son ordi.

 

62

00:03:11,966 --> 00:03:13,271

Vos mots, pas les miens.

 

63

00:03:13,337 --> 00:03:14,767

Dr Lightman, je ne peux pas pirater...

 

64

00:03:14,826 --> 00:03:15,875

Ou vous êtes virée.

 

65

00:03:15,995 --> 00:03:18,382

Regardez mes doigts.

 

66

00:03:22,656 --> 00:03:24,753

Ce n'était pas si difficile, non?

 

67

00:03:27,261 --> 00:03:28,463

Partez alors.

 

68

00:03:33,566 --> 00:03:34,644

Qu..

 

69

00:03:34,739 --> 00:03:36,499

Quoi...

 

70

00:03:36,572 --> 00:03:39,483

C'est toi qui a fait ça?

 

71

00:03:39,564 --> 00:03:41,316

Hey. C'est mon bureau.

 

72

00:03:41,411 --> 00:03:42,797

Je ne peux pas t'entendre.

 

73

00:03:42,863 --> 00:03:45,855

Le test du point rouge.

Il t'a mis sur le test du point rouge?

 

74

00:03:45,943 --> 00:03:48,179

Tu le laisse tranquille maintenant?

 

75

00:03:48,267 --> 00:03:49,183

Pardon?

 

76

00:03:49,286 --> 00:03:51,478

Je dois me concentrer.

 

77

00:03:53,333 --> 00:03:55,188

Non, ne t'inquiètes pas pour moi.

 

78

00:03:55,308 --> 00:03:57,453

Je ne voulais rien de la cafètariat

 

79

00:04:26,702 --> 00:04:29,312

1, 2, 3, 4.

 

80

00:04:29,373 --> 00:04:32,533

1, 2, 3, 4.

 

81

00:04:45,203 --> 00:04:46,720

Oh, Megan!

 

82

00:04:46,808 --> 00:04:48,333

La robe!

 

83

00:04:49,433 --> 00:04:50,724

Ca va, maman.

 

84

00:04:50,819 --> 00:04:52,725

On ne le voit pas. Relax.

 

85

00:04:58,486 --> 00:04:59,850

Je peux vous aider?

 

86

00:04:59,909 --> 00:05:00,898

Vous êtes perdu?

 

87

00:05:00,986 --> 00:05:03,061

Que les participants et les parents sont admis ici.

 

88

00:05:04,221 --> 00:05:06,155

J'ai du me tromper de porte.

 

89

00:05:06,222 --> 00:05:07,855

Pourquoi ne pas faire demi-tour?

 

90

00:05:07,909 --> 00:05:10,743

Papa, tu as fait ma tresse tordue.

 

91

00:05:10,836 --> 00:05:14,201

Je me ruerai dessus, si j'étais vous.

 

92

00:05:15,521 --> 00:05:17,832

Combien de fois je te l'ai dit, Megan,

 

93

00:05:17,902 --> 00:05:20,612

la nourriture n'est pas ton amie.

 

94

00:05:27,123 --> 00:05:28,536

J'appelle la sécurité.

 

95

00:05:28,593 --> 00:05:30,489

Je travaille pour le spectacle.

 

96

00:05:30,573 --> 00:05:31,793

Ah oui? Faisant quoi?

 

97

00:05:31,883 --> 00:05:33,107

Ceci et cela.

 

98

00:05:33,182 --> 00:05:34,543

C'est ce que je pensais.

Vous êtes dehors.

 

99

00:05:34,613 --> 00:05:36,710

Vous ne seriez pas mieux en maman foot?

 

100

00:05:36,771 --> 00:05:39,347

Drs Foster et Lightman sont ici pour passer au crible nos finalistes,

 

101

00:05:39,424 --> 00:05:42,603

être sûr qu'il n'y a pas de chirurgie plastique, ni drogue.

 

102

00:05:42,697 --> 00:05:45,090

Heureusement pour toi

 

103

00:05:45,155 --> 00:05:47,395

j'ai eu un blocage.

 

104

00:05:47,448 --> 00:05:48,780

Donc tu as piraté mon agenda.

Tant mieux pour toi.

 

105

00:05:48,850 --> 00:05:50,228

Mais j'ai ceci sous contrôle, Cal.

 

106

00:05:50,282 --> 00:05:53,320

Qui est la favorite?

 

107

00:05:53,414 --> 00:05:55,114

Dans ce show de bizarrerie?

 

108

00:05:55,220 --> 00:05:56,317

Show de bizarrerie?

 

109

00:05:56,411 --> 00:05:58,035

Et tu te demandes pourquoi je ne t'ai rien dis?

 

110

00:05:58,112 --> 00:05:59,484

Et toi?

 

111

00:05:59,578 --> 00:06:01,127

Hein?

 

112

00:06:01,221 --> 00:06:02,623

Tu es la favorite?

 

113

00:06:02,717 --> 00:06:05,872

L'une d'entre elle, mais rien n'ai certain.

 

114

00:06:08,060 --> 00:06:11,040

en tout cas une chose est certaine.

 

115

00:06:11,122 --> 00:06:14,447

Tout ira horriblement mal pour quelqu'un.

 

116

00:06:47,828 --> 00:06:49,945

La fille a besoin d'aide.

 

117

00:06:50,058 --> 00:06:51,556

Et je veux dire, hier.

 

118

00:06:51,627 --> 00:06:54,293

Dr Lightman, vous avez déjà appelé ceci un show de bizarrerie.

 

119

00:06:54,344 --> 00:06:55,308

Correcte.

 

120

00:06:55,405 --> 00:06:58,191

Etes-vous sûr que vos préjugés

 

121

00:06:58,266 --> 00:07:01,052

ne déforment pas ce que vous voyez?

 

122

00:07:01,141 --> 00:07:04,097

Tout ce que fait cette fille est délibéré.

 

123

00:07:04,936 --> 00:07:06,308

Imaginez...

 

124

00:07:07,141 --> 00:07:08,643

J'espère avoir tort.

 

125

00:07:08,753 --> 00:07:11,569

Ces filles sont sous grand pression.

 

126

00:07:11,656 --> 00:07:13,697

N'interprétez pas ce qu'il n'y a pas lieu.

 

127

00:07:13,790 --> 00:07:16,336

Quand vous entendez des sabots...

 

128

00:07:16,418 --> 00:07:18,911

Vous pensez chevaux, pas zèbres.

 

129

00:07:19,025 --> 00:07:22,408

dans les deux sens, c'est une cavalcade.

 

130

00:07:26,365 --> 00:07:28,718

Qu'est ce que tu fais ici? Tu te caches?

 

131

00:07:28,785 --> 00:07:30,112

Je recherche un job.

 

132

00:07:30,186 --> 00:07:32,540

Impressionnant.

Sur le laptop de Lightman

 

133

00:07:32,620 --> 00:07:33,867

que tu as pris dans son bureau.

 

134

00:07:33,933 --> 00:07:36,096

Devines la première ligne de son bouquin.

 

135

00:07:36,155 --> 00:07:38,061

Il prend ton bureau et c'est comme ça que tu te venges.

 

136

00:07:38,134 --> 00:07:39,937

"Et le Lightman fut"

 

137

00:07:41,039 --> 00:07:42,952

Je veux dire, il est certifiable.

 

138

00:07:43,040 --> 00:07:45,306

Tu n'as même pas le cran de faire ça dans son bureau.

 

139

00:07:45,387 --> 00:07:48,121

Tu t'eclipses, et tu te caches ici avec son ordi.

 

140

00:07:48,204 --> 00:07:49,238

Justice poétique.

 

141

00:07:49,312 --> 00:07:51,211

Tu veux dire justice pathétique.

 

142

00:07:54,811 --> 00:07:58,389

Ok, allez, Megan, combien de fois on a traversé tout ça?

 

143

00:07:58,455 --> 00:07:59,752

Tiens cette extension...

 

144

00:07:59,818 --> 00:08:03,528

Et maintenant vends ton sourire, vends-le, vraiment.

 

145

00:08:03,616 --> 00:08:05,830

Mme Cross, Megan.

 

146

00:08:06,123 --> 00:08:07,700

Voici le Dr Cal Lightman.

 

147

00:08:07,772 --> 00:08:09,862

Je suis ici pour le pré-entretien.

 

148

00:08:09,947 --> 00:08:11,194

Nouvelle procédure avant la finale,

 

149

00:08:11,289 --> 00:08:13,613

après que d'autres spectacles aient eu des soucis

 

150

00:08:14,911 --> 00:08:16,928

Elle va devoir faire beaucoup mieux que ça.

 

151

00:08:17,011 --> 00:08:18,376

Maman, je peux faire une pause?

 

152

00:08:18,450 --> 00:08:20,200

Non, allez. C'est bon de s'entrainer.

 

153

00:08:20,274 --> 00:08:21,492

Tiens bon..

 

154

00:08:21,593 --> 00:08:23,756

Est-ce votre personnalité de la rendre malheureuse?

 

155

00:08:24,013 --> 00:08:25,341

Pardon?

 

156

00:08:25,424 --> 00:08:27,156

En voila une autre.

 

157

00:08:27,788 --> 00:08:31,051

Est-ce elle qui essai d'être comme vous,

 

158

00:08:31,125 --> 00:08:34,580

ou c'est vous qui essayé d'être comme elle?

 

159

00:08:35,212 --> 00:08:37,457

Allez Megan, on s'en va.

 

160

00:08:41,022 --> 00:08:44,817

Mme Cross, nous sommes des pro en lecture d'émotions humaine.

 

161

00:08:44,991 --> 00:08:46,970

Eh bien, je n'ai pas à dire à quel point je suis furieuse...

 

162

00:08:47,034 --> 00:08:47,932

Et apeurée.

 

163

00:08:48,400 --> 00:08:50,324

N'oubliez cette partie.

 

164

00:08:50,426 --> 00:08:53,689

Vous venez d'agresser ma mère.

Comment doit-elle se sentir?

 

165

00:09:00,341 --> 00:09:02,944

Penses-tu à en finir avec tout?

 

166

00:09:03,008 --> 00:09:04,603

Quoi?

 

167

00:09:05,327 --> 00:09:07,820

Bien sur que non.

 

168

00:09:09,277 --> 00:09:12,026

Ton visage vient de dire le contraire, chérie

 

169

00:09:13,016 --> 00:09:14,647

Vous parlez trop, vous savez.

 

170

00:09:14,732 --> 00:09:16,364

Yep.

 

171

00:09:16,859 --> 00:09:20,176

Elle cache quelque chose sur son épaule.

Quoi?

 

172

00:09:22,645 --> 00:09:24,111

Tenez vous à l'écart de ma fill.

 

173

00:09:24,231 --> 00:09:27,107

Mes mains ne sont pas sur votre fille.

 

174

00:09:27,869 --> 00:09:31,379

Mais quelqu'un a mis les siennes.

 

175

00:09:31,581 --> 00:09:33,441

N'est-ce pas, chérie?

 

176

00:09:35,531 --> 00:09:38,666

Oh mon dieu, Megan.

 

177

00:09:40,160 --> 00:09:41,947

Qui a fait ça?

 

178

00:09:45,099 --> 00:09:47,986

Qui c'était?

 

179

00:09:50,571 --> 00:09:52,349

C'était lui.

 

180

00:09:52,431 --> 00:09:54,135

C'était Mr Fletcher.

 

181

00:09:55,226 --> 00:09:56,170

Laura, non.

 

182

00:09:56,243 --> 00:09:57,261

Il m'a touché.

 

183

00:09:57,352 --> 00:09:59,029

Megan, non.

 

184

00:09:59,112 --> 00:10:00,835

Il m'a agressé.

 

185

00:10:00,927 --> 00:10:02,888

Non, Megan, ne fait pas ça.

 

186

00:10:02,998 --> 00:10:04,308

Megan, j'ai...

 

187

00:10:04,390 --> 00:10:06,947

écoutez, vous me connaissez.

Je n'aurai jamais pu...

 

188

00:10:07,030 --> 00:10:11,035

Laura. Megan, s'il te plait,

tu dois dire la vérité.

 

189

00:10:12,602 --> 00:10:16,451

Tu viens de faire sonner une cloche que tu ne peux arrêter.

 

190

00:10:16,543 --> 00:10:19,402

Tu le sais, Megan, n'est-ce pas?

 

191

00:10:19,522 --> 00:10:21,867

Megan....

 

192

00:10:36,834 --> 00:10:38,437

Vous vous êtes trompé de numéro.

 

193

00:10:38,557 --> 00:10:40,500

Il vous faut la protection des enfants.

 

194

00:10:40,583 --> 00:10:42,645

Non, il me faut c'est un flic douteux.

 

195

00:10:42,800 --> 00:10:44,798

Qui gardera ça pour lui jusqu'à nouvel ordre.

 

196

00:10:44,890 --> 00:10:46,833

Yeah, il arrive quand?

 

197

00:10:46,925 --> 00:10:50,499

J'en ai vraiment besoin.

La vie d'un homme vient d'être jeter dans le caniveau.

 

198

00:10:50,600 --> 00:10:52,717

Peut-être qu'il l'a cherché.

vous y avez pensé?

 

199

00:10:52,809 --> 00:10:54,440

Vous avez bu détective?

 

200

00:10:54,523 --> 00:10:56,567

Ca s'appelle se laver les dents Professeur.

 

201

00:10:56,833 --> 00:10:58,428

Vous m'arrêtez?

 

202

00:10:58,523 --> 00:11:00,231

La fille a dit que vous l'aviez agressé.

 

203

00:11:00,333 --> 00:11:01,440

Les enfants mentent.

 

204

00:11:01,572 --> 00:11:03,647

Lequel? Soyez plus spécifique.

 

205

00:11:04,080 --> 00:11:05,898

Megan. Megan Cross.

 

206

00:11:06,281 --> 00:11:09,956

Ok, répétez son nom, sans cet air bigleux.

 

207

00:11:10,514 --> 00:11:12,026

Lentilles de contact?

 

208

00:11:12,127 --> 00:11:13,016

oui.

 

209

00:11:13,337 --> 00:11:15,729

Il porte des lentilles. Vous voyez? elles sont sèches.

 

210

00:11:15,858 --> 00:11:18,846

Quoi, quel outrage?

Faites moi plaisir.

 

211

00:11:18,919 --> 00:11:20,614

Mr Fletcher, y-a-t-il quelque chose

 

212

00:11:20,734 --> 00:11:22,026

que vous ne dites pas

 

213

00:11:22,146 --> 00:11:24,711

sur tout ceci, ça sera plus simple pour vous de tout nous dire.

 

214

00:11:24,784 --> 00:11:25,581

WAW!

 

215

00:11:26,131 --> 00:11:28,129

Vous autres vous parlez vraiment comme ça.

 

216

00:11:28,249 --> 00:11:30,320

Qui? Les latinos ou Polaks?

 

217

00:11:30,622 --> 00:11:32,437

Oh vous voulez dire les flics.

 

218

00:11:32,492 --> 00:11:34,645

L'avez-vous poussé?

 

219

00:11:34,737 --> 00:11:36,158

L'avez-vous bousculé?

 

220

00:11:36,249 --> 00:11:37,642

L'avez-vous frappé?

 

221

00:11:37,762 --> 00:11:40,493

Vous savez, tenu au sol?

 

222

00:11:40,978 --> 00:11:42,655

Un peu de chaque, vraiment.

 

223

00:11:42,904 --> 00:11:45,680

Si vous voulez tout savoir sur Megan,

 

224

00:11:45,800 --> 00:11:47,321

Parlez à sa mère.

 

225

00:11:48,461 --> 00:11:51,998

Eh bien, il n'a pas agressé cette fille.

 

226

00:11:52,328 --> 00:11:54,216

Vous voulez savoir le fond de ma pensée?

 

227

00:11:54,344 --> 00:11:55,343

En un mot, non.

 

228

00:11:55,463 --> 00:11:57,130

A quel point êtes-vous sur?

 

229

00:12:01,034 --> 00:12:03,022

Vous pouvez y aller Mr Fletcher.

 

230

00:12:06,780 --> 00:12:08,957

Ca répond à votre question?

 

231

00:12:11,975 --> 00:12:13,481

Je ne laisserai pas tombé ce spectacle

 

232

00:12:13,601 --> 00:12:14,553

ni le magasine.

 

233

00:12:15,469 --> 00:12:17,599

Ok ne le laisser pas partir,

 

234

00:12:17,626 --> 00:12:19,231

Ok?

Il cache quelque chose.

 

235

00:12:19,837 --> 00:12:21,563

Ainsi que Megan, en fait.

 

236

00:12:21,892 --> 00:12:23,558

Je ne peux pas garantir sa sécurité.

 

237

00:12:23,678 --> 00:12:25,036

Oh ne soyez pas si fifille.

 

238

00:12:25,083 --> 00:12:26,233

Dites-leur d'avoir une vie.

 

239

00:12:26,353 --> 00:12:27,500

Plait-il?

 

240

00:12:27,620 --> 00:12:29,945

Le magasine,

les gens.

 

241

00:12:30,273 --> 00:12:31,640

Est-ce que ça aide

 

242

00:12:31,758 --> 00:12:34,076

d'être aussi préjudiciable?

 

243

00:12:36,724 --> 00:12:38,094

Ecoutez, je viens ici

 

244

00:12:38,591 --> 00:12:40,294

et je pointe une fille qui pense la même chose

 

245

00:12:40,313 --> 00:12:41,747

que moi sur le spectacle,

 

246

00:12:41,795 --> 00:12:43,297

donc je dirais, oui,

 

247

00:12:43,353 --> 00:12:45,011

dans ce cas de figure ça aide.

 

248

00:12:45,379 --> 00:12:46,325

C'était quoi ça?

 

249

00:12:46,378 --> 00:12:48,952

Candice avec un"i", pas un "a". Je le savais.

 

250

00:12:51,415 --> 00:12:53,365

Allons taguer les équipes.

 

251

00:12:53,651 --> 00:12:56,723

Excusez-mo, mais si homme avait touché mon enfant,

 

252

00:12:56,843 --> 00:12:58,593

surtout sexuellement...

 

253

00:12:58,713 --> 00:13:00,858

vous avez entendu ma mère , on ne le poursuit pas

 

254

00:13:00,978 --> 00:13:02,354

Thomas, l'a admis?

Non.

 

255

00:13:02,474 --> 00:13:04,334

Alors, c'est sa parole contre la notre.

 

256

00:13:04,451 --> 00:13:08,850

Ne le prends pas mal, Megan, mais tu as l'air calme et posée.

 

257

00:13:08,970 --> 00:13:10,353

il m'a juste effleuré, ok?

 

258

00:13:10,473 --> 00:13:12,428

Non, ce n'est pas ok.

 

259

00:13:12,948 --> 00:13:14,437

Tu as 16 ans.

 

260

00:13:14,972 --> 00:13:16,490

C'est juste un bleu.

 

261

00:13:16,610 --> 00:13:17,531

On va bien.

 

262

00:13:17,810 --> 00:13:18,536

On?

 

263

00:13:21,630 --> 00:13:24,166

Ok, Megan, encore une fois.

 

264

00:13:30,824 --> 00:13:33,522

Chaque regard, chaque mot est bien verrouillés.

 

265

00:13:33,642 --> 00:13:35,503

Elles sont en symbiose parfaite.

 

266

00:13:35,687 --> 00:13:38,047

A part qu'elle meurt d'envie de se séparer de sa mère.

 

267

00:13:38,167 --> 00:13:40,188

Laura utilise même le royal "on".

 

268

00:13:40,225 --> 00:13:41,955

Il n'y a pas de séparation mère et fille

 

269

00:13:41,992 --> 00:13:44,463

Je n'ai jamais vu deux personnes aussi copié-collé.

 

270

00:13:44,793 --> 00:13:46,271

Coupons la page en deux.

 

271

00:13:58,417 --> 00:14:00,477

Je vois pourquoi tu es la favorite.

 

272

00:14:02,867 --> 00:14:04,796

Je croyais qu'on en avais fini.

 

273

00:14:05,669 --> 00:14:09,291

Mme Cross, si Megan est victime d'agression

 

274

00:14:09,411 --> 00:14:10,974

Vous devez le gérer.

 

275

00:14:11,004 --> 00:14:13,836

On ne reste pas sur une situation négative.

On le montre aux autres.

 

276

00:14:14,561 --> 00:14:15,763

Comme le jury.

 

277

00:14:16,186 --> 00:14:18,708

Ca fait des années qu'on s'entraine pour ce concour.

 

278

00:14:18,737 --> 00:14:20,942

Si c'était les olympiques personne douterai de son desire

 

279

00:14:20,978 --> 00:14:22,268

de continuer le concour.

 

280

00:14:22,388 --> 00:14:24,051

Votre fille a été traumatisée.

 

281

00:14:24,171 --> 00:14:27,407

Elle doit en parler pour reprendre le contrôle de sa vie.

 

282

00:14:32,116 --> 00:14:33,201

Vous volez?

 

283

00:14:33,483 --> 00:14:35,406

Oui, ça a meilleur goût comme ça.

 

284

00:14:37,811 --> 00:14:40,045

vous avez laissé Mr Fletcher partir.

 

285

00:14:40,233 --> 00:14:42,063

Oui, il manquait des preuves.

 

286

00:14:43,582 --> 00:14:44,778

Intéressant.

 

287

00:14:45,241 --> 00:14:47,306

Ca n'a pas l'air de te déranger.

 

288

00:14:48,262 --> 00:14:50,180

Je ne peux pas me le permettre.

 

289

00:14:51,007 --> 00:14:51,798

Pour quoi?

 

290

00:14:52,059 --> 00:14:54,991

Ruiner tes chances d'être la prochaine couverture de miss bizarre show?

 

291

00:14:55,238 --> 00:14:56,563

Mon dieu.

 

292

00:14:57,284 --> 00:14:58,780

Tu m'as appelé à l'aide.

 

293

00:14:59,049 --> 00:15:00,058

Non.

 

294

00:15:00,686 --> 00:15:03,389

Du moins tu as tout fait pour attirer mon attention.

 

295

00:15:04,804 --> 00:15:07,985

Juste avant que tu ne pointes Fletcher du doigt.

 

296

00:15:10,021 --> 00:15:10,945

Megan.

 

297

00:15:11,157 --> 00:15:12,389

Maman t'appelle.

 

298

00:15:12,719 --> 00:15:13,870

Répétition.

 

299

00:15:29,746 --> 00:15:33,625

Désolée pour l'interruption.

Vous avez demandé que je vous prévienne quand ils seraient là

 

300

00:15:37,036 --> 00:15:38,436

Loker est venu ici?

 

301

00:15:39,008 --> 00:15:40,020

Loker?

 

302

00:15:40,438 --> 00:15:42,974

Oui. Quand je n'étais pas là.

Parce que....

 

303

00:15:46,524 --> 00:15:47,770

Je le sens.

 

304

00:15:48,438 --> 00:15:50,704

Il l'appelle "eau de toilette".

 

305

00:15:51,209 --> 00:15:52,053

Français.

 

306

00:15:53,563 --> 00:15:54,307

Français.

 

307

00:15:55,357 --> 00:15:57,698

Une façon de le mettre, je suppose.

 

308

00:16:01,388 --> 00:16:03,065

Un de mes crayons a disparu.

 

309

00:16:09,886 --> 00:16:11,089

Hello les gens.

 

310

00:16:11,209 --> 00:16:12,719

Ils ont dit qu'on devait venir ici

 

311

00:16:12,754 --> 00:16:14,338

ou j'étais disqualifiée.

 

312

00:16:14,519 --> 00:16:16,771

Megan, l'as-tu déjà dit à ta mère?

 

313

00:16:17,082 --> 00:16:18,249

Me dire quoi?

 

314

00:16:20,097 --> 00:16:22,355

Ca va. Pas besoin. Ca peut attendre.

 

315

00:16:23,605 --> 00:16:25,112

Vous avec moi.

 

316

00:16:25,232 --> 00:16:27,494

Toi avec la merveilleuse Dr Foster.

 

317

00:16:32,715 --> 00:16:36,660

C'était, à la fin de la première journée de la compétition.

 

318

00:16:37,085 --> 00:16:40,363

Mr Fletcher a cette ... caravane.

 

319

00:16:40,787 --> 00:16:43,178

Et tu étais à l'interieur?

 

320

00:16:43,458 --> 00:16:44,063

Oui.

 

321

00:16:45,117 --> 00:16:46,547

C'est assez grand.

 

322

00:16:46,667 --> 00:16:48,600

Et vous savez,

 

323

00:16:48,720 --> 00:16:51,019

on se fréquente souvent pendant les compétitions.

 

324

00:16:51,065 --> 00:16:53,164

On le connais bien lui et Deedee.

 

325

00:16:53,371 --> 00:16:56,728

Donc ce n'était pas inhabituel que toi et Mr Fletcher

 

326

00:16:56,779 --> 00:16:58,319

vous vous retrouviez seuls.

 

327

00:16:58,708 --> 00:17:00,269

non pas vraiment.

 

328

00:17:00,930 --> 00:17:02,895

Quand ça c'est passé j'ai, heu,

 

329

00:17:03,015 --> 00:17:05,519

il a pu voir que j'étais boulversée,

 

330

00:17:05,563 --> 00:17:07,440

vous savez, que j'avais pleuré.

 

331

00:17:07,982 --> 00:17:09,207

Et, heu...

 

332

00:17:09,926 --> 00:17:11,913

Quand était-ce Megan?

 

333

00:17:13,108 --> 00:17:14,347

Avant hier.

 

334

00:17:15,923 --> 00:17:17,103

Et, heu...

 

335

00:17:17,859 --> 00:17:20,931

Vous savez, j'ai foiré mon entretien.

 

336

00:17:21,510 --> 00:17:23,981

Et Mr Fletcher a dit que ce n'était pas juste.

 

337

00:17:24,101 --> 00:17:26,422

Il me reconfortait, vous savez?

 

338

00:17:26,979 --> 00:17:27,917

Et puis...

 

339

00:17:30,601 --> 00:17:32,442

Et puis il a mis sa main...

 

340

00:17:34,150 --> 00:17:35,455

sur mon cou.

 

341

00:17:38,666 --> 00:17:41,841

Et j'ai cru qu'il essayait d'être gentil.

 

342

00:17:46,239 --> 00:17:48,453

Elle n'est pas venue vous voir?

 

343

00:17:48,573 --> 00:17:50,455

Non, je n'en avais aucune idée.

 

344

00:17:54,876 --> 00:17:56,042

Et puis...

 

345

00:18:02,120 --> 00:18:03,183

Megan...

 

346

00:18:04,994 --> 00:18:07,589

Tu n'as pas de quoi être honteuse.

 

347

00:18:10,280 --> 00:18:12,105

C'est important que tu le sâches.

 

348

00:18:13,441 --> 00:18:15,200

Prends ton temps.

 

349

00:18:16,668 --> 00:18:19,188

Et puis il m'a touché.

 

350

00:18:19,472 --> 00:18:21,296

Il m'a agressé.

 

351

00:18:21,745 --> 00:18:23,780

J'ai essayé de la repoussé mais

 

352

00:18:23,900 --> 00:18:27,015

Assez. Je ne vais rester ici et regarder ma petite fille souffrir.

 

353

00:18:27,135 --> 00:18:28,775

Dites vous ce que vous aimez.

 

354

00:18:30,333 --> 00:18:32,670

Mais là dedans ce n'ai pas de la souffrance.

 

355

00:18:33,036 --> 00:18:35,666

Ni de près ni de loin.

 

356

00:18:36,748 --> 00:18:38,535

Elle s'amuse.

 

357

00:18:38,655 --> 00:18:41,449

C'est comme ça que tu as eu ce bleu?

 

358

00:18:44,895 --> 00:18:46,828

Et puis je l'ai frappé

 

359

00:18:46,948 --> 00:18:48,717

Et il m'a relaché.

 

360

00:18:50,513 --> 00:18:53,015

Elle fait ressortir votre douleur.

 

361

00:18:55,838 --> 00:18:58,184

D'abord Fletcher, maintenant sa mère.

 

362

00:18:58,304 --> 00:18:59,339

c'est une sadiste.

 

363

00:18:59,459 --> 00:19:01,135

C'est une vampire affective sanglante.

 

364

00:19:01,184 --> 00:19:02,043

Le cas continu

 

365

00:19:02,069 --> 00:19:03,954

Fletcher lui a fait quelque chose à cette caravane.

 

366

00:19:04,267 --> 00:19:06,928

On doit appeller la police, la vraie.

 

367

00:19:07,048 --> 00:19:08,622

Trouble-fête.

Dr Lightman.

 

368

00:19:09,473 --> 00:19:11,481

Mon concour est sur le point de prendre feu.

 

369

00:19:11,601 --> 00:19:14,714

Dans les flammes, et en fumée.

 

370

00:19:17,038 --> 00:19:19,714

Deux autres filles se sont manifestées.

 

371

00:19:20,330 --> 00:19:23,878

Elles disent que Thomas Fletcher les a touchés de façon inappropriée.

 

372

00:19:27,471 --> 00:19:28,658

Ok.

 

373

00:19:36,747 --> 00:19:38,547

Vous appelez ça, garder pour vous.

 

374

00:19:38,618 --> 00:19:40,899

Nous avons 24h et puis on doit faire la paperasse.

 

375

00:19:40,969 --> 00:19:41,820

Ok?

 

376

00:19:43,960 --> 00:19:45,109

Que ce passe-t-il?

 

377

00:19:45,678 --> 00:19:47,390

Deedee, peux-tu venir ici, stp?

 

378

00:19:47,443 --> 00:19:48,681

Pour quoi faire?

 

379

00:19:48,745 --> 00:19:50,193

Fais ce qu'elle dit, chérie.

 

380

00:19:50,663 --> 00:19:52,968

On l'emmène avec nous, sous la garde des services sociaux.

 

381

00:19:53,088 --> 00:19:54,593

Il n'en est pas question.

 

382

00:19:54,792 --> 00:19:55,525

Les gars.

 

383

00:19:55,653 --> 00:19:57,266

Hey, en arrière. Attendez!

 

384

00:19:57,386 --> 00:19:59,378

Dégagez!!! Papa!

 

385

00:19:59,430 --> 00:20:00,626

Papa!

Deedee!

 

386

00:20:00,746 --> 00:20:02,334

Je vais l'aider, chérie.

 

387

00:20:02,384 --> 00:20:03,697

Fils de pute.

 

388

00:20:03,768 --> 00:20:05,903

Uniquement jusqu'à ce qu'on tire tout ça au clair.

 

389

00:20:07,410 --> 00:20:08,718

Où l'emmenez-vous?

 

390

00:20:08,764 --> 00:20:10,735

En sécurité, je vous le promets.

 

391

00:20:12,676 --> 00:20:13,679

Je suis innocent.

 

392

00:20:13,749 --> 00:20:15,585

Vous le savez, que je suis innocent.

 

393

00:20:24,496 --> 00:20:26,466

Deux autres filles vous ont dénoncé.

 

394

00:20:27,292 --> 00:20:29,070

Je dois parler à Laura.

 

395

00:20:29,647 --> 00:20:31,430

Oh, c'est maintenant qu'il me le dit

 

396

00:20:31,459 --> 00:20:32,383

Dit quoi?

 

397

00:20:32,605 --> 00:20:35,573

Ok, nous avons été plus que de simples amis.

 

398

00:20:35,693 --> 00:20:38,798

Et donc, maintenant, vous croyez qu'elle va vous aider, hein,

 

399

00:20:39,050 --> 00:20:40,534

Tout d'un coup.

 

400

00:20:43,196 --> 00:20:45,044

Ce ont des souvenirs, sur la route?

 

401

00:20:45,519 --> 00:20:48,833

Après que ma femme soit morte, j'ai vendu la maison.

 

402

00:20:48,953 --> 00:20:50,094

Trop d'histoire.

 

403

00:20:50,429 --> 00:20:52,076

Toutefois, c'est très pratique.

 

404

00:20:52,552 --> 00:20:54,277

Pour les concours.

 

405

00:20:55,068 --> 00:20:57,045

Oui, et autre chose aussi,

 

406

00:20:57,165 --> 00:21:00,400

Quand les filles ne sont pas là, et mentent sur la paix dans le monde.

 

407

00:21:00,593 --> 00:21:02,371

Vous insinuez Laura et moi.

 

408

00:21:02,793 --> 00:21:04,993

Ce n'est pas un crime d'être seul.

 

409

00:21:06,089 --> 00:21:08,828

Megan prierais pour que soit différent.

 

410

00:21:09,878 --> 00:21:10,699

une minute.

 

411

00:21:11,169 --> 00:21:12,471

Megan est venue l'autre jour

 

412

00:21:12,517 --> 00:21:14,805

Je n'y ai pas réfléchi sur le moment, je n'ai pas cru

 

413

00:21:14,857 --> 00:21:16,107

Elle vous a fait du rentre dedans?

 

414

00:21:16,227 --> 00:21:17,526

je l'ai remballé.

 

415

00:21:17,824 --> 00:21:19,226

J'ai essayé d'être sympa.

 

416

00:21:19,272 --> 00:21:21,935

Mais elle est devenue folle. Elle a attrapé une pair de ciseaux,

 

417

00:21:22,023 --> 00:21:24,011

s'est jetée sur moi, je l'ai attrapé,

 

418

00:21:24,035 --> 00:21:25,894

et oté la pair de ciseaux et oh....

 

419

00:21:27,794 --> 00:21:29,941

C'est comme ça qu'elle a eu ce bleu?

 

420

00:21:37,220 --> 00:21:40,340

Voilà, Megan a ce qu'elle veut, hein?

 

421

00:21:40,951 --> 00:21:42,687

Votre souffrance.

 

422

00:21:46,752 --> 00:21:49,227

Allez-vous vraiment sortir Lily du concour?

 

423

00:21:51,726 --> 00:21:54,471

Etes-vous vraiment inquiète pour les filles l'ont dénoncé,

 

424

00:21:54,523 --> 00:21:55,996

ou pour votre concour?

 

425

00:21:58,536 --> 00:21:59,662

Oh, attendez.

 

426

00:22:00,542 --> 00:22:02,870

Ma fille, Fletcher.

 

427

00:22:03,686 --> 00:22:05,088

Elles inventent!

 

428

00:22:05,528 --> 00:22:06,378

Toutes?

 

429

00:22:14,638 --> 00:22:16,550

D'une chose je suis sur...

 

430

00:22:17,253 --> 00:22:18,344

Can-dice...

 

431

00:22:18,526 --> 00:22:20,033

c'est que le type d'agresseur

 

432

00:22:20,074 --> 00:22:21,933

dont on parle ici,

 

433

00:22:23,100 --> 00:22:25,018

manque de ce genre de self-control.

 

434

00:22:35,512 --> 00:22:38,457

Nous avons fini le test du bouton rouge, Dr Lightman.

 

435

00:22:38,633 --> 00:22:40,474

Loker, nous a dis de quoi il s'agit.

 

436

00:22:40,594 --> 00:22:42,152

Vous l'avez fait aussi?

oui.

 

437

00:22:42,944 --> 00:22:44,193

C'est vif.

 

438

00:22:44,436 --> 00:22:47,472

Oui. Pendant 10 heures.

2 points, 10 heures.

 

439

00:22:47,592 --> 00:22:49,283

En fait il y en a 3.

 

440

00:22:49,403 --> 00:22:50,346

En effet.

 

441

00:22:50,456 --> 00:22:51,915

Excellent.

Félicitations.

 

442

00:22:51,966 --> 00:22:53,534

Combien de point y a-t-il?

 

443

00:22:53,739 --> 00:22:55,506

Je n'en sais rien je ne l'ai jamais fini.

 

444

00:22:55,626 --> 00:22:56,914

Où est l'intérêt alors?

 

445

00:22:57,038 --> 00:22:59,751

Chaque point représente une micro-expression.

 

446

00:23:00,748 --> 00:23:01,995

Qu'a-t-elle dit?

 

447

00:23:02,442 --> 00:23:03,798

Hilarant.

 

448

00:23:04,458 --> 00:23:07,105

Pouvez-vous emmener Mr Fletcher dans mon bureau

 

449

00:23:07,225 --> 00:23:09,377

et vous assurez qu'il se repose?

 

450

00:23:12,076 --> 00:23:14,686

C'est un concour local de l'année dernière.

 

451

00:23:17,311 --> 00:23:19,371

Vous voyez comme elle sourit?

 

452

00:23:19,642 --> 00:23:21,292

Même si elle a perdu.

 

453

00:23:21,504 --> 00:23:23,923

La gagnante pleurt et la perdante sourit.

 

454

00:23:24,043 --> 00:23:27,378

Les perdants veulent paraitrent gracieux, les gagnants veulent...

C'est tout?

 

455

00:23:27,854 --> 00:23:28,601

Non.

 

456

00:23:29,408 --> 00:23:31,307

Non, vous devez voir ceci.

 

457

00:23:38,712 --> 00:23:42,011

Je me demande combien de temps ça lui a pris pour apprendre ce plongeon.

 

458

00:23:42,099 --> 00:23:43,514

Triompher en perdant.

 

459

00:23:43,698 --> 00:23:45,465

On ne voit pas ça tout les jours.

 

460

00:23:45,832 --> 00:23:49,717

Sais-tu comment créer une personnalité perturbée?

 

461

00:23:50,912 --> 00:23:52,885

Critiques constantes

 

462

00:23:53,178 --> 00:23:54,937

et manque d'affection.

 

463

00:23:56,220 --> 00:23:58,127

Ca marche comme un charme.

 

464

00:23:58,831 --> 00:24:00,950

Comme vous traitez Loker?

 

465

00:24:02,409 --> 00:24:03,069

Qui?

 

466

00:24:07,731 --> 00:24:09,520

Cette chaise est libre?

 

467

00:24:11,555 --> 00:24:13,498

Vous n'avez pas dit qu'il venait.

 

468

00:24:13,618 --> 00:24:15,199

Si vous croyez que ça va mal,

 

469

00:24:15,360 --> 00:24:16,584

attendez de voir ça.

 

470

00:24:16,804 --> 00:24:17,970

Attendre quoi?

 

471

00:24:18,366 --> 00:24:19,173

Megan?

 

472

00:24:19,480 --> 00:24:21,416

Je veux juste parler une seconde, ok?

 

473

00:24:21,497 --> 00:24:23,132

Elle n'a rien à te dire.

 

474

00:24:23,206 --> 00:24:26,505

Ils ont pris Deedee, et si tu ne dis pas vérité,

 

475

00:24:26,625 --> 00:24:28,793

Je ne l'a récupererais peut-être jamais.

 

476

00:24:34,637 --> 00:24:36,793

Vous voyez ce que je veux dire?

 

477

00:24:37,100 --> 00:24:38,940

Je ne vois rien.

 

478

00:24:39,051 --> 00:24:40,517

De quoi parlez-vous?

 

479

00:24:40,637 --> 00:24:43,802

Pour être honnête, ce n'est pas une façon, Dr Lightman.

 

480

00:24:44,205 --> 00:24:47,204

Essaye-t-il de nous disqualifier du concour?

 

481

00:24:47,234 --> 00:24:47,784

nous?

 

482

00:24:47,904 --> 00:24:49,793

Vous essayez de nous disqualifier.

 

483

00:24:51,199 --> 00:24:53,604

Votre fille se nourrit de votre douleur,

 

484

00:24:53,788 --> 00:24:54,785

Mme Cross.

 

485

00:24:55,812 --> 00:24:59,148

Vous ne vous êtes pas demandé pourquoi il est devenu si froid avec vous?

 

486

00:24:59,551 --> 00:25:02,747

Megan sais pourquoi je t'ai pas rappelé, Laura, n'est-ce pas Megan?

 

487

00:25:02,867 --> 00:25:04,163

C'est Megan la victime.

 

488

00:25:04,283 --> 00:25:05,827

Vous blâmez la victime.

 

489

00:25:05,947 --> 00:25:08,005

C'est moi qui ai tout les bleus.

 

490

00:25:08,342 --> 00:25:10,842

La drogue de choix de votre fille, c'est la douleur.

 

491

00:25:11,202 --> 00:25:12,595

N'est-ce pas Megan?

 

492

00:25:13,496 --> 00:25:17,118

La douleur de Mr Fletcher, c'est comme du Crack pour toi.

 

493

00:25:17,581 --> 00:25:21,019

Bonne nouvelle, il peut s'éloigner d'elle.

 

494

00:25:21,408 --> 00:25:23,549

Mauvaise nouvelle, tu ne peux pas.

 

495

00:25:23,898 --> 00:25:26,024

Profitez du spectacle.

 

496

00:25:28,256 --> 00:25:29,423

Il a touché mes cheveux.

 

497

00:25:29,617 --> 00:25:31,213

et l'arrière de mon cou.

 

498

00:25:31,583 --> 00:25:33,038

Comme s'il me réconfortait.

 

499

00:25:33,990 --> 00:25:36,214

Au début je croyais qu'il agissait comme un ami.

 

500

00:25:36,599 --> 00:25:38,293

Et puis je me suis sentie nauséeuse.

 

501

00:25:39,067 --> 00:25:40,775

Mes mains se sont paralysées

 

502

00:25:41,797 --> 00:25:43,351

Je ne pouvais pas respirer.

 

503

00:25:46,949 --> 00:25:48,019

Merci Ashley.

 

504

00:25:48,581 --> 00:25:50,167

Tu nous donnes une minutes?

 

505

00:25:58,356 --> 00:26:01,078

Elle a dit exactement la même chose que la première fille.

 

506

00:26:01,190 --> 00:26:02,391

Mot pour mot.

 

507

00:26:02,965 --> 00:26:07,298

Il y a aussi des similarités avec le langage de Megan.

 

508

00:26:11,690 --> 00:26:14,308

Depuis combien de temps?

 

509

00:26:21,477 --> 00:26:23,244

Quoi maintenant?

 

510

00:26:23,364 --> 00:26:24,381

Megan a disparue.

 

511

00:26:24,501 --> 00:26:27,233

Elle est partie faire un tour et n'est jamais revenue.

 

512

00:26:31,387 --> 00:26:33,616

Où est Megan?

 

513

00:26:36,256 --> 00:26:38,844

Dites à votre ami que c'est un lâche.

 

514

00:26:38,964 --> 00:26:42,048

Oh comme les hommes qui se cachent derrière leur femme, vous voulez dire?

 

515

00:26:45,685 --> 00:26:47,855

Vous m'avez pris mon bureau,

 

516

00:26:47,975 --> 00:26:49,230

donc me voici.

 

517

00:26:49,576 --> 00:26:50,784

Où est mon crayon?

 

518

00:26:51,265 --> 00:26:52,280

Votre crayon?

 

519

00:26:52,667 --> 00:26:55,072

Celui que vous avez piqué sur mon bureau, mon crayon.

 

520

00:26:55,192 --> 00:26:56,672

C'est une blague?

 

521

00:27:01,981 --> 00:27:04,316

Les rumeurs vont vites.

 

522

00:27:05,388 --> 00:27:06,749

C'est-à-dire?

 

523

00:27:07,664 --> 00:27:09,840

Une de ces personnes, ou une de leur fille

 

524

00:27:09,910 --> 00:27:11,705

doit savoir où est Megan.

 

525

00:27:13,189 --> 00:27:14,907

Avez-vous pensé à ça?

 

526

00:27:36,622 --> 00:27:37,672

Quoi?

 

527

00:27:38,680 --> 00:27:39,413

Quoi?

 

528

00:27:40,874 --> 00:27:42,475

J'ai cru voir un regard.

 

529

00:27:45,191 --> 00:27:47,543

Hey. Fletcher, police.

 

530

00:27:54,203 --> 00:27:56,555

Dr Ligthman, la nouvelle par radio

 

531

00:27:56,607 --> 00:27:58,689

sa fille Deedee, est au soins intensifs, gravement blessée.

 

532

00:27:58,995 --> 00:28:00,795

Je l'amène à l'hosto maintenant.

 

533

00:28:00,915 --> 00:28:02,514

Que lui est-il arrivée?

 

534

00:28:02,713 --> 00:28:04,614

Je ne sais pas, elle a pu se l'infliger.

 

535

00:28:04,734 --> 00:28:06,297

Ne me citez pas.

 

536

00:28:18,894 --> 00:28:19,748

Crayon.

 

537

00:28:25,572 --> 00:28:26,215

Voleur.

 

538

00:28:41,978 --> 00:28:43,415

Et maintenant Megan.

 

539

00:28:44,339 --> 00:28:45,945

Où est Deedee?

 

540

00:28:46,612 --> 00:28:49,016

Quoi, tu es déçue, n'est-ce pas?

 

541

00:28:49,618 --> 00:28:52,023

c'est vous le lecteur de visage.

 

542

00:29:01,964 --> 00:29:04,530

Est-ce comme ça que ça c'est passé avec Fletcher?

 

543

00:29:05,220 --> 00:29:06,679

Allons, Dr Lightman,

 

544

00:29:06,799 --> 00:29:09,267

c'est vous qui m'avez tendu un piège ici.

 

545

00:29:14,114 --> 00:29:16,629

Tu as anéanti la vie de Fletcher.

 

546

00:29:19,107 --> 00:29:21,746

Maintenant tu essaies de faire la même chose avec moi, c'est ça?

 

547

00:29:22,190 --> 00:29:24,324

Je vous préfère à lui.

 

548

00:29:27,497 --> 00:29:28,699

Ouvre ta main.

 

549

00:29:34,757 --> 00:29:36,788

Tu préfères découper, ou..

 

550

00:29:37,187 --> 00:29:39,551

infliger de la douleur chez les autres?

 

551

00:29:41,796 --> 00:29:43,427

Montres-moi.

 

552

00:29:54,119 --> 00:29:55,672

Sortons, veux-tu?

 

553

00:29:56,822 --> 00:29:58,868

Je sais ce que vous essayé de faire.

 

554

00:29:59,596 --> 00:30:01,147

Je n'ai pas besoin d'aide.

 

555

00:30:01,668 --> 00:30:02,881

Je vous ai eu.

 

556

00:30:04,248 --> 00:30:05,858

Mais vous ne pouvez le dire à personne.

 

557

00:30:07,297 --> 00:30:08,412

vous le dites..

 

558

00:30:12,101 --> 00:30:13,925

Je dirai que vous m'avez attaqué.

 

559

00:30:18,544 --> 00:30:20,333

Attends une seconde.

 

560

00:30:22,432 --> 00:30:23,899

Vous pouvez entrer.

 

561

00:30:25,993 --> 00:30:27,623

C'était charmant.

 

562

00:30:28,244 --> 00:30:30,197

Dites ça à Thomas Fletcher.

 

563

00:30:33,575 --> 00:30:34,583

Megan.

 

564

00:30:47,693 --> 00:30:49,799

J'ai trouvé où Megan le cachait.

 

565

00:30:49,919 --> 00:30:51,007

Les autres filles me l'ont dit.

 

566

00:30:51,054 --> 00:30:54,744

Je suis désolé ma chérie.

Peut-être qu'il n'est pas trop tard pour la finale.

 

567

00:30:54,864 --> 00:30:57,043

Après ce qu'ils t'ont fait, oubli.

 

568

00:30:57,559 --> 00:31:00,362

"il a touché mes cheveux, l'arrière de ma nuque.

 

569

00:31:00,427 --> 00:31:03,729

J'étais nauséeuse. Mes mains paralysées.

Ne pouvais respirer."

 

570

00:31:04,309 --> 00:31:05,436

Familier, non?

 

571

00:31:05,556 --> 00:31:07,342

Qui d'autre savait pour ce journal?

 

572

00:31:07,462 --> 00:31:09,759

Ashley, Ellen et moi maintenant.

 

573

00:31:10,170 --> 00:31:11,964

Voila pourquoi les similitudes

 

574

00:31:12,084 --> 00:31:12,780

En voici une.

 

575

00:31:14,120 --> 00:31:16,879

"Je suis allée voir Retour vers le Futur avec Joyce.

 

576

00:31:17,249 --> 00:31:19,384

Les premières à le voir à l'école."

 

577

00:31:20,529 --> 00:31:23,663

Ce n'est pas le journal de Megan mais celui de sa mère.

 

578

00:31:25,139 --> 00:31:30,006

Plein de marques page.

Elle se nourrit de la douleur de sa mère, nuit après nuit.

 

579

00:31:30,326 --> 00:31:32,956

Voilà comment elle survit entre ces victimes.

 

580

00:31:33,214 --> 00:31:37,127

Ou les concours. Où elle peut infliger de la douleur à plus de personnes.

 

581

00:31:38,190 --> 00:31:40,224

Et on lui a tout pris.

 

582

00:32:21,182 --> 00:32:23,848

Ma mère s'est suicidée.

 

583

00:32:26,617 --> 00:32:28,083

Avec des pillules.

 

584

00:32:31,785 --> 00:32:33,994

Tu essaies de comprendre pourquoi.

 

585

00:32:35,130 --> 00:32:37,146

Et puis tu laisses tomber et tu avances.

 

586

00:32:42,268 --> 00:32:45,155

Personne ne peut me faire autant de mal qu'elle m'a fait.

 

587

00:32:46,961 --> 00:32:49,261

Ta mère avancera.

 

588

00:32:51,543 --> 00:32:54,448

Après un moment, elle continuera à vivre.

 

589

00:32:56,226 --> 00:32:59,388

Si tu fais ce plongeon.

 

590

00:33:03,686 --> 00:33:07,810

Ca parait froid, mais c'est la verité.

 

591

00:33:09,615 --> 00:33:12,163

Votre mère c'est vraiment suicidée?

 

592

00:33:12,832 --> 00:33:14,042

Oh oui.

 

593

00:33:18,256 --> 00:33:20,574

Naïf, n'est-ce pas?

 

594

00:33:27,246 --> 00:33:29,775

Je sais pour le journal.

 

595

00:33:32,204 --> 00:33:36,594

Ca c'est bien, la colère.

 

596

00:33:37,528 --> 00:33:41,322

Ca signifie que tu ressens autre chose  que la douleur.

 

597

00:33:46,993 --> 00:33:52,514

Elle ne supportait pas que j'ai un cheveu qui dépasse.

 

598

00:33:52,983 --> 00:33:55,847

Elle dormait pendant des jours.

 

599

00:33:56,523 --> 00:33:58,631

Pas de nourriture.

 

600

00:33:59,089 --> 00:34:01,644

Elle ne parle pas.

 

601

00:34:04,187 --> 00:34:07,394

Faut pas demander pourquoi j'ai jamais connu mon père.

 

602

00:34:13,339 --> 00:34:14,748

Ecoutes.

 

603

00:34:15,504 --> 00:34:18,150

Si tu veux vraiment blesser ta mère...

 

604

00:34:19,147 --> 00:34:21,381

et son foutu concour...

 

605

00:34:22,847 --> 00:34:26,433

personne ne fait ça mieux que moi.

 

606

00:34:30,122 --> 00:34:38,107

"Teenstyle" magasine remercie toutes nos candidates qui font de notre concour une occasion spéciale.

 

607

00:34:41,099 --> 00:34:44,089

elle ne devrait pas être ici, tu sais.

 

608

00:34:44,455 --> 00:34:47,032

c'est ce que je pouvais faire de mieux

 

609

00:34:47,152 --> 00:34:48,579

la sortir de là

 

610

00:34:49,003 --> 00:34:51,855

Car bien sur je n'ai pas eu une aide psy?

 

611

00:34:52,442 --> 00:35:00,361

Et maintenant, après tout le talent, les poses, la beauté, on arrive au grand moment.

 

612

00:35:01,574 --> 00:35:05,440

Qui sera miss "teenstyle" magasine?

 

613

00:35:05,560 --> 00:35:09,006

qui sera en couverture le mois prochain?

 

614

00:35:09,126 --> 00:35:13,273

la troisième place revient à

 

615

00:35:14,448 --> 00:35:18,858

Miss Oregon.

Féliciations

 

616

00:35:23,756 --> 00:35:28,166

la seconde place revient à...

 

617

00:35:35,999 --> 00:35:40,581

miss connecticut, Megan Cross.

 

618

00:35:44,003 --> 00:35:51,607

ladies et gentlemen, miss texas est la gagnante.

Félicitations.

 

619

00:35:53,713 --> 00:35:56,620

n'est-elle pas magnifique?

 

620

00:36:25,818 --> 00:36:28,768

comment allez vous? Ca va?

 

621

00:36:31,960 --> 00:36:39,134

il a touché mes cheveux, l'arrière de ma nuque, j'étais nauséeuse.

 

622

00:36:40,208 --> 00:36:42,843

Où avez vous eu ça?

 

623

00:36:47,310 --> 00:36:49,272

Ici, chérie.

 

624

00:36:52,049 --> 00:36:53,710

Maman.

 

625

00:36:56,445 --> 00:36:58,908

Je l'ai trouvé dans ton armoire.

 

626

00:36:59,028 --> 00:37:02,688

Elle racontait votre histoire, n'est-ce pas?

 

627

00:37:04,177 --> 00:37:06,683

Fini les concours.

 

628

00:37:06,803 --> 00:37:09,261

Chérie je sais que c'est dur maintenant.

 

629

00:37:09,933 --> 00:37:12,511

Allez vous laisser tomber?

 

630

00:37:13,155 --> 00:37:15,690

C'est fini maman.

 

631

00:37:16,148 --> 00:37:19,571

Je ne vais pas faire un sourire sur une musique que je n'aime même pas.

 

632

00:37:19,691 --> 00:37:24,239

je ne vais pas faire semblant que je veux sauver la planète.

 

633

00:37:24,359 --> 00:37:25,909

tu ne peux pas nous faire ça.

 

634

00:37:26,597 --> 00:37:27,900

nous?

 

635

00:37:28,243 --> 00:37:29,346

ou moi?

 

636

00:37:34,071 --> 00:37:36,663

Je sors.

 

637

00:37:55,851 --> 00:37:58,070

Désolé pour ça.

 

638

00:37:59,961 --> 00:38:03,283

C'es un cadeau de Flectcher.

 

639

00:38:03,741 --> 00:38:05,274

une maman foot reconnaissant

 

640

00:38:05,394 --> 00:38:07,680

il y a quelque chose que tu veux me dire.

 

641

00:38:07,800 --> 00:38:11,102

Quoi, genre sur ma mère suicidée?

 

642

00:38:11,846 --> 00:38:13,207

si tu veux.

 

643

00:38:13,550 --> 00:38:14,996

Non, je suis juste venu ici

 

644

00:38:15,116 --> 00:38:17,917

chercher quelqu'un avec qui jouer.

 

645

00:38:21,811 --> 00:38:24,303

tu es sur? rien à me dire?

 

646

00:38:24,423 --> 00:38:26,236

ecoutes, Anna

 

647

00:38:26,356 --> 00:38:28,527

on peu en parler quand tu veux

 

648

00:38:28,647 --> 00:38:30,361

quand tu veux.

 

649

00:38:30,481 --> 00:38:31,993

maintenant, ça te va?

 

650

00:38:32,113 --> 00:38:35,701

Maintenant, viens ici baballe.

 

651

00:38:47,109 --> 00:38:50,107

Lightman a dit que étais d'une grande aide à lire la foule l'autre jour.

 

652

00:38:50,510 --> 00:38:52,673

Grande aide? il a vraiment dit ça?

 

653

00:38:52,793 --> 00:38:57,476

Il te veux endehors du labo et que tu ailles dans la rue, Eli. Voila pourquoi il a nettoyé ton bureau.

 

654

00:38:57,596 --> 00:39:00,105

Pour faire quoi? Il ne m'a rien dit.

 

655

00:39:01,086 --> 00:39:03,551

Inventes. Fait ce qu'il fait.

 

656

00:39:03,671 --> 00:39:06,639

J'ai postulé à un job, au Pentagone.

 

657

00:39:07,235 --> 00:39:08,628

Pentagone?

 

658

00:39:09,609 --> 00:39:12,431

L'ancien employeur de Lightman?

 

659

00:39:17,244 --> 00:39:18,901

Tu vas vraiment le faire.

 

660

00:39:19,590 --> 00:39:22,435

Si je l'ai, je ferai parti du passé.

 

661

00:39:24,759 --> 00:39:25,866

grande aide

 

662

00:39:26,688 --> 00:39:28,821

il a vraiment utilisé ces mots.

 

663

00:39:37,853 --> 00:39:39,722

je rechauffe le souper.

 

664

00:39:46,843 --> 00:39:48,104

c'est le chat de qui?

 

665

00:39:48,419 --> 00:39:49,490

qui a-t-il.

 

666

00:39:50,179 --> 00:39:51,455

c'était une blague.

 

667

00:39:54,694 --> 00:39:58,470

Quand les gens font une blague, c'est poli de rire.

 

668

00:39:59,562 --> 00:40:01,409

mauvaise journée?

 

669

00:40:08,734 --> 00:40:11,308

j'ai parlé de ta grand mère aujourd'hui.

 

670

00:40:12,781 --> 00:40:13,683

vraiment?

 

671

00:40:19,698 --> 00:40:22,227

je ne l'avais jamais fait.

 

672

00:40:23,483 --> 00:40:26,984

je te le pardonnerai pas si tu faisais la meme chose.

 

673

00:40:30,970 --> 00:40:32,922

ce n'était pas sa faute tu sais?

 

674

00:40:33,899 --> 00:40:35,530

je veux dire elle était...

 

675

00:40:37,418 --> 00:40:40,039

c'était une femme malade...

 

676

00:40:42,697 --> 00:40:44,255

folle

 

677

00:40:46,492 --> 00:40:48,361

donc pas sa faute.

 

678

00:40:57,709 --> 00:41:03,089

regarde ces petit doigts comme des martin pecheurs.

Ils sont...

 

679

00:41:04,792 --> 00:41:08,912

c'est quoi?

c'est un début pour ton bouquin.

 

680

00:41:10,233 --> 00:41:11,230

vraiment?

 

681

00:41:11,509 --> 00:41:14,031

tu veux ecouter la première partie?

oui vas-y!

 

682

00:41:15,358 --> 00:41:18,188

"ce n'est pas facile de grandir dans une maison

 

683

00:41:18,364 --> 00:41:20,241

où quelqu'un connais toutes vos pensées.

 

684

00:41:20,680 --> 00:41:22,053

ou crois les connaitre."

 

685

00:41:23,572 --> 00:41:25,367

beaucoup de pression, alors?

 

686

00:41:28,252 --> 00:41:31,001

tu n'as pas à l'utiliser!

c'est charmant!

 

687

00:41:31,970 --> 00:41:34,052

pourquoi tu as l'air nauséeux?

 

688

00:41:34,172 --> 00:41:36,293

et bien maintenant, j'ai un début, mais pas de bouquin.

 

689

00:41:38,597 --> 00:41:39,571

Miaou?

 

690

00:41:39,624 --> 00:41:40,281

oui, stp.

 

691

00:42:12,488 --> 00:42:17,615

"Laissez moi être clair. Je ne comprend que très peu, du moins les personnes qui me sont le plus proche."

Ecrit par albi2302 
Activité récente
Actualités
L'intégrale de Lie to Me sur Disney+ Star le 23 février

L'intégrale de Lie to Me sur Disney+ Star le 23 février
La plateforme Disney+ va lancer le 23 février prochain Disney+ Star et il y aura un très grand...

Tim Roth au casting de la série She-Hulk

Tim Roth au casting de la série She-Hulk
Tim Roth a été casté dans la nouvelle série Marvel, She-Hulk. Il tiendra le rôle de d'Emil Blonsky,...

Gillian dans la course sur The X-Files !

Gillian dans la course sur The X-Files !
Gillian reprend du service ! Après avoir fidélement soutenu Cal pendant des années, elle a décidé de...

After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

Kika49, 09.05.2021 à 19:07

Le calendrier du mois de Mai est arrivé sur The Resident.

cinto, 10.05.2021 à 18:34

Nouveau sondage chez Ma Sorcière Bien Aimée; en Mai, fais ce qui te plaît ...En avant les délires...

sanct08, Avant-hier à 11:01

Hello, sondage spécial "Fête des mères" sur The X-Files ! Venez nombreux

emeline53, Avant-hier à 19:42

Nouveau sondage sur The Fosters ! Tout le monde peut voter venez nombreux

pretty31, Hier à 13:47

Venez départager les titres restants pour notre animation The New Song sur Zoey's EP ! Déjà les quarts de finale ! : )

Viens chatter !