VOTE | 136 fans

Script VF 302

1

00:00:05,137 --> 00:00:06,372

eh, merde!

 

2

00:00:06,462 --> 00:00:07,768

Papa, qu'est-ce qu'il se passe?

 

3

00:00:07,835 --> 00:00:09,204

toast aux haricots, chérie.

 

4

00:00:09,295 --> 00:00:10,595

à 4 heure du mat?

 

5

00:00:10,661 --> 00:00:12,839

La meilleure heure du jour.

 

6

00:00:14,393 --> 00:00:16,680

Pas mauvais les haricots,

 

7

00:00:16,774 --> 00:00:18,932

Mais ça ressemble à des haricots panés.

 

8

00:00:19,007 --> 00:00:22,180

Ouais. J'ai été distrait, non?

 

9

00:00:22,280 --> 00:00:26,157

Avec une vidéo d'aigles royaux emportant des chèvres de la montagne.

 

10

00:00:26,252 --> 00:00:27,401

C'est brillant.

 

11

00:00:27,472 --> 00:00:30,892

Celà n'arrive que dans une toute petite partie d'Espagne.

 

12

00:00:30,967 --> 00:00:33,993

Comment avance le bouquin?

 

13

00:00:34,087 --> 00:00:37,245

Jetons encore un coup d'oeil à ce toast, d'accord?

 

14

00:00:37,306 --> 00:00:40,154

As-tu essayé..

As-tu au moins essayé d'écrire quelque chose?

 

15

00:00:40,230 --> 00:00:42,975

Juste une phrase, n'importe laquelle.

 

16

00:00:43,064 --> 00:00:45,091

C'est ce que je fais quand je n'arrive pas à écrire un article.

 

17

00:00:45,156 --> 00:00:48,009

Tu peux retourner se coucher, chérie, si tu veux.

 

18

00:00:48,108 --> 00:00:51,017

"Les familles heureuses se ressemblent toutes.

 

19

00:00:51,093 --> 00:00:52,735

Cependant, toutes les familles malheureuses..."

 

20

00:00:52,805 --> 00:00:54,237

Ennuyeux.

 

21

00:00:55,490 --> 00:00:57,935

Non, c'est très Russe, dans le style.

 

22

00:00:57,991 --> 00:00:59,610

Tu crois pouvoir faire mieux?

 

23

00:01:08,005 --> 00:01:09,703

Qu'il y ait du Lightman.

 

24

00:01:11,163 --> 00:01:12,866

Engage un nègre.

 

25

00:01:12,959 --> 00:01:14,372

Bonne nuit, chérie.

 

26

00:01:29,391 --> 00:01:31,371

Reprends-les. Je n'en ai pas besoin.

 

27

00:01:31,442 --> 00:01:34,187

Toute la recherche dont j'ai besoin est ici.

 

28

00:01:37,015 --> 00:01:38,728

Parfait. Sourde comme un pot.

 

29

00:01:38,817 --> 00:01:39,948

Non, juste sourde.

 

30

00:01:40,018 --> 00:01:41,717

Pas comme un pot.

 

31

00:01:45,327 --> 00:01:47,321

Suivez-moi.

 

32

00:01:47,379 --> 00:01:49,849

Est-ce que Loker est là?

 

33

00:01:49,913 --> 00:01:53,619

Oui, quelque part.

Il revient dans une minute.

 

34

00:01:56,839 --> 00:01:58,540

Assise.

 

35

00:02:01,871 --> 00:02:03,971

Restez.

 

36

00:02:04,041 --> 00:02:05,637

Le test du point rouge.

 

37

00:02:05,707 --> 00:02:07,373

Regardez.

 

38

00:02:12,212 --> 00:02:13,432

Oi!

 

39

00:02:13,552 --> 00:02:15,684

Tu as envoyé Muet et Jeff pour m'espionner?

 

40

00:02:15,748 --> 00:02:18,616

Cal Lightman

Candice McCallister.

 

41

00:02:18,698 --> 00:02:19,936

Oh, tu ne le nies pas?

 

42

00:02:20,029 --> 00:02:22,569

Sarah et Charles sont ici pour t'aider, Cal.

 

43

00:02:22,663 --> 00:02:23,742

avez-vous besoin d'une minute?

 

44

00:02:23,836 --> 00:02:27,196

Vous savez, j'ai difficile à écrire ce bouquin.

 

45

00:02:27,243 --> 00:02:29,113

J'ai eu la même chose avec le premier.

 

46

00:02:29,208 --> 00:02:31,986

Tu sais, celui sur lequel tout ceci a été construit.

 

47

00:02:32,060 --> 00:02:36,026

Dr Lightman, puis-je vous dire à quel point je suis fan de ce bouquin.

 

48

00:02:37,581 --> 00:02:39,458

Est-ce Candice avec un "i" ou Candance avec un"a"?

 

49

00:02:39,546 --> 00:02:41,665

Car Candance avec un "a" est beaucoup plus chic.

 

50

00:02:41,785 --> 00:02:43,277

vous voyez ce que je veux dire?

 

51

00:02:43,351 --> 00:02:44,869

On est en retard.

 

52

00:02:44,942 --> 00:02:45,881

Que puis-je pour vous?

 

53

00:02:45,947 --> 00:02:48,256

Um, j'ai cru que vous aviez dit que le Dr Lightman était..

 

54

00:02:48,373 --> 00:02:50,683

très occupé.

C'est exactement ce que j'ai dit.

 

55

00:02:50,763 --> 00:02:53,051

Au revoir, Cal.

 

56

00:02:59,070 --> 00:03:01,585

Oi!

 

57

00:03:01,658 --> 00:03:03,938

Viens ici. Rends-toi utile.

 

58

00:03:04,033 --> 00:03:05,272

Avec votre bouquin?

 

59

00:03:05,392 --> 00:03:07,237

Quel bouquin?

 

60

00:03:07,317 --> 00:03:09,649

Je dois voir l'agenda de Foster.

 

61

00:03:09,769 --> 00:03:11,893

Vous voulez dire pirater son ordi.

 

62

00:03:11,966 --> 00:03:13,271

Vos mots, pas les miens.

 

63

00:03:13,337 --> 00:03:14,767

Dr Lightman, je ne peux pas pirater...

 

64

00:03:14,826 --> 00:03:15,875

Ou vous êtes virée.

 

65

00:03:15,995 --> 00:03:18,382

Regardez mes doigts.

 

66

00:03:22,656 --> 00:03:24,753

Ce n'était pas si difficile, non?

 

67

00:03:27,261 --> 00:03:28,463

Partez alors.

 

68

00:03:33,566 --> 00:03:34,644

Qu..

 

69

00:03:34,739 --> 00:03:36,499

Quoi...

 

70

00:03:36,572 --> 00:03:39,483

C'est toi qui a fait ça?

 

71

00:03:39,564 --> 00:03:41,316

Hey. C'est mon bureau.

 

72

00:03:41,411 --> 00:03:42,797

Je ne peux pas t'entendre.

 

73

00:03:42,863 --> 00:03:45,855

Le test du point rouge.

Il t'a mis sur le test du point rouge?

 

74

00:03:45,943 --> 00:03:48,179

Tu le laisse tranquille maintenant?

 

75

00:03:48,267 --> 00:03:49,183

Pardon?

 

76

00:03:49,286 --> 00:03:51,478

Je dois me concentrer.

 

77

00:03:53,333 --> 00:03:55,188

Non, ne t'inquiètes pas pour moi.

 

78

00:03:55,308 --> 00:03:57,453

Je ne voulais rien de la cafètariat

 

79

00:04:26,702 --> 00:04:29,312

1, 2, 3, 4.

 

80

00:04:29,373 --> 00:04:32,533

1, 2, 3, 4.

 

81

00:04:45,203 --> 00:04:46,720

Oh, Megan!

 

82

00:04:46,808 --> 00:04:48,333

La robe!

 

83

00:04:49,433 --> 00:04:50,724

Ca va, maman.

 

84

00:04:50,819 --> 00:04:52,725

On ne le voit pas. Relax.

 

85

00:04:58,486 --> 00:04:59,850

Je peux vous aider?

 

86

00:04:59,909 --> 00:05:00,898

Vous êtes perdu?

 

87

00:05:00,986 --> 00:05:03,061

Que les participants et les parents sont admis ici.

 

88

00:05:04,221 --> 00:05:06,155

J'ai du me tromper de porte.

 

89

00:05:06,222 --> 00:05:07,855

Pourquoi ne pas faire demi-tour?

 

90

00:05:07,909 --> 00:05:10,743

Papa, tu as fait ma tresse tordue.

 

91

00:05:10,836 --> 00:05:14,201

Je me ruerai dessus, si j'étais vous.

 

92

00:05:15,521 --> 00:05:17,832

Combien de fois je te l'ai dit, Megan,

 

93

00:05:17,902 --> 00:05:20,612

la nourriture n'est pas ton amie.

 

94

00:05:27,123 --> 00:05:28,536

J'appelle la sécurité.

 

95

00:05:28,593 --> 00:05:30,489

Je travaille pour le spectacle.

 

96

00:05:30,573 --> 00:05:31,793

Ah oui? Faisant quoi?

 

97

00:05:31,883 --> 00:05:33,107

Ceci et cela.

 

98

00:05:33,182 --> 00:05:34,543

C'est ce que je pensais.

Vous êtes dehors.

 

99

00:05:34,613 --> 00:05:36,710

Vous ne seriez pas mieux en maman foot?

 

100

00:05:36,771 --> 00:05:39,347

Drs Foster et Lightman sont ici pour passer au crible nos finalistes,

 

101

00:05:39,424 --> 00:05:42,603

être sûr qu'il n'y a pas de chirurgie plastique, ni drogue.

 

102

00:05:42,697 --> 00:05:45,090

Heureusement pour toi

 

103

00:05:45,155 --> 00:05:47,395

j'ai eu un blocage.

 

104

00:05:47,448 --> 00:05:48,780

Donc tu as piraté mon agenda.

Tant mieux pour toi.

 

105

00:05:48,850 --> 00:05:50,228

Mais j'ai ceci sous contrôle, Cal.

 

106

00:05:50,282 --> 00:05:53,320

Qui est la favorite?

 

107

00:05:53,414 --> 00:05:55,114

Dans ce show de bizarrerie?

 

108

00:05:55,220 --> 00:05:56,317

Show de bizarrerie?

 

109

00:05:56,411 --> 00:05:58,035

Et tu te demandes pourquoi je ne t'ai rien dis?

 

110

00:05:58,112 --> 00:05:59,484

Et toi?

 

111

00:05:59,578 --> 00:06:01,127

Hein?

 

112

00:06:01,221 --> 00:06:02,623

Tu es la favorite?

 

113

00:06:02,717 --> 00:06:05,872

L'une d'entre elle, mais rien n'ai certain.

 

114

00:06:08,060 --> 00:06:11,040

en tout cas une chose est certaine.

 

115

00:06:11,122 --> 00:06:14,447

Tout ira horriblement mal pour quelqu'un.

 

116

00:06:47,828 --> 00:06:49,945

La fille a besoin d'aide.

 

117

00:06:50,058 --> 00:06:51,556

Et je veux dire, hier.

 

118

00:06:51,627 --> 00:06:54,293

Dr Lightman, vous avez déjà appelé ceci un show de bizarrerie.

 

119

00:06:54,344 --> 00:06:55,308

Correcte.

 

120

00:06:55,405 --> 00:06:58,191

Etes-vous sûr que vos préjugés

 

121

00:06:58,266 --> 00:07:01,052

ne déforment pas ce que vous voyez?

 

122

00:07:01,141 --> 00:07:04,097

Tout ce que fait cette fille est délibéré.

 

123

00:07:04,936 --> 00:07:06,308

Imaginez...

 

124

00:07:07,141 --> 00:07:08,643

J'espère avoir tort.

 

125

00:07:08,753 --> 00:07:11,569

Ces filles sont sous grand pression.

 

126

00:07:11,656 --> 00:07:13,697

N'interprétez pas ce qu'il n'y a pas lieu.

 

127

00:07:13,790 --> 00:07:16,336

Quand vous entendez des sabots...

 

128

00:07:16,418 --> 00:07:18,911

Vous pensez chevaux, pas zèbres.

 

129

00:07:19,025 --> 00:07:22,408

dans les deux sens, c'est une cavalcade.

 

130

00:07:26,365 --> 00:07:28,718

Qu'est ce que tu fais ici? Tu te caches?

 

131

00:07:28,785 --> 00:07:30,112

Je recherche un job.

 

132

00:07:30,186 --> 00:07:32,540

Impressionnant.

Sur le laptop de Lightman

 

133

00:07:32,620 --> 00:07:33,867

que tu as pris dans son bureau.

 

134

00:07:33,933 --> 00:07:36,096

Devines la première ligne de son bouquin.

 

135

00:07:36,155 --> 00:07:38,061

Il prend ton bureau et c'est comme ça que tu te venges.

 

136

00:07:38,134 --> 00:07:39,937

"Et le Lightman fut"

 

137

00:07:41,039 --> 00:07:42,952

Je veux dire, il est certifiable.

 

138

00:07:43,040 --> 00:07:45,306

Tu n'as même pas le cran de faire ça dans son bureau.

 

139

00:07:45,387 --> 00:07:48,121

Tu t'eclipses, et tu te caches ici avec son ordi.

 

140

00:07:48,204 --> 00:07:49,238

Justice poétique.

 

141

00:07:49,312 --> 00:07:51,211

Tu veux dire justice pathétique.

 

142

00:07:54,811 --> 00:07:58,389

Ok, allez, Megan, combien de fois on a traversé tout ça?

 

143

00:07:58,455 --> 00:07:59,752

Tiens cette extension...

 

144

00:07:59,818 --> 00:08:03,528

Et maintenant vends ton sourire, vends-le, vraiment.

 

145

00:08:03,616 --> 00:08:05,830

Mme Cross, Megan.

 

146

00:08:06,123 --> 00:08:07,700

Voici le Dr Cal Lightman.

 

147

00:08:07,772 --> 00:08:09,862

Je suis ici pour le pré-entretien.

 

148

00:08:09,947 --> 00:08:11,194

Nouvelle procédure avant la finale,

 

149

00:08:11,289 --> 00:08:13,613

après que d'autres spectacles aient eu des soucis

 

150

00:08:14,911 --> 00:08:16,928

Elle va devoir faire beaucoup mieux que ça.

 

151

00:08:17,011 --> 00:08:18,376

Maman, je peux faire une pause?

 

152

00:08:18,450 --> 00:08:20,200

Non, allez. C'est bon de s'entrainer.

 

153

00:08:20,274 --> 00:08:21,492

Tiens bon..

 

154

00:08:21,593 --> 00:08:23,756

Est-ce votre personnalité de la rendre malheureuse?

 

155

00:08:24,013 --> 00:08:25,341

Pardon?

 

156

00:08:25,424 --> 00:08:27,156

En voila une autre.

 

157

00:08:27,788 --> 00:08:31,051

Est-ce elle qui essai d'être comme vous,

 

158

00:08:31,125 --> 00:08:34,580

ou c'est vous qui essayé d'être comme elle?

 

159

00:08:35,212 --> 00:08:37,457

Allez Megan, on s'en va.

 

160

00:08:41,022 --> 00:08:44,817

Mme Cross, nous sommes des pro en lecture d'émotions humaine.

 

161

00:08:44,991 --> 00:08:46,970

Eh bien, je n'ai pas à dire à quel point je suis furieuse...

 

162

00:08:47,034 --> 00:08:47,932

Et apeurée.

 

163

00:08:48,400 --> 00:08:50,324

N'oubliez cette partie.

 

164

00:08:50,426 --> 00:08:53,689

Vous venez d'agresser ma mère.

Comment doit-elle se sentir?

 

165

00:09:00,341 --> 00:09:02,944

Penses-tu à en finir avec tout?

 

166

00:09:03,008 --> 00:09:04,603

Quoi?

 

167

00:09:05,327 --> 00:09:07,820

Bien sur que non.

 

168

00:09:09,277 --> 00:09:12,026

Ton visage vient de dire le contraire, chérie

 

169

00:09:13,016 --> 00:09:14,647

Vous parlez trop, vous savez.

 

170

00:09:14,732 --> 00:09:16,364

Yep.

 

171

00:09:16,859 --> 00:09:20,176

Elle cache quelque chose sur son épaule.

Quoi?

 

172

00:09:22,645 --> 00:09:24,111

Tenez vous à l'écart de ma fill.

 

173

00:09:24,231 --> 00:09:27,107

Mes mains ne sont pas sur votre fille.

 

174

00:09:27,869 --> 00:09:31,379

Mais quelqu'un a mis les siennes.

 

175

00:09:31,581 --> 00:09:33,441

N'est-ce pas, chérie?

 

176

00:09:35,531 --> 00:09:38,666

Oh mon dieu, Megan.

 

177

00:09:40,160 --> 00:09:41,947

Qui a fait ça?

 

178

00:09:45,099 --> 00:09:47,986

Qui c'était?

 

179

00:09:50,571 --> 00:09:52,349

C'était lui.

 

180

00:09:52,431 --> 00:09:54,135

C'était Mr Fletcher.

 

181

00:09:55,226 --> 00:09:56,170

Laura, non.

 

182

00:09:56,243 --> 00:09:57,261

Il m'a touché.

 

183

00:09:57,352 --> 00:09:59,029

Megan, non.

 

184

00:09:59,112 --> 00:10:00,835

Il m'a agressé.

 

185

00:10:00,927 --> 00:10:02,888

Non, Megan, ne fait pas ça.

 

186

00:10:02,998 --> 00:10:04,308

Megan, j'ai...

 

187

00:10:04,390 --> 00:10:06,947

écoutez, vous me connaissez.

Je n'aurai jamais pu...

 

188

00:10:07,030 --> 00:10:11,035

Laura. Megan, s'il te plait,

tu dois dire la vérité.

 

189

00:10:12,602 --> 00:10:16,451

Tu viens de faire sonner une cloche que tu ne peux arrêter.

 

190

00:10:16,543 --> 00:10:19,402

Tu le sais, Megan, n'est-ce pas?

 

191

00:10:19,522 --> 00:10:21,867

Megan....

 

192

00:10:36,834 --> 00:10:38,437

Vous vous êtes trompé de numéro.

 

193

00:10:38,557 --> 00:10:40,500

Il vous faut la protection des enfants.

 

194

00:10:40,583 --> 00:10:42,645

Non, il me faut c'est un flic douteux.

 

195

00:10:42,800 --> 00:10:44,798

Qui gardera ça pour lui jusqu'à nouvel ordre.

 

196

00:10:44,890 --> 00:10:46,833

Yeah, il arrive quand?

 

197

00:10:46,925 --> 00:10:50,499

J'en ai vraiment besoin.

La vie d'un homme vient d'être jeter dans le caniveau.

 

198

00:10:50,600 --> 00:10:52,717

Peut-être qu'il l'a cherché.

vous y avez pensé?

 

199

00:10:52,809 --> 00:10:54,440

Vous avez bu détective?

 

200

00:10:54,523 --> 00:10:56,567

Ca s'appelle se laver les dents Professeur.

 

201

00:10:56,833 --> 00:10:58,428

Vous m'arrêtez?

 

202

00:10:58,523 --> 00:11:00,231

La fille a dit que vous l'aviez agressé.

 

203

00:11:00,333 --> 00:11:01,440

Les enfants mentent.

 

204

00:11:01,572 --> 00:11:03,647

Lequel? Soyez plus spécifique.

 

205

00:11:04,080 --> 00:11:05,898

Megan. Megan Cross.

 

206

00:11:06,281 --> 00:11:09,956

Ok, répétez son nom, sans cet air bigleux.

 

207

00:11:10,514 --> 00:11:12,026

Lentilles de contact?

 

208

00:11:12,127 --> 00:11:13,016

oui.

 

209

00:11:13,337 --> 00:11:15,729

Il porte des lentilles. Vous voyez? elles sont sèches.

 

210

00:11:15,858 --> 00:11:18,846

Quoi, quel outrage?

Faites moi plaisir.

 

211

00:11:18,919 --> 00:11:20,614

Mr Fletcher, y-a-t-il quelque chose

 

212

00:11:20,734 --> 00:11:22,026

que vous ne dites pas

 

213

00:11:22,146 --> 00:11:24,711

sur tout ceci, ça sera plus simple pour vous de tout nous dire.

 

214

00:11:24,784 --> 00:11:25,581

WAW!

 

215

00:11:26,131 --> 00:11:28,129

Vous autres vous parlez vraiment comme ça.

 

216

00:11:28,249 --> 00:11:30,320

Qui? Les latinos ou Polaks?

 

217

00:11:30,622 --> 00:11:32,437

Oh vous voulez dire les flics.

 

218

00:11:32,492 --> 00:11:34,645

L'avez-vous poussé?

 

219

00:11:34,737 --> 00:11:36,158

L'avez-vous bousculé?

 

220

00:11:36,249 --> 00:11:37,642

L'avez-vous frappé?

 

221

00:11:37,762 --> 00:11:40,493

Vous savez, tenu au sol?

 

222

00:11:40,978 --> 00:11:42,655

Un peu de chaque, vraiment.

 

223

00:11:42,904 --> 00:11:45,680

Si vous voulez tout savoir sur Megan,

 

224

00:11:45,800 --> 00:11:47,321

Parlez à sa mère.

 

225

00:11:48,461 --> 00:11:51,998

Eh bien, il n'a pas agressé cette fille.

 

226

00:11:52,328 --> 00:11:54,216

Vous voulez savoir le fond de ma pensée?

 

227

00:11:54,344 --> 00:11:55,343

En un mot, non.

 

228

00:11:55,463 --> 00:11:57,130

A quel point êtes-vous sur?

 

229

00:12:01,034 --> 00:12:03,022

Vous pouvez y aller Mr Fletcher.

 

230

00:12:06,780 --> 00:12:08,957

Ca répond à votre question?

 

231

00:12:11,975 --> 00:12:13,481

Je ne laisserai pas tombé ce spectacle

 

232

00:12:13,601 --> 00:12:14,553

ni le magasine.

 

233

00:12:15,469 --> 00:12:17,599

Ok ne le laisser pas partir,

 

234

00:12:17,626 --> 00:12:19,231

Ok?

Il cache quelque chose.

 

235

00:12:19,837 --> 00:12:21,563

Ainsi que Megan, en fait.

 

236

00:12:21,892 --> 00:12:23,558

Je ne peux pas garantir sa sécurité.

 

237

00:12:23,678 --> 00:12:25,036

Oh ne soyez pas si fifille.

 

238

00:12:25,083 --> 00:12:26,233

Dites-leur d'avoir une vie.

 

239

00:12:26,353 --> 00:12:27,500

Plait-il?

 

240

00:12:27,620 --> 00:12:29,945

Le magasine,

les gens.

 

241

00:12:30,273 --> 00:12:31,640

Est-ce que ça aide

 

242

00:12:31,758 --> 00:12:34,076

d'être aussi préjudiciable?

 

243

00:12:36,724 --> 00:12:38,094

Ecoutez, je viens ici

 

244

00:12:38,591 --> 00:12:40,294

et je pointe une fille qui pense la même chose

 

245

00:12:40,313 --> 00:12:41,747

que moi sur le spectacle,

 

246

00:12:41,795 --> 00:12:43,297

donc je dirais, oui,

 

247

00:12:43,353 --> 00:12:45,011

dans ce cas de figure ça aide.

 

248

00:12:45,379 --> 00:12:46,325

C'était quoi ça?

 

249

00:12:46,378 --> 00:12:48,952

Candice avec un"i", pas un "a". Je le savais.

 

250

00:12:51,415 --> 00:12:53,365

Allons taguer les équipes.

 

251

00:12:53,651 --> 00:12:56,723

Excusez-mo, mais si homme avait touché mon enfant,

 

252

00:12:56,843 --> 00:12:58,593

surtout sexuellement...

 

253

00:12:58,713 --> 00:13:00,858

vous avez entendu ma mère , on ne le poursuit pas

 

254

00:13:00,978 --> 00:13:02,354

Thomas, l'a admis?

Non.

 

255

00:13:02,474 --> 00:13:04,334

Alors, c'est sa parole contre la notre.

 

256

00:13:04,451 --> 00:13:08,850

Ne le prends pas mal, Megan, mais tu as l'air calme et posée.

 

257

00:13:08,970 --> 00:13:10,353

il m'a juste effleuré, ok?

 

258

00:13:10,473 --> 00:13:12,428

Non, ce n'est pas ok.

 

259

00:13:12,948 --> 00:13:14,437

Tu as 16 ans.

 

260

00:13:14,972 --> 00:13:16,490

C'est juste un bleu.

 

261

00:13:16,610 --> 00:13:17,531

On va bien.

 

262

00:13:17,810 --> 00:13:18,536

On?

 

263

00:13:21,630 --> 00:13:24,166

Ok, Megan, encore une fois.

 

264

00:13:30,824 --> 00:13:33,522

Chaque regard, chaque mot est bien verrouillés.

 

265

00:13:33,642 --> 00:13:35,503

Elles sont en symbiose parfaite.

 

266

00:13:35,687 --> 00:13:38,047

A part qu'elle meurt d'envie de se séparer de sa mère.

 

267

00:13:38,167 --> 00:13:40,188

Laura utilise même le royal "on".

 

268

00:13:40,225 --> 00:13:41,955

Il n'y a pas de séparation mère et fille

 

269

00:13:41,992 --> 00:13:44,463

Je n'ai jamais vu deux personnes aussi copié-collé.

 

270

00:13:44,793 --> 00:13:46,271

Coupons la page en deux.

 

271

00:13:58,417 --> 00:14:00,477

Je vois pourquoi tu es la favorite.

 

272

00:14:02,867 --> 00:14:04,796

Je croyais qu'on en avais fini.

 

273

00:14:05,669 --> 00:14:09,291

Mme Cross, si Megan est victime d'agression

 

274

00:14:09,411 --> 00:14:10,974

Vous devez le gérer.

 

275

00:14:11,004 --> 00:14:13,836

On ne reste pas sur une situation négative.

On le montre aux autres.

 

276

00:14:14,561 --> 00:14:15,763

Comme le jury.

 

277

00:14:16,186 --> 00:14:18,708

Ca fait des années qu'on s'entraine pour ce concour.

 

278

00:14:18,737 --> 00:14:20,942

Si c'était les olympiques personne douterai de son desire

 

279

00:14:20,978 --> 00:14:22,268

de continuer le concour.

 

280

00:14:22,388 --> 00:14:24,051

Votre fille a été traumatisée.

 

281

00:14:24,171 --> 00:14:27,407

Elle doit en parler pour reprendre le contrôle de sa vie.

 

282

00:14:32,116 --> 00:14:33,201

Vous volez?

 

283

00:14:33,483 --> 00:14:35,406

Oui, ça a meilleur goût comme ça.

 

284

00:14:37,811 --> 00:14:40,045

vous avez laissé Mr Fletcher partir.

 

285

00:14:40,233 --> 00:14:42,063

Oui, il manquait des preuves.

 

286

00:14:43,582 --> 00:14:44,778

Intéressant.

 

287

00:14:45,241 --> 00:14:47,306

Ca n'a pas l'air de te déranger.

 

288

00:14:48,262 --> 00:14:50,180

Je ne peux pas me le permettre.

 

289

00:14:51,007 --> 00:14:51,798

Pour quoi?

 

290

00:14:52,059 --> 00:14:54,991

Ruiner tes chances d'être la prochaine couverture de miss bizarre show?

 

291

00:14:55,238 --> 00:14:56,563

Mon dieu.

 

292

00:14:57,284 --> 00:14:58,780

Tu m'as appelé à l'aide.

 

293

00:14:59,049 --> 00:15:00,058

Non.

 

294

00:15:00,686 --> 00:15:03,389

Du moins tu as tout fait pour attirer mon attention.

 

295

00:15:04,804 --> 00:15:07,985

Juste avant que tu ne pointes Fletcher du doigt.

 

296

00:15:10,021 --> 00:15:10,945

Megan.

 

297

00:15:11,157 --> 00:15:12,389

Maman t'appelle.

 

298

00:15:12,719 --> 00:15:13,870

Répétition.

 

299

00:15:29,746 --> 00:15:33,625

Désolée pour l'interruption.

Vous avez demandé que je vous prévienne quand ils seraient là

 

300

00:15:37,036 --> 00:15:38,436

Loker est venu ici?

 

301

00:15:39,008 --> 00:15:40,020

Loker?

 

302

00:15:40,438 --> 00:15:42,974

Oui. Quand je n'étais pas là.

Parce que....

 

303

00:15:46,524 --> 00:15:47,770

Je le sens.

 

304

00:15:48,438 --> 00:15:50,704

Il l'appelle "eau de toilette".

 

305

00:15:51,209 --> 00:15:52,053

Français.

 

306

00:15:53,563 --> 00:15:54,307

Français.

 

307

00:15:55,357 --> 00:15:57,698

Une façon de le mettre, je suppose.

 

308

00:16:01,388 --> 00:16:03,065

Un de mes crayons a disparu.

 

309

00:16:09,886 --> 00:16:11,089

Hello les gens.

 

310

00:16:11,209 --> 00:16:12,719

Ils ont dit qu'on devait venir ici

 

311

00:16:12,754 --> 00:16:14,338

ou j'étais disqualifiée.

 

312

00:16:14,519 --> 00:16:16,771

Megan, l'as-tu déjà dit à ta mère?

 

313

00:16:17,082 --> 00:16:18,249

Me dire quoi?

 

314

00:16:20,097 --> 00:16:22,355

Ca va. Pas besoin. Ca peut attendre.

 

315

00:16:23,605 --> 00:16:25,112

Vous avec moi.

 

316

00:16:25,232 --> 00:16:27,494

Toi avec la merveilleuse Dr Foster.

 

317

00:16:32,715 --> 00:16:36,660

C'était, à la fin de la première journée de la compétition.

 

318

00:16:37,085 --> 00:16:40,363

Mr Fletcher a cette ... caravane.

 

319

00:16:40,787 --> 00:16:43,178

Et tu étais à l'interieur?

 

320

00:16:43,458 --> 00:16:44,063

Oui.

 

321

00:16:45,117 --> 00:16:46,547

C'est assez grand.

 

322

00:16:46,667 --> 00:16:48,600

Et vous savez,

 

323

00:16:48,720 --> 00:16:51,019

on se fréquente souvent pendant les compétitions.

 

324

00:16:51,065 --> 00:16:53,164

On le connais bien lui et Deedee.

 

325

00:16:53,371 --> 00:16:56,728

Donc ce n'était pas inhabituel que toi et Mr Fletcher

 

326

00:16:56,779 --> 00:16:58,319

vous vous retrouviez seuls.

 

327

00:16:58,708 --> 00:17:00,269

non pas vraiment.

 

328

00:17:00,930 --> 00:17:02,895

Quand ça c'est passé j'ai, heu,

 

329

00:17:03,015 --> 00:17:05,519

il a pu voir que j'étais boulversée,

 

330

00:17:05,563 --> 00:17:07,440

vous savez, que j'avais pleuré.

 

331

00:17:07,982 --> 00:17:09,207

Et, heu...

 

332

00:17:09,926 --> 00:17:11,913

Quand était-ce Megan?

 

333

00:17:13,108 --> 00:17:14,347

Avant hier.

 

334

00:17:15,923 --> 00:17:17,103

Et, heu...

 

335

00:17:17,859 --> 00:17:20,931

Vous savez, j'ai foiré mon entretien.

 

336

00:17:21,510 --> 00:17:23,981

Et Mr Fletcher a dit que ce n'était pas juste.

 

337

00:17:24,101 --> 00:17:26,422

Il me reconfortait, vous savez?

 

338

00:17:26,979 --> 00:17:27,917

Et puis...

 

339

00:17:30,601 --> 00:17:32,442

Et puis il a mis sa main...

 

340

00:17:34,150 --> 00:17:35,455

sur mon cou.

 

341

00:17:38,666 --> 00:17:41,841

Et j'ai cru qu'il essayait d'être gentil.

 

342

00:17:46,239 --> 00:17:48,453

Elle n'est pas venue vous voir?

 

343

00:17:48,573 --> 00:17:50,455

Non, je n'en avais aucune idée.

 

344

00:17:54,876 --> 00:17:56,042

Et puis...

 

345

00:18:02,120 --> 00:18:03,183

Megan...

 

346

00:18:04,994 --> 00:18:07,589

Tu n'as pas de quoi être honteuse.

 

347

00:18:10,280 --> 00:18:12,105

C'est important que tu le sâches.

 

348

00:18:13,441 --> 00:18:15,200

Prends ton temps.

 

349

00:18:16,668 --> 00:18:19,188

Et puis il m'a touché.

 

350

00:18:19,472 --> 00:18:21,296

Il m'a agressé.

 

351

00:18:21,745 --> 00:18:23,780

J'ai essayé de la repoussé mais

 

352

00:18:23,900 --> 00:18:27,015

Assez. Je ne vais rester ici et regarder ma petite fille souffrir.

 

353

00:18:27,135 --> 00:18:28,775

Dites vous ce que vous aimez.

 

354

00:18:30,333 --> 00:18:32,670

Mais là dedans ce n'ai pas de la souffrance.

 

355

00:18:33,036 --> 00:18:35,666

Ni de près ni de loin.

 

356

00:18:36,748 --> 00:18:38,535

Elle s'amuse.

 

357

00:18:38,655 --> 00:18:41,449

C'est comme ça que tu as eu ce bleu?

 

358

00:18:44,895 --> 00:18:46,828

Et puis je l'ai frappé

 

359

00:18:46,948 --> 00:18:48,717

Et il m'a relaché.

 

360

00:18:50,513 --> 00:18:53,015

Elle fait ressortir votre douleur.

 

361

00:18:55,838 --> 00:18:58,184

D'abord Fletcher, maintenant sa mère.

 

362

00:18:58,304 --> 00:18:59,339

c'est une sadiste.

 

363

00:18:59,459 --> 00:19:01,135

C'est une vampire affective sanglante.

 

364

00:19:01,184 --> 00:19:02,043

Le cas continu

 

365

00:19:02,069 --> 00:19:03,954

Fletcher lui a fait quelque chose à cette caravane.

 

366

00:19:04,267 --> 00:19:06,928

On doit appeller la police, la vraie.

 

367

00:19:07,048 --> 00:19:08,622

Trouble-fête.

Dr Lightman.

 

368

00:19:09,473 --> 00:19:11,481

Mon concour est sur le point de prendre feu.

 

369

00:19:11,601 --> 00:19:14,714

Dans les flammes, et en fumée.

 

370

00:19:17,038 --> 00:19:19,714

Deux autres filles se sont manifestées.

 

371

00:19:20,330 --> 00:19:23,878

Elles disent que Thomas Fletcher les a touchés de façon inappropriée.

 

372

00:19:27,471 --> 00:19:28,658

Ok.

 

373

00:19:36,747 --> 00:19:38,547

Vous appelez ça, garder pour vous.

 

374

00:19:38,618 --> 00:19:40,899

Nous avons 24h et puis on doit faire la paperasse.

 

375

00:19:40,969 --> 00:19:41,820

Ok?

 

376

00:19:43,960 --> 00:19:45,109

Que ce passe-t-il?

 

377

00:19:45,678 --> 00:19:47,390

Deedee, peux-tu venir ici, stp?

 

378

00:19:47,443 --> 00:19:48,681

Pour quoi faire?

 

379

00:19:48,745 --> 00:19:50,193

Fais ce qu'elle dit, chérie.

 

380

00:19:50,663 --> 00:19:52,968

On l'emmène avec nous, sous la garde des services sociaux.

 

381

00:19:53,088 --> 00:19:54,593

Il n'en est pas question.

 

382

00:19:54,792 --> 00:19:55,525

Les gars.

 

383

00:19:55,653 --> 00:19:57,266

Hey, en arrière. Attendez!

 

384

00:19:57,386 --> 00:19:59,378

Dégagez!!! Papa!

 

385

00:19:59,430 --> 00:20:00,626

Papa!

Deedee!

 

386

00:20:00,746 --> 00:20:02,334

Je vais l'aider, chérie.

 

387

00:20:02,384 --> 00:20:03,697

Fils de pute.

 

388

00:20:03,768 --> 00:20:05,903

Uniquement jusqu'à ce qu'on tire tout ça au clair.

 

389

00:20:07,410 --> 00:20:08,718

Où l'emmenez-vous?

 

390

00:20:08,764 --> 00:20:10,735

En sécurité, je vous le promets.

 

391

00:20:12,676 --> 00:20:13,679

Je suis innocent.

 

392

00:20:13,749 --> 00:20:15,585

Vous le savez, que je suis innocent.

 

393

00:20:24,496 --> 00:20:26,466

Deux autres filles vous ont dénoncé.

 

394

00:20:27,292 --> 00:20:29,070

Je dois parler à Laura.

 

395

00:20:29,647 --> 00:20:31,430

Oh, c'est maintenant qu'il me le dit

 

396

00:20:31,459 --> 00:20:32,383

Dit quoi?

 

397

00:20:32,605 --> 00:20:35,573

Ok, nous avons été plus que de simples amis.

 

398

00:20:35,693 --> 00:20:38,798

Et donc, maintenant, vous croyez qu'elle va vous aider, hein,

 

399

00:20:39,050 --> 00:20:40,534

Tout d'un coup.

 

400

00:20:43,196 --> 00:20:45,044

Ce ont des souvenirs, sur la route?

 

401

00:20:45,519 --> 00:20:48,833

Après que ma femme soit morte, j'ai vendu la maison.

 

402

00:20:48,953 --> 00:20:50,094

Trop d'histoire.

 

403

00:20:50,429 --> 00:20:52,076

Toutefois, c'est très pratique.

 

404

00:20:52,552 --> 00:20:54,277

Pour les concours.

 

405

00:20:55,068 --> 00:20:57,045

Oui, et autre chose aussi,

 

406

00:20:57,165 --> 00:21:00,400

Quand les filles ne sont pas là, et mentent sur la paix dans le monde.

 

407

00:21:00,593 --> 00:21:02,371

Vous insinuez Laura et moi.

 

408

00:21:02,793 --> 00:21:04,993

Ce n'est pas un crime d'être seul.

 

409

00:21:06,089 --> 00:21:08,828

Megan prierais pour que soit différent.

 

410

00:21:09,878 --> 00:21:10,699

une minute.

 

411

00:21:11,169 --> 00:21:12,471

Megan est venue l'autre jour

 

412

00:21:12,517 --> 00:21:14,805

Je n'y ai pas réfléchi sur le moment, je n'ai pas cru

 

413

00:21:14,857 --> 00:21:16,107

Elle vous a fait du rentre dedans?

 

414

00:21:16,227 --> 00:21:17,526

je l'ai remballé.

 

415

00:21:17,824 --> 00:21:19,226

J'ai essayé d'être sympa.

 

416

00:21:19,272 --> 00:21:21,935

Mais elle est devenue folle. Elle a attrapé une pair de ciseaux,

 

417

00:21:22,023 --> 00:21:24,011

s'est jetée sur moi, je l'ai attrapé,

 

418

00:21:24,035 --> 00:21:25,894

et oté la pair de ciseaux et oh....

 

419

00:21:27,794 --> 00:21:29,941

C'est comme ça qu'elle a eu ce bleu?

 

420

00:21:37,220 --> 00:21:40,340

Voilà, Megan a ce qu'elle veut, hein?

 

421

00:21:40,951 --> 00:21:42,687

Votre souffrance.

 

422

00:21:46,752 --> 00:21:49,227

Allez-vous vraiment sortir Lily du concour?

 

423

00:21:51,726 --> 00:21:54,471

Etes-vous vraiment inquiète pour les filles l'ont dénoncé,

 

424

00:21:54,523 --> 00:21:55,996

ou pour votre concour?

 

425

00:21:58,536 --> 00:21:59,662

Oh, attendez.

 

426

00:22:00,542 --> 00:22:02,870

Ma fille, Fletcher.

 

427

00:22:03,686 --> 00:22:05,088

Elles inventent!

 

428

00:22:05,528 --> 00:22:06,378

Toutes?

 

429

00:22:14,638 --> 00:22:16,550

D'une chose je suis sur...

 

430

00:22:17,253 --> 00:22:18,344

Can-dice...

 

431

00:22:18,526 --> 00:22:20,033

c'est que le type d'agresseur

 

432

00:22:20,074 --> 00:22:21,933

dont on parle ici,

 

433

00:22:23,100 --> 00:22:25,018

manque de ce genre de self-control.

 

434

00:22:35,512 --> 00:22:38,457

Nous avons fini le test du bouton rouge, Dr Lightman.

 

435

00:22:38,633 --> 00:22:40,474

Loker, nous a dis de quoi il s'agit.

 

436

00:22:40,594 --> 00:22:42,152

Vous l'avez fait aussi?

oui.

 

437

00:22:42,944 --> 00:22:44,193

C'est vif.

 

438

00:22:44,436 --> 00:22:47,472

Oui. Pendant 10 heures.

2 points, 10 heures.

 

439

00:22:47,592 --> 00:22:49,283

En fait il y en a 3.

 

440

00:22:49,403 --> 00:22:50,346

En effet.

 

441

00:22:50,456 --> 00:22:51,915

Excellent.

Félicitations.

 

442

00:22:51,966 --> 00:22:53,534

Combien de point y a-t-il?

 

443

00:22:53,739 --> 00:22:55,506

Je n'en sais rien je ne l'ai jamais fini.

 

444

00:22:55,626 --> 00:22:56,914

Où est l'intérêt alors?

 

445

00:22:57,038 --> 00:22:59,751

Chaque point représente une micro-expression.

 

446

00:23:00,748 --> 00:23:01,995

Qu'a-t-elle dit?

 

447

00:23:02,442 --> 00:23:03,798

Hilarant.

 

448

00:23:04,458 --> 00:23:07,105

Pouvez-vous emmener Mr Fletcher dans mon bureau

 

449

00:23:07,225 --> 00:23:09,377

et vous assurez qu'il se repose?

 

450

00:23:12,076 --> 00:23:14,686

C'est un concour local de l'année dernière.

 

451

00:23:17,311 --> 00:23:19,371

Vous voyez comme elle sourit?

 

452

00:23:19,642 --> 00:23:21,292

Même si elle a perdu.

 

453

00:23:21,504 --> 00:23:23,923

La gagnante pleurt et la perdante sourit.

 

454

00:23:24,043 --> 00:23:27,378

Les perdants veulent paraitrent gracieux, les gagnants veulent...

C'est tout?

 

455

00:23:27,854 --> 00:23:28,601

Non.

 

456

00:23:29,408 --> 00:23:31,307

Non, vous devez voir ceci.

 

457

00:23:38,712 --> 00:23:42,011

Je me demande combien de temps ça lui a pris pour apprendre ce plongeon.

 

458

00:23:42,099 --> 00:23:43,514

Triompher en perdant.

 

459

00:23:43,698 --> 00:23:45,465

On ne voit pas ça tout les jours.

 

460

00:23:45,832 --> 00:23:49,717

Sais-tu comment créer une personnalité perturbée?

 

461

00:23:50,912 --> 00:23:52,885

Critiques constantes

 

462

00:23:53,178 --> 00:23:54,937

et manque d'affection.

 

463

00:23:56,220 --> 00:23:58,127

Ca marche comme un charme.

 

464

00:23:58,831 --> 00:24:00,950

Comme vous traitez Loker?

 

465

00:24:02,409 --> 00:24:03,069

Qui?

 

466

00:24:07,731 --> 00:24:09,520

Cette chaise est libre?

 

467

00:24:11,555 --> 00:24:13,498

Vous n'avez pas dit qu'il venait.

 

468

00:24:13,618 --> 00:24:15,199

Si vous croyez que ça va mal,

 

469

00:24:15,360 --> 00:24:16,584

attendez de voir ça.

 

470

00:24:16,804 --> 00:24:17,970

Attendre quoi?

 

471

00:24:18,366 --> 00:24:19,173

Megan?

 

472

00:24:19,480 --> 00:24:21,416

Je veux juste parler une seconde, ok?

 

473

00:24:21,497 --> 00:24:23,132

Elle n'a rien à te dire.

 

474

00:24:23,206 --> 00:24:26,505

Ils ont pris Deedee, et si tu ne dis pas vérité,

 

475

00:24:26,625 --> 00:24:28,793

Je ne l'a récupererais peut-être jamais.

 

476

00:24:34,637 --> 00:24:36,793

Vous voyez ce que je veux dire?

 

477

00:24:37,100 --> 00:24:38,940

Je ne vois rien.

 

478

00:24:39,051 --> 00:24:40,517

De quoi parlez-vous?

 

479

00:24:40,637 --> 00:24:43,802

Pour être honnête, ce n'est pas une façon, Dr Lightman.

 

480

00:24:44,205 --> 00:24:47,204

Essaye-t-il de nous disqualifier du concour?

 

481

00:24:47,234 --> 00:24:47,784

nous?

 

482

00:24:47,904 --> 00:24:49,793

Vous essayez de nous disqualifier.

 

483

00:24:51,199 --> 00:24:53,604

Votre fille se nourrit de votre douleur,

 

484

00:24:53,788 --> 00:24:54,785

Mme Cross.

 

485

00:24:55,812 --> 00:24:59,148

Vous ne vous êtes pas demandé pourquoi il est devenu si froid avec vous?

 

486

00:24:59,551 --> 00:25:02,747

Megan sais pourquoi je t'ai pas rappelé, Laura, n'est-ce pas Megan?

 

487

00:25:02,867 --> 00:25:04,163

C'est Megan la victime.

 

488

00:25:04,283 --> 00:25:05,827

Vous blâmez la victime.

 

489

00:25:05,947 --> 00:25:08,005

C'est moi qui ai tout les bleus.

 

490

00:25:08,342 --> 00:25:10,842

La drogue de choix de votre fille, c'est la douleur.

 

491

00:25:11,202 --> 00:25:12,595

N'est-ce pas Megan?

 

492

00:25:13,496 --> 00:25:17,118

La douleur de Mr Fletcher, c'est comme du Crack pour toi.

 

493

00:25:17,581 --> 00:25:21,019

Bonne nouvelle, il peut s'éloigner d'elle.

 

494

00:25:21,408 --> 00:25:23,549

Mauvaise nouvelle, tu ne peux pas.

 

495

00:25:23,898 --> 00:25:26,024

Profitez du spectacle.

 

496

00:25:28,256 --> 00:25:29,423

Il a touché mes cheveux.

 

497

00:25:29,617 --> 00:25:31,213

et l'arrière de mon cou.

 

498

00:25:31,583 --> 00:25:33,038

Comme s'il me réconfortait.

 

499

00:25:33,990 --> 00:25:36,214

Au début je croyais qu'il agissait comme un ami.

 

500

00:25:36,599 --> 00:25:38,293

Et puis je me suis sentie nauséeuse.

 

501

00:25:39,067 --> 00:25:40,775

Mes mains se sont paralysées

 

502

00:25:41,797 --> 00:25:43,351

Je ne pouvais pas respirer.

 

503

00:25:46,949 --> 00:25:48,019

Merci Ashley.

 

504

00:25:48,581 --> 00:25:50,167

Tu nous donnes une minutes?

 

505

00:25:58,356 --> 00:26:01,078

Elle a dit exactement la même chose que la première fille.

 

506

00:26:01,190 --> 00:26:02,391

Mot pour mot.

 

507

00:26:02,965 --> 00:26:07,298

Il y a aussi des similarités avec le langage de Megan.

 

508

00:26:11,690 --> 00:26:14,308

Depuis combien de temps?

 

509

00:26:21,477 --> 00:26:23,244

Quoi maintenant?

 

510

00:26:23,364 --> 00:26:24,381

Megan a disparue.

 

511

00:26:24,501 --> 00:26:27,233

Elle est partie faire un tour et n'est jamais revenue.

 

512

00:26:31,387 --> 00:26:33,616

Où est Megan?

 

513

00:26:36,256 --> 00:26:38,844

Dites à votre ami que c'est un lâche.

 

514

00:26:38,964 --> 00:26:42,048

Oh comme les hommes qui se cachent derrière leur femme, vous voulez dire?

 

515

00:26:45,685 --> 00:26:47,855

Vous m'avez pris mon bureau,

 

516

00:26:47,975 --> 00:26:49,230

donc me voici.

 

517

00:26:49,576 --> 00:26:50,784

Où est mon crayon?

 

518

00:26:51,265 --> 00:26:52,280

Votre crayon?

 

519

00:26:52,667 --> 00:26:55,072

Celui que vous avez piqué sur mon bureau, mon crayon.

 

520

00:26:55,192 --> 00:26:56,672

C'est une blague?

 

521

00:27:01,981 --> 00:27:04,316

Les rumeurs vont vites.

 

522

00:27:05,388 --> 00:27:06,749

C'est-à-dire?

 

523

00:27:07,664 --> 00:27:09,840

Une de ces personnes, ou une de leur fille

 

524

00:27:09,910 --> 00:27:11,705

doit savoir où est Megan.

 

525

00:27:13,189 --> 00:27:14,907

Avez-vous pensé à ça?

 

526

00:27:36,622 --> 00:27:37,672

Quoi?

 

527

00:27:38,680 --> 00:27:39,413

Quoi?

 

528

00:27:40,874 --> 00:27:42,475

J'ai cru voir un regard.

 

529

00:27:45,191 --> 00:27:47,543

Hey. Fletcher, police.

 

530

00:27:54,203 --> 00:27:56,555

Dr Ligthman, la nouvelle par radio

 

531

00:27:56,607 --> 00:27:58,689

sa fille Deedee, est au soins intensifs, gravement blessée.

 

532

00:27:58,995 --> 00:28:00,795

Je l'amène à l'hosto maintenant.

 

533

00:28:00,915 --> 00:28:02,514

Que lui est-il arrivée?

 

534

00:28:02,713 --> 00:28:04,614

Je ne sais pas, elle a pu se l'infliger.

 

535

00:28:04,734 --> 00:28:06,297

Ne me citez pas.

 

536

00:28:18,894 --> 00:28:19,748

Crayon.

 

537

00:28:25,572 --> 00:28:26,215

Voleur.

 

538

00:28:41,978 --> 00:28:43,415

Et maintenant Megan.

 

539

00:28:44,339 --> 00:28:45,945

Où est Deedee?

 

540

00:28:46,612 --> 00:28:49,016

Quoi, tu es déçue, n'est-ce pas?

 

541

00:28:49,618 --> 00:28:52,023

c'est vous le lecteur de visage.

 

542

00:29:01,964 --> 00:29:04,530

Est-ce comme ça que ça c'est passé avec Fletcher?

 

543

00:29:05,220 --> 00:29:06,679

Allons, Dr Lightman,

 

544

00:29:06,799 --> 00:29:09,267

c'est vous qui m'avez tendu un piège ici.

 

545

00:29:14,114 --> 00:29:16,629

Tu as anéanti la vie de Fletcher.

 

546

00:29:19,107 --> 00:29:21,746

Maintenant tu essaies de faire la même chose avec moi, c'est ça?

 

547

00:29:22,190 --> 00:29:24,324

Je vous préfère à lui.

 

548

00:29:27,497 --> 00:29:28,699

Ouvre ta main.

 

549

00:29:34,757 --> 00:29:36,788

Tu préfères découper, ou..

 

550

00:29:37,187 --> 00:29:39,551

infliger de la douleur chez les autres?

 

551

00:29:41,796 --> 00:29:43,427

Montres-moi.

 

552

00:29:54,119 --> 00:29:55,672

Sortons, veux-tu?

 

553

00:29:56,822 --> 00:29:58,868

Je sais ce que vous essayé de faire.

 

554

00:29:59,596 --> 00:30:01,147

Je n'ai pas besoin d'aide.

 

555

00:30:01,668 --> 00:30:02,881

Je vous ai eu.

 

556

00:30:04,248 --> 00:30:05,858

Mais vous ne pouvez le dire à personne.

 

557

00:30:07,297 --> 00:30:08,412

vous le dites..

 

558

00:30:12,101 --> 00:30:13,925

Je dirai que vous m'avez attaqué.

 

559

00:30:18,544 --> 00:30:20,333

Attends une seconde.

 

560

00:30:22,432 --> 00:30:23,899

Vous pouvez entrer.

 

561

00:30:25,993 --> 00:30:27,623

C'était charmant.

 

562

00:30:28,244 --> 00:30:30,197

Dites ça à Thomas Fletcher.

 

563

00:30:33,575 --> 00:30:34,583

Megan.

 

564

00:30:47,693 --> 00:30:49,799

J'ai trouvé où Megan le cachait.

 

565

00:30:49,919 --> 00:30:51,007

Les autres filles me l'ont dit.

 

566

00:30:51,054 --> 00:30:54,744

Je suis désolé ma chérie.

Peut-être qu'il n'est pas trop tard pour la finale.

 

567

00:30:54,864 --> 00:30:57,043

Après ce qu'ils t'ont fait, oubli.

 

568

00:30:57,559 --> 00:31:00,362

"il a touché mes cheveux, l'arrière de ma nuque.

 

569

00:31:00,427 --> 00:31:03,729

J'étais nauséeuse. Mes mains paralysées.

Ne pouvais respirer."

 

570

00:31:04,309 --> 00:31:05,436

Familier, non?

 

571

00:31:05,556 --> 00:31:07,342

Qui d'autre savait pour ce journal?

 

572

00:31:07,462 --> 00:31:09,759

Ashley, Ellen et moi maintenant.

 

573

00:31:10,170 --> 00:31:11,964

Voila pourquoi les similitudes

 

574

00:31:12,084 --> 00:31:12,780

En voici une.

 

575

00:31:14,120 --> 00:31:16,879

"Je suis allée voir Retour vers le Futur avec Joyce.

 

576

00:31:17,249 --> 00:31:19,384

Les premières à le voir à l'école."

 

577

00:31:20,529 --> 00:31:23,663

Ce n'est pas le journal de Megan mais celui de sa mère.

 

578

00:31:25,139 --> 00:31:30,006

Plein de marques page.

Elle se nourrit de la douleur de sa mère, nuit après nuit.

 

579

00:31:30,326 --> 00:31:32,956

Voilà comment elle survit entre ces victimes.

 

580

00:31:33,214 --> 00:31:37,127

Ou les concours. Où elle peut infliger de la douleur à plus de personnes.

 

581

00:31:38,190 --> 00:31:40,224

Et on lui a tout pris.

 

582

00:32:21,182 --> 00:32:23,848

Ma mère s'est suicidée.

 

583

00:32:26,617 --> 00:32:28,083

Avec des pillules.

 

584

00:32:31,785 --> 00:32:33,994

Tu essaies de comprendre pourquoi.

 

585

00:32:35,130 --> 00:32:37,146

Et puis tu laisses tomber et tu avances.

 

586

00:32:42,268 --> 00:32:45,155

Personne ne peut me faire autant de mal qu'elle m'a fait.

 

587

00:32:46,961 --> 00:32:49,261

Ta mère avancera.

 

588

00:32:51,543 --> 00:32:54,448

Après un moment, elle continuera à vivre.

 

589

00:32:56,226 --> 00:32:59,388

Si tu fais ce plongeon.

 

590

00:33:03,686 --> 00:33:07,810

Ca parait froid, mais c'est la verité.

 

591

00:33:09,615 --> 00:33:12,163

Votre mère c'est vraiment suicidée?

 

592

00:33:12,832 --> 00:33:14,042

Oh oui.

 

593

00:33:18,256 --> 00:33:20,574

Naïf, n'est-ce pas?

 

594

00:33:27,246 --> 00:33:29,775

Je sais pour le journal.

 

595

00:33:32,204 --> 00:33:36,594

Ca c'est bien, la colère.

 

596

00:33:37,528 --> 00:33:41,322

Ca signifie que tu ressens autre chose  que la douleur.

 

597

00:33:46,993 --> 00:33:52,514

Elle ne supportait pas que j'ai un cheveu qui dépasse.

 

598

00:33:52,983 --> 00:33:55,847

Elle dormait pendant des jours.

 

599

00:33:56,523 --> 00:33:58,631

Pas de nourriture.

 

600

00:33:59,089 --> 00:34:01,644

Elle ne parle pas.

 

601

00:34:04,187 --> 00:34:07,394

Faut pas demander pourquoi j'ai jamais connu mon père.

 

602

00:34:13,339 --> 00:34:14,748

Ecoutes.

 

603

00:34:15,504 --> 00:34:18,150

Si tu veux vraiment blesser ta mère...

 

604

00:34:19,147 --> 00:34:21,381

et son foutu concour...

 

605

00:34:22,847 --> 00:34:26,433

personne ne fait ça mieux que moi.

 

606

00:34:30,122 --> 00:34:38,107

"Teenstyle" magasine remercie toutes nos candidates qui font de notre concour une occasion spéciale.

 

607

00:34:41,099 --> 00:34:44,089

elle ne devrait pas être ici, tu sais.

 

608

00:34:44,455 --> 00:34:47,032

c'est ce que je pouvais faire de mieux

 

609

00:34:47,152 --> 00:34:48,579

la sortir de là

 

610

00:34:49,003 --> 00:34:51,855

Car bien sur je n'ai pas eu une aide psy?

 

611

00:34:52,442 --> 00:35:00,361

Et maintenant, après tout le talent, les poses, la beauté, on arrive au grand moment.

 

612

00:35:01,574 --> 00:35:05,440

Qui sera miss "teenstyle" magasine?

 

613

00:35:05,560 --> 00:35:09,006

qui sera en couverture le mois prochain?

 

614

00:35:09,126 --> 00:35:13,273

la troisième place revient à

 

615

00:35:14,448 --> 00:35:18,858

Miss Oregon.

Féliciations

 

616

00:35:23,756 --> 00:35:28,166

la seconde place revient à...

 

617

00:35:35,999 --> 00:35:40,581

miss connecticut, Megan Cross.

 

618

00:35:44,003 --> 00:35:51,607

ladies et gentlemen, miss texas est la gagnante.

Félicitations.

 

619

00:35:53,713 --> 00:35:56,620

n'est-elle pas magnifique?

 

620

00:36:25,818 --> 00:36:28,768

comment allez vous? Ca va?

 

621

00:36:31,960 --> 00:36:39,134

il a touché mes cheveux, l'arrière de ma nuque, j'étais nauséeuse.

 

622

00:36:40,208 --> 00:36:42,843

Où avez vous eu ça?

 

623

00:36:47,310 --> 00:36:49,272

Ici, chérie.

 

624

00:36:52,049 --> 00:36:53,710

Maman.

 

625

00:36:56,445 --> 00:36:58,908

Je l'ai trouvé dans ton armoire.

 

626

00:36:59,028 --> 00:37:02,688

Elle racontait votre histoire, n'est-ce pas?

 

627

00:37:04,177 --> 00:37:06,683

Fini les concours.

 

628

00:37:06,803 --> 00:37:09,261

Chérie je sais que c'est dur maintenant.

 

629

00:37:09,933 --> 00:37:12,511

Allez vous laisser tomber?

 

630

00:37:13,155 --> 00:37:15,690

C'est fini maman.

 

631

00:37:16,148 --> 00:37:19,571

Je ne vais pas faire un sourire sur une musique que je n'aime même pas.

 

632

00:37:19,691 --> 00:37:24,239

je ne vais pas faire semblant que je veux sauver la planète.

 

633

00:37:24,359 --> 00:37:25,909

tu ne peux pas nous faire ça.

 

634

00:37:26,597 --> 00:37:27,900

nous?

 

635

00:37:28,243 --> 00:37:29,346

ou moi?

 

636

00:37:34,071 --> 00:37:36,663

Je sors.

 

637

00:37:55,851 --> 00:37:58,070

Désolé pour ça.

 

638

00:37:59,961 --> 00:38:03,283

C'es un cadeau de Flectcher.

 

639

00:38:03,741 --> 00:38:05,274

une maman foot reconnaissant

 

640

00:38:05,394 --> 00:38:07,680

il y a quelque chose que tu veux me dire.

 

641

00:38:07,800 --> 00:38:11,102

Quoi, genre sur ma mère suicidée?

 

642

00:38:11,846 --> 00:38:13,207

si tu veux.

 

643

00:38:13,550 --> 00:38:14,996

Non, je suis juste venu ici

 

644

00:38:15,116 --> 00:38:17,917

chercher quelqu'un avec qui jouer.

 

645

00:38:21,811 --> 00:38:24,303

tu es sur? rien à me dire?

 

646

00:38:24,423 --> 00:38:26,236

ecoutes, Anna

 

647

00:38:26,356 --> 00:38:28,527

on peu en parler quand tu veux

 

648

00:38:28,647 --> 00:38:30,361

quand tu veux.

 

649

00:38:30,481 --> 00:38:31,993

maintenant, ça te va?

 

650

00:38:32,113 --> 00:38:35,701

Maintenant, viens ici baballe.

 

651

00:38:47,109 --> 00:38:50,107

Lightman a dit que étais d'une grande aide à lire la foule l'autre jour.

 

652

00:38:50,510 --> 00:38:52,673

Grande aide? il a vraiment dit ça?

 

653

00:38:52,793 --> 00:38:57,476

Il te veux endehors du labo et que tu ailles dans la rue, Eli. Voila pourquoi il a nettoyé ton bureau.

 

654

00:38:57,596 --> 00:39:00,105

Pour faire quoi? Il ne m'a rien dit.

 

655

00:39:01,086 --> 00:39:03,551

Inventes. Fait ce qu'il fait.

 

656

00:39:03,671 --> 00:39:06,639

J'ai postulé à un job, au Pentagone.

 

657

00:39:07,235 --> 00:39:08,628

Pentagone?

 

658

00:39:09,609 --> 00:39:12,431

L'ancien employeur de Lightman?

 

659

00:39:17,244 --> 00:39:18,901

Tu vas vraiment le faire.

 

660

00:39:19,590 --> 00:39:22,435

Si je l'ai, je ferai parti du passé.

 

661

00:39:24,759 --> 00:39:25,866

grande aide

 

662

00:39:26,688 --> 00:39:28,821

il a vraiment utilisé ces mots.

 

663

00:39:37,853 --> 00:39:39,722

je rechauffe le souper.

 

664

00:39:46,843 --> 00:39:48,104

c'est le chat de qui?

 

665

00:39:48,419 --> 00:39:49,490

qui a-t-il.

 

666

00:39:50,179 --> 00:39:51,455

c'était une blague.

 

667

00:39:54,694 --> 00:39:58,470

Quand les gens font une blague, c'est poli de rire.

 

668

00:39:59,562 --> 00:40:01,409

mauvaise journée?

 

669

00:40:08,734 --> 00:40:11,308

j'ai parlé de ta grand mère aujourd'hui.

 

670

00:40:12,781 --> 00:40:13,683

vraiment?

 

671

00:40:19,698 --> 00:40:22,227

je ne l'avais jamais fait.

 

672

00:40:23,483 --> 00:40:26,984

je te le pardonnerai pas si tu faisais la meme chose.

 

673

00:40:30,970 --> 00:40:32,922

ce n'était pas sa faute tu sais?

 

674

00:40:33,899 --> 00:40:35,530

je veux dire elle était...

 

675

00:40:37,418 --> 00:40:40,039

c'était une femme malade...

 

676

00:40:42,697 --> 00:40:44,255

folle

 

677

00:40:46,492 --> 00:40:48,361

donc pas sa faute.

 

678

00:40:57,709 --> 00:41:03,089

regarde ces petit doigts comme des martin pecheurs.

Ils sont...

 

679

00:41:04,792 --> 00:41:08,912

c'est quoi?

c'est un début pour ton bouquin.

 

680

00:41:10,233 --> 00:41:11,230

vraiment?

 

681

00:41:11,509 --> 00:41:14,031

tu veux ecouter la première partie?

oui vas-y!

 

682

00:41:15,358 --> 00:41:18,188

"ce n'est pas facile de grandir dans une maison

 

683

00:41:18,364 --> 00:41:20,241

où quelqu'un connais toutes vos pensées.

 

684

00:41:20,680 --> 00:41:22,053

ou crois les connaitre."

 

685

00:41:23,572 --> 00:41:25,367

beaucoup de pression, alors?

 

686

00:41:28,252 --> 00:41:31,001

tu n'as pas à l'utiliser!

c'est charmant!

 

687

00:41:31,970 --> 00:41:34,052

pourquoi tu as l'air nauséeux?

 

688

00:41:34,172 --> 00:41:36,293

et bien maintenant, j'ai un début, mais pas de bouquin.

 

689

00:41:38,597 --> 00:41:39,571

Miaou?

 

690

00:41:39,624 --> 00:41:40,281

oui, stp.

 

691

00:42:12,488 --> 00:42:17,615

"Laissez moi être clair. Je ne comprend que très peu, du moins les personnes qui me sont le plus proche."

Ecrit par albi2302 
Activité récente
Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Sevnol, Hier à 00:45

Nouveau design sur Numb3rs ! N'hésitez pas à venir commenter

Emilie1905, Hier à 11:25

Nouveaux designs sur The Glades, What about Brian ? et Studio60. N'hésitez pas à passer si vous avez 5 minutes

fairgirl, Hier à 18:31

Nouveau Design sur "Everwood"'. Venez donner votre avis !

mnoandco, Aujourd'hui à 06:11

Hello, nouveau design également sur le quartier Blacklist. N'hésitez pas à venir le commenter ...

mnoandco, Aujourd'hui à 06:12

...même sans connaître la série. Merci et bonne journée ensoleillée

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site