VOTE | 136 fans

Script VF 215

1
00:00:09,396 --> 00:00:10,396
Maman !

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,363
- Devine !
- Quoi ?

3
00:00:12,488 --> 00:00:15,483
Mlle Mornie m'a donné un bon point.
J'ai pu choisir une récompense.

4
00:00:15,608 --> 00:00:17,873
Une récompense ?
C'est fantastique, Sophie.

5
00:00:18,146 --> 00:00:21,270
Je pense que papa sera content
d'entendre ça.

6
00:00:25,378 --> 00:00:27,457
Ici Hardy.
J'arrive au troisième étage.

7
00:00:27,582 --> 00:00:29,562
De quel appartement s'agit-il ?

8
00:00:29,687 --> 00:00:31,889
<i>On ne sait pas.
Quelque part au troisième.</i>

9
00:00:34,245 --> 00:00:35,910
Bien reçu.
Je trouverai.

10
00:00:36,762 --> 00:00:39,657
Jimmy, j'aurais dû finir
mon service depuis quarante minutes.

11
00:00:39,782 --> 00:00:41,682
<i>Désolé.
Tu as pris l'appel.</i>

12
00:00:49,770 --> 00:00:50,919
Qu'est-ce que...

13
00:00:57,305 --> 00:01:00,220
<i>Salut, c'est Nick.
Vous savez quoi faire après le bip.</i>

14
00:01:00,884 --> 00:01:01,884
C'est moi.

15
00:01:03,642 --> 00:01:06,524
Visiblement,
tu ne rentreras pas pour dîner.

16
00:01:06,883 --> 00:01:08,734
Sophie a vraiment besoin
de son père.

17
00:01:09,102 --> 00:01:11,604
On en parlera
quand tu rentreras à la maison

18
00:01:11,729 --> 00:01:13,781
parce que les choses
doivent changer.

19
00:01:14,788 --> 00:01:15,825
{\*FORCED}{\*ASUPPVO}1 APPEL MANQUÉ

20
00:01:39,133 --> 00:01:40,494
12,50 $ l'action.

21
00:01:41,776 --> 00:01:43,144
Je peux pas faire mieux.

22
00:01:43,510 --> 00:01:46,772
Si je me lance,
le prix fixé doit être correct, Don.

23
00:01:49,444 --> 00:01:51,277
Vous pouvez sûrement faire mieux.

24
00:01:51,445 --> 00:01:52,445
Non.

25
00:02:04,029 --> 00:02:05,455
Je crois qu'on a fini.

26
00:02:09,617 --> 00:02:11,839
Si vous sortez d'ici,
l'accord ne tient plus.

27
00:02:12,267 --> 00:02:14,817
Êtes-vous sûr
que vous n'avez pas plus ?

28
00:02:18,603 --> 00:02:20,639
Très bien.
Treize dollars.

29
00:02:20,959 --> 00:02:23,809
Pas un penny de plus.
Je n'irai pas plus loin.

30
00:02:28,387 --> 00:02:31,776
- Génial, on est d'accord.
- Vous êtes dure en affaires.

31
00:02:31,944 --> 00:02:34,111
Vous avez un jet privé.
Ce n'est que justice.

32
00:02:41,631 --> 00:02:44,538
Je vous paie dix mille dollars,
vous m'en rapportez quinze millions.

33
00:02:45,660 --> 00:02:49,227
- Apprenez-moi votre science.
- Vous avez huit ans devant vous ?

34
00:02:49,352 --> 00:02:51,455
Je veux voir comment vous faites.

35
00:02:51,580 --> 00:02:52,880
J'apprends vite.

36
00:02:53,304 --> 00:02:54,882
Trente mille la semaine.

37
00:02:55,640 --> 00:02:56,640
Cinquante.

38
00:03:02,014 --> 00:03:03,516
Envoyez Loker avec une caméra.

39
00:03:04,016 --> 00:03:05,016
Quarante.

40
00:03:05,141 --> 00:03:06,448
Un flic a été abattu.

41
00:03:06,573 --> 00:03:08,270
J'ai un accord avec la ville.

42
00:03:09,899 --> 00:03:12,529
Quarante-cinq.
À prendre ou à laisser.

43
00:03:15,435 --> 00:03:16,779
Pourquoi le FBI est là ?

44
00:03:16,904 --> 00:03:18,927
C'est arrivé
dans un logement social fédéral.

45
00:03:19,052 --> 00:03:21,742
Le voici.
Capitaine James, police de Washington.

46
00:03:21,867 --> 00:03:24,301
Dr Cal Lightman.
Vu la situation,

47
00:03:24,426 --> 00:03:26,636
- Lightman est notre homme.
- Quel est le problème ?

48
00:03:26,761 --> 00:03:29,973
Une balle a rendu
l'agent Nick Hardy tétraplégique.

49
00:03:30,098 --> 00:03:33,337
Il ne peut ni parler ni bouger
et nous n'obtenons pas de réponse claire

50
00:03:33,505 --> 00:03:35,057
à nos questions.

51
00:03:35,401 --> 00:03:38,012
Vous voulez donc mon aide
pour identifier les tireurs.

52
00:03:39,081 --> 00:03:42,075
L'appel est venu
des immeubles d'Eastmont.

53
00:03:42,514 --> 00:03:43,931
Il y a eu des coups de feu

54
00:03:44,099 --> 00:03:47,017
et on a vu deux gamins s'enfuir.
Leurs chemises étaient ensanglantées.

55
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
On les attrapés un peu plus loin,
sans chemise ni arme du crime.

56
00:03:51,075 --> 00:03:53,858
Mais des résidus de poudre
sur la main de l'un d'entre eux

57
00:03:54,026 --> 00:03:55,818
montrent qu'il venait de tirer.

58
00:03:55,986 --> 00:03:58,014
Mais sans l'arme,
on ne peut rien prouver.

59
00:03:58,139 --> 00:04:00,637
Selon le chirurgien
Hardy n'a pas beaucoup de temps.

60
00:04:00,762 --> 00:04:03,284
Quelques heures,
peut-être quelques jours.

61
00:04:03,989 --> 00:04:06,957
- Pourquoi êtes-vous si inquiet ?
- C'est l'un de mes hommes.

62
00:04:07,082 --> 00:04:09,109
Ça vous inquiète
de ne pas tout savoir.

63
00:04:09,234 --> 00:04:12,524
Les gamins qu'on a coffrés
travaillent pour un dealer du coin.

64
00:04:12,649 --> 00:04:15,963
Ils n'ont jamais eu d'armes
ni commis de crime violent.

65
00:04:16,131 --> 00:04:18,173
Et un jour, ils tirent sur un flic.

66
00:04:18,341 --> 00:04:20,718
Non, je crois
qu'on leur en a donné l'ordre.

67
00:04:21,472 --> 00:04:22,928
Mais on se demande

68
00:04:23,053 --> 00:04:26,181
si vous pouvez lire en quelqu'un
qui peut à peine bouger ses yeux.

69
00:04:28,977 --> 00:04:31,279
{\fad(1000,200)}{\pos(192,250)}La <i><font color="#ff0000">Lie</font> <font color="#ffffff">to</font><font color="#ff0000"> team</font></i> présente :

70
00:04:34,316 --> 00:04:36,416
{\fad(200,200)}{\pos(192,250)}Épisode 215 : <i>Teacher and Pupils</i>

71
00:04:39,112 --> 00:04:40,279
{\fad(200,200)}{\pos(192,250)}www.sous-titres.eu

72
00:04:41,823 --> 00:04:42,948
{\fad(200,200)}{\pos(192,250)}www.seriessub.com

73
00:04:44,242 --> 00:04:45,529
{\fad(200,200)}{\pos(192,250)}www.u-sub.net

74
00:05:04,482 --> 00:05:05,532
{\pub}Mme Hardy ?

75
00:05:06,969 --> 00:05:07,973
Cal Lightman.

76
00:05:09,933 --> 00:05:11,133
Tu es Sophie ?

77
00:05:11,978 --> 00:05:12,978
Ça va ?

78
00:05:16,729 --> 00:05:20,179
{\pos(192,230)}- Voici mes collègues.
- Ils m'ont prévenue de votre venue.

79
00:05:23,922 --> 00:05:25,530
{\pos(192,240)}Je pourrais vous emmener

80
00:05:25,655 --> 00:05:28,202
{\pos(192,240)}boire quelque chose à la cafétéria.

81
00:05:34,360 --> 00:05:36,759
{\pos(192,230)}Je t'aime.
On revient tout de suite.

82
00:05:39,497 --> 00:05:40,697
Il a apprécié.

83
00:05:41,802 --> 00:05:43,772
{\pos(192,230)}Regardez les muscles
autour des yeux.

84
00:05:44,972 --> 00:05:46,972
{\pos(192,230)}Ils se sont un peu contractés.

85
00:05:47,200 --> 00:05:48,347
{\pos(192,230)}Il est réconforté.

86
00:05:56,385 --> 00:05:58,851
{\pos(192,210)}Pendant que vous y êtes,
essayez de trouver Foster.

87
00:06:12,219 --> 00:06:13,219
{\pos(192,230)}Venez.

88
00:06:14,916 --> 00:06:18,073
{\pos(192,230)}Je suis là pour essayer
de trouver qui vous a fait ça.

89
00:06:18,461 --> 00:06:21,134
{\pos(192,230)}Vous ne pouvez pas
répondre aux questions normalement,

90
00:06:21,535 --> 00:06:23,549
mais pensez vos réponses,

91
00:06:23,860 --> 00:06:26,010
{\pos(192,205)}et j'essaierai de faire le reste.

92
00:06:26,962 --> 00:06:30,097
Il faut mentionner dans le rapport
qu'il s'agit d'une mascarade.

93
00:06:30,347 --> 00:06:31,557
Fermez-la, maître !

94
00:06:33,458 --> 00:06:35,560
- Tu vois quelque chose ?
- C'est bon.

95
00:06:37,018 --> 00:06:38,897
{\pos(192,230)}Avez-vous quatre-vingt-dix ans ?

96
00:06:42,090 --> 00:06:43,554
Avez-vous trente ans ?

97
00:06:48,659 --> 00:06:49,659
Là.

98
00:06:50,720 --> 00:06:52,737
Juste là.
Ses pupilles.

99
00:06:54,908 --> 00:06:55,956
Amenez-les.

100
00:06:57,891 --> 00:06:59,041
Penchez-vous.

101
00:07:01,463 --> 00:07:04,506
Je sais que vous êtes fatigué,
mais vous devez vous concentrer.

102
00:07:05,137 --> 00:07:08,260
Ces garçons étaient-ils là
quand on vous a tiré dessus ?

103
00:07:10,571 --> 00:07:13,307
C'est une affirmation.
C'est un "oui " pour vous.

104
00:07:14,623 --> 00:07:15,642
Un à la fois.

105
00:07:18,723 --> 00:07:20,230
Vous a-t-il tiré dessus ?

106
00:07:23,818 --> 00:07:24,818
Rien ?

107
00:07:26,470 --> 00:07:27,620
Et celui-ci ?

108
00:07:28,669 --> 00:07:29,669
Le voilà.

109
00:07:31,788 --> 00:07:33,228
Vous a-t-il tiré dessus ?

110
00:07:36,457 --> 00:07:37,457
Là.

111
00:07:39,918 --> 00:07:42,169
Ils étaient là tous les deux,

112
00:07:42,337 --> 00:07:44,630
mais celui-ci
a appuyé sur la détente.

113
00:07:44,798 --> 00:07:48,224
Et après, c'est le marc de café ?
C'est n'importe quoi.

114
00:07:48,349 --> 00:07:51,101
Je ramène mes clients
à la prison du comté.

115
00:07:51,226 --> 00:07:52,096
Non.

116
00:07:54,095 --> 00:07:55,766
Vous bossiez pour quelqu'un.

117
00:07:56,382 --> 00:07:59,394
Si vous avouez,
on peut vous protéger.

118
00:08:00,230 --> 00:08:01,230
Regardez ça.

119
00:08:01,398 --> 00:08:02,564
De la peur.

120
00:08:02,732 --> 00:08:04,566
Ne dites rien.
C'est pas une question.

121
00:08:04,734 --> 00:08:06,500
Ils ont le droit
de garder le silence.

122
00:08:06,625 --> 00:08:09,125
Ils ont aussi le droit
de se protéger.

123
00:08:09,692 --> 00:08:12,094
S'ils coopèrent,
on pourra peut-être passer un marché,

124
00:08:12,219 --> 00:08:15,118
parce qu'on trouvera
pour qui vous travailliez.

125
00:08:15,802 --> 00:08:18,664
- On faisait un boulot pour...
- Vous n'êtes pas obligé.

126
00:08:18,832 --> 00:08:21,792
On vendait de la drogue pour Tevon
et ce flic est arrivé.

127
00:08:23,025 --> 00:08:24,422
Dans notre quartier,

128
00:08:25,244 --> 00:08:26,849
si quelqu'un arrive par-derrière,

129
00:08:26,974 --> 00:08:28,715
tu réfléchis pas, tu tires.

130
00:08:31,998 --> 00:08:34,298
On n'avait pas vu
que c'était un flic.

131
00:08:37,297 --> 00:08:39,332
Il ment.
Clara, comment je le sais ?

132
00:08:39,534 --> 00:08:41,687
Pour quarante-cinq mille dollars,
dites-le-moi.

133
00:08:43,482 --> 00:08:44,506
Allons-y.

134
00:08:45,524 --> 00:08:47,609
<i>On n'avait pas vu
que c'était un flic.</i>

135
00:08:49,032 --> 00:08:51,010
Là.
La joie de tromper.

136
00:08:51,279 --> 00:08:53,392
Certains ne peuvent pas
réprimer un sourire

137
00:08:53,517 --> 00:08:55,619
quand ils pensent qu'on les a crus.

138
00:08:55,744 --> 00:08:58,024
Qui est Tevon ?
Ils en parlent au passé.

139
00:08:58,149 --> 00:09:00,723
C'est comme s'ils coupaient
inconsciemment les ponts avec lui.

140
00:09:00,848 --> 00:09:02,332
C'est un dealer.

141
00:09:02,500 --> 00:09:04,623
Ils bossent pour lui.
Une vraie ordure.

142
00:09:04,748 --> 00:09:07,963
Ils ne travaillaient pas pour lui
quand ils sont tombés sur Hardy.

143
00:09:08,739 --> 00:09:11,731
- Vous êtes sûr ?
- Ça se voit sur son visage.

144
00:09:11,856 --> 00:09:14,272
Celui pour qui ils travaillaient
leur fait peur

145
00:09:14,397 --> 00:09:16,033
au point de balancer Tevon.

146
00:09:16,158 --> 00:09:19,933
Ou peut-être qu'un dealer rival
essaie de recruter chez Tevon.

147
00:09:20,166 --> 00:09:22,861
- Allons lui parler.
- Ils ne bossaient pas pour lui.

148
00:09:22,986 --> 00:09:24,271
Pourquoi ça ?

149
00:09:24,439 --> 00:09:26,481
Règle numéro un pour un policier :

150
00:09:26,917 --> 00:09:27,983
La pause café ?

151
00:09:28,501 --> 00:09:29,842
Suivre toutes les pistes.

152
00:09:34,801 --> 00:09:37,284
Il faut qu'on parle.
Seul à seul.

153
00:09:38,167 --> 00:09:41,121
Je vais chercher un truc à manger
pendant que vous parlez de Clara.

154
00:09:41,289 --> 00:09:42,289
Reste.

155
00:09:42,728 --> 00:09:43,742
Qu'y a-t-il ?

156
00:09:43,867 --> 00:09:46,210
On ne peut pas verser les salaires
la semaine prochaine.

157
00:09:46,378 --> 00:09:48,909
- Commence à licencier.
- La situation est grave.

158
00:09:49,034 --> 00:09:51,250
Garder ta fille ici
ne m'empêchera pas de hurler

159
00:09:51,375 --> 00:09:53,724
- jusqu'à ce que tu comprennes.
- Calme-toi.

160
00:09:53,965 --> 00:09:56,303
Et Clara dans tout ça ?
Officiellement ?

161
00:09:56,471 --> 00:10:00,114
Elle est peut-être plus précieuse
qu'il n'y paraît.

162
00:10:00,239 --> 00:10:01,626
Si je comprends bien,

163
00:10:01,856 --> 00:10:05,736
tu veux que je demande
un prêt à Clara ?

164
00:10:05,861 --> 00:10:08,941
Elle connaît peut-être des gens
qui ont de l'argent et qui...

165
00:10:09,109 --> 00:10:11,141
On ne demande pas
un prêt à un client.

166
00:10:11,266 --> 00:10:13,445
- Je mêle pas l'utile à l'agréable.
- L'agréable ?

167
00:10:17,680 --> 00:10:20,494
Si vous voulez parler affaires,
je suis partante.

168
00:10:20,662 --> 00:10:22,411
C'est très gentil,

169
00:10:23,200 --> 00:10:25,385
mais votre argent
ne nous intéresse pas.

170
00:10:25,703 --> 00:10:27,994
Ce n'est sûrement pas le moment
de demander

171
00:10:28,119 --> 00:10:30,337
les trois cents dollars
pour aller danser.

172
00:10:30,505 --> 00:10:32,599
Depuis quand ça coûte
autant pour danser ?

173
00:10:32,724 --> 00:10:35,092
Il me faut une nouvelle robe,
des chaussures...

174
00:10:35,368 --> 00:10:37,010
- Le coiffeur.
- La manucure.

175
00:10:37,977 --> 00:10:39,972
Je suis en minorité, là.

176
00:10:43,057 --> 00:10:43,892
Tiens.

177
00:10:44,060 --> 00:10:45,602
- Merci.
- Je veux des reçus.

178
00:10:47,816 --> 00:10:50,774
Je ressasse toujours le même problème,
tu continues à l'ignorer.

179
00:10:51,164 --> 00:10:52,484
Trouve un prêt.

180
00:10:52,712 --> 00:10:55,045
Je connais des hommes riches.
Je peux vous aider.

181
00:10:55,170 --> 00:10:56,029
Prêt ?

182
00:11:02,763 --> 00:11:04,773
Vous ne pensez pas venir avec nous ?

183
00:11:04,898 --> 00:11:06,901
- Bien sûr que si.
- C'est ma collègue.

184
00:11:07,083 --> 00:11:08,883
Elle m'accompagne partout.

185
00:11:09,252 --> 00:11:10,871
Elle doit signer une décharge.

186
00:11:12,169 --> 00:11:15,368
Allez signer les papiers
avec Foster.

187
00:11:15,755 --> 00:11:18,445
Profitez-en pour lui donner
les noms de ces richards.

188
00:11:18,570 --> 00:11:20,679
- Ravie d'aider.
- À droite.

189
00:11:21,494 --> 00:11:23,694
Partons avant qu'elle ne revienne.

190
00:11:25,774 --> 00:11:28,747
Tevon déménage très souvent
dans la cité.

191
00:11:29,009 --> 00:11:31,696
C'est difficile
de le garder à l'œil.

192
00:11:32,118 --> 00:11:34,437
Selon nos infos,
il serait au quatrième.

193
00:11:35,275 --> 00:11:36,903
Mais on ignore l'appartement.

194
00:11:41,397 --> 00:11:43,452
Police.
Qui veut une fouille corporelle ?

195
00:11:51,945 --> 00:11:54,395
C'est ici.
La première porte à gauche.

196
00:11:55,614 --> 00:11:57,841
- Comment vous le savez ?
- Déposez une goutte d'eau

197
00:11:58,009 --> 00:12:00,441
devant des fourmis,
elles l'éviteront par précaution.

198
00:12:00,566 --> 00:12:02,512
Les gamins ont évité
cet appartement.

199
00:12:03,169 --> 00:12:04,994
Probablement pour la même raison.

200
00:12:07,745 --> 00:12:09,936
Vous êtes un civil.
Restez dans l'escalier.

201
00:12:11,506 --> 00:12:13,732
Filez-moi un badge et une arme,
prenez-moi comme adjoint.

202
00:12:13,900 --> 00:12:15,127
Bien essayé.

203
00:12:15,252 --> 00:12:17,986
Si vous avez un problème,
appelez-nous.

204
00:12:18,434 --> 00:12:20,132
Je vous remercie.

205
00:12:24,213 --> 00:12:26,765
J'ai patrouillé vingt ans ici.

206
00:12:26,890 --> 00:12:28,240
C'est assez rude.

207
00:12:37,012 --> 00:12:39,383
- Oui ?
- Police. Tevon est là ?

208
00:12:39,551 --> 00:12:42,761
- Non, il n'est pas là.
- Je crois qu'on va l'attendre.

209
00:12:43,516 --> 00:12:46,848
- Mec, lâche ça !
- Police, lâchez votre arme !

210
00:12:47,016 --> 00:12:49,559
Un gars m'a dit ça
avant de me tirer dessus.

211
00:12:49,727 --> 00:12:51,436
J'y ai pas cru, j'y croirai pas.

212
00:12:52,196 --> 00:12:54,496
Alors,
lâchez vos pétards ou je tire.

213
00:13:00,691 --> 00:13:02,697
{\PUB}Gamin, tu aggraves ton cas.

214
00:13:02,865 --> 00:13:05,871
Vous avez pas à vous faufiler
jusqu'à ma porte pour me choper.

215
00:13:05,996 --> 00:13:08,954
<i>Capitaine James, agent Lightman.
Le SWAT est dehors.</i>

216
00:13:09,122 --> 00:13:11,638
<i>Le sniper a la cible en visuel
par la fenêtre sud.</i>

217
00:13:11,994 --> 00:13:14,477
Bien, j'espère
qu'ils te tireront dans la nuque.

218
00:13:14,602 --> 00:13:15,613
Ferme-la !

219
00:13:15,738 --> 00:13:18,135
<i>Agent James.
Le sniper a-t-il le feu vert ?</i>

220
00:13:18,260 --> 00:13:21,680
Écoute, ces snipers vont loger
une balle dans ton cerveau

221
00:13:21,805 --> 00:13:23,848
si tu ne lâches pas ton arme.

222
00:13:23,973 --> 00:13:26,430
Tu as trois secondes.
Lâche ton arme.

223
00:13:26,598 --> 00:13:27,598
Lâche-la.

224
00:13:29,198 --> 00:13:30,198
Un...

225
00:13:31,141 --> 00:13:32,687
- Deux...
- C'est bon.

226
00:13:33,548 --> 00:13:35,237
J'ignorais que vous étiez flics.

227
00:13:35,362 --> 00:13:38,483
Je pensais
que vous vouliez saboter mon business.

228
00:13:38,651 --> 00:13:39,651
Lâche-la.

229
00:13:39,819 --> 00:13:41,589
Du calme, mec. Cool.

230
00:13:44,253 --> 00:13:46,463
J'ai merdé de bonne foi.

231
00:13:46,826 --> 00:13:48,537
Je sais et moi aussi.

232
00:13:50,472 --> 00:13:52,414
- Sérieux, mec.
- Circule, chérie.

233
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
Du calme !

234
00:13:57,629 --> 00:13:58,829
C'est injuste.

235
00:13:59,661 --> 00:14:02,549
- C'est quoi, le truc ?
- Qui c'est l'adjoint maintenant ?

236
00:14:05,043 --> 00:14:07,400
Ces gamins sont de sacrés menteurs.

237
00:14:07,525 --> 00:14:09,636
Je leur ai juste dit
de vendre la came,

238
00:14:09,761 --> 00:14:11,711
la came étant du chewing-gum.

239
00:14:12,118 --> 00:14:14,833
Il dit la vérité,
sauf pour le chewing-gum.

240
00:14:14,958 --> 00:14:16,802
- Tu vois, mec ?
- Écoute-le.

241
00:14:16,927 --> 00:14:18,482
Tu sais quoi sur le flic ?

242
00:14:19,407 --> 00:14:20,958
Je connais Jack, mec.

243
00:14:21,481 --> 00:14:23,458
Au fait, où est mon avocat ?

244
00:14:25,384 --> 00:14:26,974
Où est votre planque ?

245
00:14:28,891 --> 00:14:31,427
Je suis certain
que vous cachez de la drogue...

246
00:14:31,552 --> 00:14:34,789
- À un mètre d'où je suis.
- Écoute, snobinard.

247
00:14:34,957 --> 00:14:37,709
T'es pas dans ma tête, mec.
T'as intérêt à avoir un mandat.

248
00:14:37,877 --> 00:14:39,877
Pour quoi faire, branleur ?

249
00:14:40,517 --> 00:14:41,607
Je suis pas flic.

250
00:14:42,478 --> 00:14:43,590
Bien. Et si...

251
00:14:45,676 --> 00:14:47,876
je vais par ici ?
T'en dis quoi ?

252
00:14:55,122 --> 00:14:57,383
Du calme !
C'est pas nécessaire.

253
00:14:58,648 --> 00:14:59,898
Allez, mec.

254
00:15:06,303 --> 00:15:08,572
- Et par là ?
- On se calme.

255
00:15:09,348 --> 00:15:10,951
Je vous dirai ce que vous voulez.

256
00:15:11,233 --> 00:15:12,593
Tout ce que je sais.

257
00:15:13,830 --> 00:15:14,830
Écoutez,

258
00:15:14,955 --> 00:15:18,166
J'ai entendu des cris
et des tirs en dessous de chez moi.

259
00:15:18,719 --> 00:15:21,653
Puis j'ai vu deux voyous
qui se tiraient par-derrière.

260
00:15:21,778 --> 00:15:25,142
Allez, demandez à votre gars.
Il vous dira que je ne mens pas.

261
00:15:25,267 --> 00:15:26,804
Il marque un point.

262
00:15:27,865 --> 00:15:29,469
T'as entendu crier en dessous ?

263
00:15:31,180 --> 00:15:32,180
Écoutez,

264
00:15:32,305 --> 00:15:34,932
Hardy a répondu
à un trouble domestique.

265
00:15:35,057 --> 00:15:37,507
La dispute venait du troisième.

266
00:15:37,632 --> 00:15:40,021
Mais il a été abattu
avant d'atteindre l'appartement.

267
00:15:40,189 --> 00:15:43,393
Quelqu'un a parlé à ces locataires
pendant l'enquête ?

268
00:15:43,518 --> 00:15:45,735
Certains appartements étaient vides.

269
00:15:46,158 --> 00:15:48,697
Peut-être
que ceux qui se disputaient

270
00:15:48,865 --> 00:15:50,532
ont vu qui était avec les tireurs.

271
00:15:50,700 --> 00:15:53,110
Ils ont eu trop peur de parler
et ils se sont enfermés.

272
00:15:55,308 --> 00:15:58,915
Comme je dis toujours,
suivez toutes les pistes.

273
00:16:00,573 --> 00:16:01,627
Pas vrai ?

274
00:16:02,204 --> 00:16:03,304
Peu importe.

275
00:16:04,380 --> 00:16:06,032
Votre demande me gêne.

276
00:16:06,157 --> 00:16:08,975
Frappez, annoncez-vous
et il ouvrira la porte volontairement.

277
00:16:09,100 --> 00:16:11,354
On a pas trois heures
pour attendre un mandat.

278
00:16:15,016 --> 00:16:17,976
Vous m'avez abandonnée,
ce n'est ni utile ni agréable.

279
00:16:18,144 --> 00:16:19,797
Ça m'a été assez agréable.

280
00:16:20,229 --> 00:16:21,229
<i>Bien sûr.</i>

281
00:16:22,081 --> 00:16:23,826
<i>Je paye pour ça ?</i>

282
00:16:26,086 --> 00:16:27,437
<i>Lightman, vous êtes là ?</i>

283
00:16:27,562 --> 00:16:29,267
- Ça va ?
- Ça va.

284
00:16:31,133 --> 00:16:33,074
- Comment t'appelles-tu ?
- Olivia.

285
00:16:33,242 --> 00:16:34,743
Quoi ?
Qui est Olivia ?

286
00:16:35,069 --> 00:16:36,244
C'est ta poupée ?

287
00:16:37,663 --> 00:16:38,705
Je peux ?

288
00:16:42,820 --> 00:16:43,920
Assieds-toi.

289
00:16:44,870 --> 00:16:46,517
C'est bon.
Je ne mords pas.

290
00:16:47,416 --> 00:16:48,757
Que se passe-t-il ?

291
00:16:51,170 --> 00:16:53,970
Je suis au téléphone
avec une très méchante dame

292
00:16:54,346 --> 00:16:56,306
qui veut que j'écoute son secret.

293
00:16:56,474 --> 00:16:58,475
Je veux pas écouter son secret,
mais le tien.

294
00:16:58,643 --> 00:17:00,310
Tu as un secret, Olivia ?

295
00:17:01,562 --> 00:17:03,069
Quel professionnalisme.

296
00:17:03,194 --> 00:17:05,815
Pas étonnant que votre société
soit criblée de dettes.

297
00:17:09,233 --> 00:17:11,248
M. Jenkins n'est pas là.

298
00:17:12,536 --> 00:17:13,782
Il est mort.

299
00:17:15,493 --> 00:17:17,118
- Quand ça ?
- Hier soir.

300
00:17:17,286 --> 00:17:19,579
Je les ai vus l'emmener dans un sac.

301
00:17:20,108 --> 00:17:21,164
Qui l'a emmené ?

302
00:17:21,332 --> 00:17:22,552
Les legos.

303
00:17:22,677 --> 00:17:24,459
C'est marqué sur leur dos.

304
00:17:26,160 --> 00:17:27,317
Mon cœur.

305
00:17:29,152 --> 00:17:31,528
Tu veux dire que le légiste
l'a emmené ?

306
00:17:31,756 --> 00:17:35,166
Il y avait "légiste" écrit en jaune
sur leur dos ?

307
00:17:36,846 --> 00:17:40,016
Et ils avaient une ceinture
comme la vôtre.

308
00:17:40,410 --> 00:17:42,412
Tu veux dire avec une arme ?

309
00:17:43,577 --> 00:17:44,792
Comme la police ?

310
00:17:47,827 --> 00:17:49,651
Combien de flics bossent
dans le coin ?

311
00:17:49,819 --> 00:17:51,745
- Une douzaine.
- Je veux des photos.

312
00:17:51,870 --> 00:17:55,031
- J'ai un trombi dans ma voiture...
- Bien, je le prendrai.

313
00:17:55,602 --> 00:17:58,499
Vous pensez que des policiers
ont déplacé le corps.

314
00:17:58,624 --> 00:18:02,304
Comment une petite fille saurait
si elle a vu en pleine nuit

315
00:18:02,429 --> 00:18:04,401
des légistes, des criminels
ou des flics ?

316
00:18:04,526 --> 00:18:06,185
Les légistes n'ont pas d'arme,

317
00:18:06,773 --> 00:18:09,587
et les criminels
ne portent pas d'étui.

318
00:18:12,049 --> 00:18:13,049
Pas vrai ?

319
00:18:14,553 --> 00:18:15,553
Vous voyez ?

320
00:18:18,807 --> 00:18:19,907
{\PUB}Où est-il ?

321
00:18:22,399 --> 00:18:24,829
- Où est-il ?
- Il était devant, il n'est pas là ?

322
00:18:24,954 --> 00:18:28,957
Aucun blanc de 70 ans n'est arrivé
à la morgue ces dernières 24 heures.

323
00:18:29,082 --> 00:18:31,249
Aucune trace de crime chez Jenkins.

324
00:18:31,374 --> 00:18:32,920
On dirait qu'il s'est évaporé.

325
00:18:33,045 --> 00:18:35,935
Ça ne prouve pas que des flics
ont sorti le corps du bâtiment.

326
00:18:36,060 --> 00:18:38,573
On essaye de comprendre.
On suit toutes les pistes.

327
00:18:38,698 --> 00:18:42,663
Il n'y a pas un seul témoin de la scène
pour corroborer votre théorie.

328
00:18:42,891 --> 00:18:44,643
En fait, il y en a un.

329
00:18:44,949 --> 00:18:47,709
Je crois savoir
pourquoi Lightman n'est pas là.

330
00:18:48,131 --> 00:18:49,270
Bien, Nick.

331
00:18:49,395 --> 00:18:52,130
Ce sont des photos de flics
qui bossent dans le quartier.

332
00:18:52,298 --> 00:18:55,598
Voyons si l'un d'eux était là
quand vous étiez à terre.

333
00:19:44,835 --> 00:19:46,535
C'est l'agent Hollander.

334
00:19:48,520 --> 00:19:49,771
C'est une confirmation.

335
00:19:50,346 --> 00:19:51,470
Bien joué.

336
00:19:56,153 --> 00:19:57,253
Et un autre.

337
00:19:57,959 --> 00:19:59,709
Vos pupilles sont en feu.

338
00:20:03,380 --> 00:20:04,980
La chance vous sourit.

339
00:20:05,811 --> 00:20:06,811
À nouveau.

340
00:20:10,406 --> 00:20:13,670
Vous avez tenu aussi longtemps
pour pouvoir me le dire.

341
00:20:22,361 --> 00:20:24,973
Vous voulez que je vous aide
à leur dire au revoir ?

342
00:20:28,053 --> 00:20:29,053
Très bien.

343
00:20:42,353 --> 00:20:44,075
Votre mari veut vous voir.

344
00:20:44,606 --> 00:20:47,871
Il veut vous parler.
Je traduirai, si ça vous va.

345
00:21:02,845 --> 00:21:05,888
Quand Janine était là plus tôt,
vous étiez heureux.

346
00:21:06,013 --> 00:21:07,763
Vous montriez de la joie.

347
00:21:09,577 --> 00:21:10,894
Vous l'aimez ?

348
00:21:13,232 --> 00:21:14,439
C'est un oui.

349
00:21:18,004 --> 00:21:20,820
Je vois du remords.
Je vise juste ?

350
00:21:22,340 --> 00:21:23,683
On s'est disputés.

351
00:21:24,440 --> 00:21:26,190
Il travaillait trop et...

352
00:21:26,878 --> 00:21:28,411
je voulais qu'il rentre.

353
00:21:30,753 --> 00:21:32,179
Pour qu'il soit en sécurité.

354
00:21:35,965 --> 00:21:38,415
Vous en souciez-vous encore ?

355
00:21:40,609 --> 00:21:42,459
Non, il vous aime vraiment,

356
00:21:43,550 --> 00:21:44,886
vous et Sophie.

357
00:21:45,636 --> 00:21:46,638
Pour toujours.

358
00:21:51,263 --> 00:21:52,906
On ne peut pas simuler ça.

359
00:22:06,337 --> 00:22:08,159
Et là, que dit-il ?

360
00:22:10,899 --> 00:22:11,899
Rien.

361
00:22:13,788 --> 00:22:15,291
Il s'en est allé.
Désolé.

362
00:22:15,459 --> 00:22:16,459
Quoi ?

363
00:22:36,647 --> 00:22:38,747
Comment voir du remords en lui ?

364
00:22:39,136 --> 00:22:41,317
Impossible, je l'ai vu sur elle.

365
00:22:55,879 --> 00:22:59,525
Tous ces hommes sont dans la même unité.
Ils couvrent la cité Eastmont, mais

366
00:22:59,650 --> 00:23:02,320
pourquoi mes hommes sortiraient un corps
en pleine nuit,

367
00:23:02,445 --> 00:23:04,047
laissant un collègue mourir ?

368
00:23:04,172 --> 00:23:06,326
Pas très cohérent, en effet.

369
00:23:06,451 --> 00:23:09,971
Il nous faut plus d'informations
avant d'interroger ces officiers.

370
00:23:10,707 --> 00:23:12,878
On a un homme de 70 ans
qui correspond.

371
00:23:13,003 --> 00:23:14,497
- C'est du neuf.
- Voilà.

372
00:23:14,622 --> 00:23:16,520
Le légiste s'est trompé de casier.

373
00:23:16,645 --> 00:23:18,634
C'est fréquent.
Mes hommes sont clean.

374
00:23:18,759 --> 00:23:20,443
Le corps ne vient pas de la morgue.

375
00:23:20,568 --> 00:23:22,780
Il vient d'une benne,
à trois blocs des HLM,

376
00:23:22,905 --> 00:23:24,807
dans un sac mortuaire,

377
00:23:24,932 --> 00:23:26,487
battu et poignardé.

378
00:23:26,655 --> 00:23:28,948
Voyons comment vous gérez ça.

379
00:23:40,589 --> 00:23:42,189
C'est bien M. Jenkins.

380
00:23:44,370 --> 00:23:45,720
Je l'ai identifié.

381
00:23:45,846 --> 00:23:48,194
Je dois partir maintenant.

382
00:23:48,319 --> 00:23:49,787
De quoi avez-vous honte ?

383
00:23:49,912 --> 00:23:50,912
De rien.

384
00:23:52,876 --> 00:23:54,295
Vous voyez mon visage ?

385
00:23:54,420 --> 00:23:56,851
De quoi j'ai l'air pour vous ?
En colère ?

386
00:23:57,275 --> 00:23:58,325
Impatient ?

387
00:23:58,859 --> 00:24:00,766
J'ai peur des cadavres, c'est tout.

388
00:24:00,891 --> 00:24:02,641
- Vraiment ?
- Venez là.

389
00:24:04,180 --> 00:24:06,069
Regardez cet homme,
allez, regardez-le.

390
00:24:08,308 --> 00:24:11,359
Vous dites la vérité
quand vous dites avoir peur,

391
00:24:11,484 --> 00:24:13,117
mais pourquoi pas de honte, là ?

392
00:24:13,487 --> 00:24:15,542
Qu'y a-t-il avec Jenkins ?

393
00:24:15,667 --> 00:24:17,955
Rien. Vous me demandez
de venir l'identifier...

394
00:24:18,123 --> 00:24:21,073
C'est un mensonge !

395
00:24:21,919 --> 00:24:22,919
Venez.

396
00:24:23,586 --> 00:24:25,022
Identifiez-le encore.

397
00:24:25,147 --> 00:24:26,464
Encore une fois !

398
00:24:29,346 --> 00:24:30,696
C'est M. Jenkins.

399
00:24:31,646 --> 00:24:33,346
Vous voyez ?
La malhonnêteté.

400
00:24:33,514 --> 00:24:35,056
Pourquoi mentir sur son nom ?

401
00:24:35,224 --> 00:24:36,757
Je suis pas obligé d'être ici.

402
00:24:36,882 --> 00:24:39,664
- Vous n'avez aucun pouvoir...
- Je vous explique.

403
00:24:39,789 --> 00:24:42,228
Votre immeuble est classé en ZUS.

404
00:24:42,353 --> 00:24:43,666
C'est un projet fédéral.

405
00:24:43,791 --> 00:24:45,733
Croyez-moi, j'ai toute autorité.

406
00:24:51,453 --> 00:24:54,115
<i>Essayez de nous dire ce que c'est.</i>

407
00:24:56,349 --> 00:24:59,080
C'est la liste des locataires.
L'appartement de Jenkins

408
00:24:59,694 --> 00:25:03,244
<i>était enregistré par le gouvernement
sous le nom de M. Kashdan.</i>

409
00:25:03,538 --> 00:25:06,963
Il y a des centaines de locataires,
je ne les connais pas tous.

410
00:25:07,298 --> 00:25:09,594
- C'est un mensonge.
- On essaie encore ?

411
00:25:09,719 --> 00:25:12,301
- Que savez-vous de la mort de Jenkins ?
- Rien.

412
00:25:12,469 --> 00:25:15,263
Cet immeuble est plein de drogués
et de gangsters.

413
00:25:15,662 --> 00:25:18,266
- C'est un endroit dangereux.
- Deuxième mensonge.

414
00:25:18,557 --> 00:25:21,279
Encore un et je laisse
Reynolds et James jouer

415
00:25:21,404 --> 00:25:23,146
à qui vous arrêtera d'abord.

416
00:25:23,271 --> 00:25:24,271
Prem's.

417
00:25:29,127 --> 00:25:31,988
J'ai transformé l'immeuble
en zone urbaine à réhabiliter.

418
00:25:32,335 --> 00:25:35,685
Je fournis les logements,
l'administration paye 90 % des loyers.

419
00:25:36,189 --> 00:25:37,690
Mais vous savez, en fait c'est

420
00:25:37,815 --> 00:25:40,079
un bâtiment
plein de tarés et d'escrocs.

421
00:25:40,709 --> 00:25:42,373
Les choses ont dégénéré.

422
00:25:47,136 --> 00:25:49,005
Je sens de la peur.

423
00:25:49,322 --> 00:25:50,322
Oh oui.

424
00:25:51,881 --> 00:25:52,981
De celui-là.

425
00:25:54,328 --> 00:25:55,428
Et celui-ci.

426
00:25:57,008 --> 00:25:58,347
Et ces deux autres.

427
00:25:58,585 --> 00:25:59,836
Comment le sait-il ?

428
00:26:00,491 --> 00:26:02,534
Les paupières.
Supérieures écarquillées,

429
00:26:02,659 --> 00:26:03,811
inférieures tendues.

430
00:26:03,979 --> 00:26:05,897
Pourquoi
avoir si peur de ces flics ?

431
00:26:09,737 --> 00:26:11,274
Il y a quelques années,

432
00:26:11,399 --> 00:26:13,960
ils ont dit qu'ils éradiqueraient
la vermine de l'immeuble,

433
00:26:14,085 --> 00:26:16,157
les expulsant si nécessaire.

434
00:26:16,927 --> 00:26:19,285
<i>J'aurais remplacé
les tarés et les escrocs</i>

435
00:26:19,453 --> 00:26:21,787
par des gens
qui n'auraient pas tout détruit.

436
00:26:21,955 --> 00:26:24,761
Mais vous avez laissé les noms d'origine
sur le registre

437
00:26:24,886 --> 00:26:27,835
pour que le gouvernement continue
à payer les loyers.

438
00:26:28,003 --> 00:26:29,629
Et vous touchiez double loyer.

439
00:26:30,541 --> 00:26:33,891
Je n'ai pas touché un sou.
Les flics ont tout pris.

440
00:26:36,721 --> 00:26:38,215
J'en ai eu dix pour cent.

441
00:26:38,547 --> 00:26:40,973
Mais ils ont pris le reste.
Plus de cent mille par an.

442
00:26:42,186 --> 00:26:44,602
<i>Vous n'en avez parlé à personne ?</i>

443
00:26:44,961 --> 00:26:48,521
Qui dois-je aller voir
quand le problème est la police ?

444
00:26:52,991 --> 00:26:54,320
Avez-vous tué Jenkins ?

445
00:26:54,757 --> 00:26:55,757
Non.

446
00:26:56,665 --> 00:26:57,782
C'est vrai.

447
00:26:59,826 --> 00:27:02,876
Jenkins a menacé de tout balancer
si on ne le rinçait pas.

448
00:27:04,090 --> 00:27:06,290
C'était un vieux fou
à grande gueule.

449
00:27:08,098 --> 00:27:10,294
J'ai essayé de lui dire
de ne pas faire de vagues.

450
00:27:15,874 --> 00:27:18,209
{\PUB}Son témoignage seul
ne sera pas suffisant.

451
00:27:18,334 --> 00:27:20,485
Son nom est le seul sur le bail.

452
00:27:20,610 --> 00:27:22,560
Rien ne nous mène aux flics.

453
00:27:23,145 --> 00:27:25,468
Laissez-moi essayer
avec les tireurs.

454
00:27:25,593 --> 00:27:28,832
Ils savent que les flics peuvent
les avoir n'importe où, même en prison.

455
00:27:28,957 --> 00:27:32,149
C'est pour ça qu'ils ont paniqué,
tiré sur Hardy et tenté de donner Tevon.

456
00:27:32,317 --> 00:27:34,180
Les ripoux sont la hantise
des escrocs.

457
00:27:34,305 --> 00:27:36,369
Si Hardy n'avait pas débusqué
l'un d'eux...

458
00:27:36,494 --> 00:27:38,494
C'est la chance du fouineur.

459
00:27:40,025 --> 00:27:41,425
Ça va, capitaine ?

460
00:27:42,471 --> 00:27:44,161
Je sens un peu de culpabilité.

461
00:27:44,452 --> 00:27:47,792
Vous vous sentiriez aussi coupable,
si vous aviez assigné un père et un mari

462
00:27:47,917 --> 00:27:49,651
sur une mission qui l'a tué.

463
00:27:50,210 --> 00:27:52,461
On reprend l'enquête à partir d'ici.

464
00:27:52,922 --> 00:27:55,219
Merci pour tout
ce que vous avez fait.

465
00:28:04,432 --> 00:28:06,032
- Là ?
- Oui, vas-y.

466
00:28:11,548 --> 00:28:12,606
Regarde-toi.

467
00:28:12,883 --> 00:28:14,428
Tu es superbe, Em.

468
00:28:14,553 --> 00:28:18,244
Merci. Je n'y crois pas,
tu m'as fait m'habiller ici.

469
00:28:18,369 --> 00:28:21,198
Pour trois cents dollars,
je peux au moins prendre une photo ?

470
00:28:23,568 --> 00:28:24,568
Voilà.

471
00:28:27,582 --> 00:28:31,375
À une époque, on n'arrivait pas
à te faire mettre une robe.

472
00:28:31,648 --> 00:28:35,004
Je ne mangeais que des trucs jaunes.
Les temps changent.

473
00:28:35,218 --> 00:28:37,340
J'aurais souhaité que non.

474
00:28:37,634 --> 00:28:39,508
Qu'est-ce que tu fais ce soir ?

475
00:28:40,241 --> 00:28:42,553
Je travaille tard. Une cliente.

476
00:28:42,906 --> 00:28:44,305
C'est Clara.

477
00:28:44,698 --> 00:28:46,535
Quoi ? Non, c'est du travail.

478
00:28:47,230 --> 00:28:50,338
Non. Tu mens...
J'arrive à voir ça à tes yeux.

479
00:28:50,463 --> 00:28:52,005
- Quoi ?
- Ça le refait.

480
00:28:52,130 --> 00:28:55,209
Fais-moi plaisir. Tu y arriverais mieux
en lisant un annuaire en chinois.

481
00:28:55,334 --> 00:28:56,943
Allez, c'est parti.

482
00:28:57,299 --> 00:28:59,280
Allez. Comme ça, tu vois ?

483
00:28:59,467 --> 00:29:01,861
Pas moins de quinze centimètres
entre Kiki et toi.

484
00:29:01,986 --> 00:29:03,133
- Papa ?
- Oui ?

485
00:29:03,258 --> 00:29:04,628
Il s'appelle Richard.

486
00:29:04,753 --> 00:29:06,708
Alors là,
au moins trente centimètres.

487
00:29:10,646 --> 00:29:12,540
- Tu as une veste ?
- Oui, ça.

488
00:29:12,665 --> 00:29:14,365
- Ce n'est pas une veste.
- Si.

489
00:29:14,545 --> 00:29:16,126
- Un boléro.
- Superbe.

490
00:29:16,251 --> 00:29:18,214
J'ai claqué une fortune
pour moins bien.

491
00:29:18,382 --> 00:29:19,382
Merci.

492
00:29:22,055 --> 00:29:25,055
- Amuse-toi bien avec ta cliente.
- Toi aussi.

493
00:29:25,453 --> 00:29:27,335
L'investisseur vous attend.

494
00:29:27,460 --> 00:29:28,935
On va être en retard.

495
00:29:29,060 --> 00:29:31,475
Bonne chance.
Vous me raconterez au dîner.

496
00:29:33,402 --> 00:29:35,398
Si vous voulez.
Ou pas.

497
00:29:36,164 --> 00:29:37,214
Concentré !

498
00:29:41,743 --> 00:29:45,154
Bien. John et George,
parlant de la nouvelle secrétaire.

499
00:29:45,279 --> 00:29:47,323
John dit : "On est sortis hier soir,

500
00:29:47,448 --> 00:29:49,199
"et on l'a fait toute la nuit.

501
00:29:49,324 --> 00:29:50,955
"Elle est meilleure que ma femme."

502
00:29:51,123 --> 00:29:53,128
Le lendemain, George arrive et dit

503
00:29:53,253 --> 00:29:56,624
"On est sortis hier soir.
On l'a fait toute la nuit.

504
00:29:57,289 --> 00:30:00,208
"Tu as raison.
Elle est meilleure que ta femme."

505
00:30:04,070 --> 00:30:05,761
Vous, vous êtes le chef,

506
00:30:05,929 --> 00:30:07,680
tous les autres ont attendu

507
00:30:07,848 --> 00:30:10,074
une milliseconde avant de rire.

508
00:30:10,199 --> 00:30:12,476
Vous, vous riez,
en trouvant ça grossier,

509
00:30:12,644 --> 00:30:14,446
vous êtes un père de famille.

510
00:30:14,571 --> 00:30:16,389
Vous, ça vous a excité.

511
00:30:16,514 --> 00:30:17,514
Et vous...

512
00:30:18,170 --> 00:30:21,118
vous la connaissiez déjà,
mais vous avez quand même ri.

513
00:30:21,243 --> 00:30:22,943
Votre rire sonnait faux.

514
00:30:24,102 --> 00:30:26,365
Voilà notre travail.
Nous lisons les gens.

515
00:30:26,533 --> 00:30:28,200
Si vous mentez ou trompez,

516
00:30:28,512 --> 00:30:31,495
votre visage nous le dira
avant vos paroles.

517
00:30:33,206 --> 00:30:35,207
J'ai hâte de travailler avec vous.

518
00:30:43,056 --> 00:30:45,384
Vous savez y faire
en rendez-vous galant.

519
00:30:46,343 --> 00:30:48,443
Ça fait un moment, non ?

520
00:30:48,698 --> 00:30:51,698
Tout le monde a besoin
d'un petit rappel.

521
00:30:52,100 --> 00:30:54,560
De quoi s'agit-il vraiment, Clara ?

522
00:30:55,179 --> 00:30:56,432
Je ne suis pas.

523
00:30:57,064 --> 00:30:59,064
Vous avez trop essayé de mener ?

524
00:31:00,509 --> 00:31:02,160
Je paie bien pour ce privilège.

525
00:31:02,285 --> 00:31:04,419
On vous fait un prix.
Quarante-cinq mille ?

526
00:31:04,544 --> 00:31:06,805
C'est des picaillons,
pour vous, non ?

527
00:31:06,930 --> 00:31:10,075
Si ce que je fais vous intéressait,
vous m'auriez dragué.

528
00:31:10,718 --> 00:31:14,538
Pas pour m'avoir moi,
mais pour avoir la firme.

529
00:31:15,408 --> 00:31:16,831
Plutôt crever.

530
00:31:18,789 --> 00:31:20,260
À quoi jouez-vous ?

531
00:31:25,753 --> 00:31:26,759
Allô, Em.

532
00:31:28,139 --> 00:31:29,762
Quoi ?
Répète ça.

533
00:31:30,771 --> 00:31:33,349
Bien.
Tu ne dis rien jusqu'à mon arrivée.

534
00:31:34,259 --> 00:31:35,509
Tu as compris ?

535
00:31:35,637 --> 00:31:37,144
- Rien.
- Qu'y a-t-il ?

536
00:31:37,312 --> 00:31:38,354
Prenez la voiture.

537
00:31:38,875 --> 00:31:41,625
Les salauds ont arrêté ma fille
pour drogue.

538
00:31:55,405 --> 00:31:59,409
- Cal Lightman. Où est ma fille ?
- M. Lightman, venez par ici.

539
00:32:00,475 --> 00:32:02,661
Où est ma fille, officier ?

540
00:32:03,216 --> 00:32:06,094
Je comprends votre inquiétude,
j'ai aussi des enfants.

541
00:32:06,219 --> 00:32:07,869
Les gosses, aujourd'hui...

542
00:32:08,891 --> 00:32:10,591
Oui. Alors, où est-elle ?

543
00:32:10,762 --> 00:32:12,813
Calmez-vous. Elle arrive.

544
00:32:12,938 --> 00:32:15,203
Vraiment, calmez-vous, mon vieux.

545
00:32:17,146 --> 00:32:19,033
Je veux la récupérer.

546
00:32:20,845 --> 00:32:24,441
- Vous la laissez partir.
- Vous êtes un chic type, un bon père.

547
00:32:24,812 --> 00:32:27,341
On fait tous des erreurs.
N'est-ce pas ?

548
00:32:30,406 --> 00:32:32,556
Il y a une raison de la garder ?

549
00:32:33,725 --> 00:32:35,684
Oh, non. Pas une seule.

550
00:32:35,809 --> 00:32:36,704
D'accord.

551
00:32:43,516 --> 00:32:44,516
Merci.

552
00:32:45,572 --> 00:32:46,922
Je vous en prie.

553
00:32:48,896 --> 00:32:49,967
C'est tout ?

554
00:32:50,135 --> 00:32:51,885
Dites-moi, si c'est tout.

555
00:32:55,807 --> 00:32:57,391
Je crois qu'on se comprend.

556
00:33:01,628 --> 00:33:02,928
Elle arrive.

557
00:33:04,819 --> 00:33:06,883
Papa ! Je n'ai rien fait, promis.

558
00:33:07,008 --> 00:33:09,387
Je le sais, chérie.
Vraiment, ma puce.

559
00:33:09,512 --> 00:33:12,624
Estime-toi heureuse.
Les autres gosses ne sont pas libérés

560
00:33:12,749 --> 00:33:16,753
quand on les chope avec assez de cocaïne
pour être accusés de trafic.

561
00:33:17,913 --> 00:33:20,403
Viens. Allons-nous-en.
Viens.

562
00:33:32,138 --> 00:33:35,746
Je vous avertis officiellement
que c'est maintenant une enquête du FBI.

563
00:33:36,548 --> 00:33:37,556
Attendez.

564
00:33:38,060 --> 00:33:40,831
<i>Je suis venu ici
car vous m'avez dit que vous cherchiez</i>

565
00:33:40,956 --> 00:33:42,628
<i>un nouvel angle pour l'enquête.</i>

566
00:33:42,966 --> 00:33:46,763
<i>Le nouvel angle, c'est la relation
entre Hollander et vous.</i>

567
00:33:47,263 --> 00:33:50,069
<i>Je vous ai dit que je m'occuperai
de Hollander et de ses hommes.</i>

568
00:33:50,926 --> 00:33:53,942
- Il a exagéré. C'était ma fille.
- J'en suis désolé.

569
00:33:54,067 --> 00:33:56,357
Vaut mieux
que vous vous inquiétiez vraiment.

570
00:33:56,482 --> 00:33:59,495
Le sang m'est bien monté à la tête,
mon jugement est perturbé.

571
00:34:00,016 --> 00:34:02,331
- Ils ont dépassé les bornes.
- L'autre soir,

572
00:34:02,499 --> 00:34:04,935
vous avez menti
sur votre culpabilité.

573
00:34:05,060 --> 00:34:07,544
Vous êtes responsable de sa mort.
Pas pour l'avoir envoyé,

574
00:34:07,712 --> 00:34:10,327
mais pour être mêlé
à ça jusqu'au cou

575
00:34:10,570 --> 00:34:12,967
avec Hollander et ses voyous.
Ou plutôt les vôtres ?

576
00:34:13,092 --> 00:34:15,965
- C'était pas une question.
- C'est plus compliqué que ça.

577
00:34:16,090 --> 00:34:17,195
Pourquoi ?

578
00:34:18,289 --> 00:34:21,558
Vous êtes de quel côté ?
D'un côté,

579
00:34:21,726 --> 00:34:23,176
vous pleurez Hardy.

580
00:34:23,988 --> 00:34:26,634
De l'autre, vous êtes en relation
avec les responsables.

581
00:34:26,759 --> 00:34:28,023
C'était un homme bien.

582
00:34:28,191 --> 00:34:30,860
Arrêtez les conneries
et répondez à la question.

583
00:34:30,985 --> 00:34:33,487
Vous pensez que je dirige
une patrouille de ripoux ?

584
00:34:33,655 --> 00:34:35,155
Je le pense pas.
Je le vois.

585
00:34:35,323 --> 00:34:37,699
- Pourquoi les protéger ?
- Je les protège pas.

586
00:34:37,824 --> 00:34:40,531
Non, vous vous protégez.
Je vous lâcherai pas, James,

587
00:34:40,758 --> 00:34:42,955
avec tout ce que j'ai,
et vous le savez.

588
00:34:43,174 --> 00:34:46,111
Pas que pour ma fille,
mais pour la femme et l'enfant de Hardy.

589
00:34:46,236 --> 00:34:47,543
Vous vous en souvenez ?

590
00:34:48,897 --> 00:34:51,541
Beaucoup de personnes de ces cités
sont des gens bien,

591
00:34:51,666 --> 00:34:53,314
essayant de vivre leur vie.

592
00:34:53,531 --> 00:34:57,066
Ce qui est déjà assez dur
sans les dealers et les macs.

593
00:34:57,812 --> 00:35:00,008
Ça sent la bavure policière.

594
00:35:00,510 --> 00:35:03,434
<i>Pour les habitants,
c'est la sécurité.</i>

595
00:35:04,693 --> 00:35:06,758
Vous ne voyez pas ce qu'on voit,

596
00:35:06,883 --> 00:35:08,856
jour après jour, année après année.

597
00:35:10,942 --> 00:35:14,403
Il y a quatre ans, j'ai sorti un bébé
d'une poubelle pour la dernière fois.

598
00:35:15,658 --> 00:35:18,620
C'est à ce moment que Hollander
et ses hommes ont fait un exemple

599
00:35:19,226 --> 00:35:21,312
d'un couple
de locataires à problèmes,

600
00:35:21,880 --> 00:35:23,815
pour que les autres sachent

601
00:35:23,940 --> 00:35:26,248
qu'ils n'étaient pas tolérés
dans mes cités.

602
00:35:26,912 --> 00:35:28,997
- Vos cités ?
- Mes cités !

603
00:35:29,551 --> 00:35:31,003
Il faut bien un responsable.

604
00:35:31,711 --> 00:35:35,181
Si ça avait été fait dans les règles,
qui n'existent pas d'ailleurs,

605
00:35:35,306 --> 00:35:36,633
rien n'aurait changé.

606
00:35:38,857 --> 00:35:40,900
Je jure sur la tombe de ma mère,

607
00:35:41,212 --> 00:35:43,894
je ne savais pas que Hollander
arnaquait sur les loyers,

608
00:35:44,158 --> 00:35:46,059
et je ne savais rien
sur les meurtres.

609
00:35:46,456 --> 00:35:48,771
Vous croyiez vraiment
que vous faisiez le bien.

610
00:35:48,939 --> 00:35:50,147
Je le sais.

611
00:35:50,797 --> 00:35:52,883
Vous ne pouvez pas être si naïf.

612
00:35:54,851 --> 00:35:55,851
Naïf ?

613
00:35:56,267 --> 00:35:57,392
Non. Arrogant.

614
00:35:58,213 --> 00:36:01,784
Suffisamment pour croire que mes hommes
ne me laisseraient jamais tomber.

615
00:36:03,545 --> 00:36:04,545
Ils l'ont fait.

616
00:36:05,016 --> 00:36:07,748
Vous allez nous aider
à y mettre fin.

617
00:36:08,522 --> 00:36:11,794
Allez chercher Hollander
et ramenez-le ici.

618
00:36:12,954 --> 00:36:14,671
Je vais chercher l'autre.

619
00:36:23,486 --> 00:36:24,598
Officier Tressler,

620
00:36:25,061 --> 00:36:26,809
FBI.
Vous êtes en état d'arrestation.

621
00:36:26,977 --> 00:36:29,899
Vous ne pouvez pas arrêter un agent
parce que ça vous fait plaisir.

622
00:36:30,024 --> 00:36:31,424
Allez. On y va.

623
00:36:33,137 --> 00:36:35,359
Maintenant, vous savez
ce que ma fille a ressenti.

624
00:36:43,643 --> 00:36:44,724
{\pub}Le voilà.

625
00:36:46,478 --> 00:36:48,078
Merci de votre visite.

626
00:36:48,479 --> 00:36:50,914
Un problème ?
J'ai touché un point sensible ?

627
00:36:51,648 --> 00:36:54,445
Vous n'aimez pas être arraché
à votre vie pour être ici avec moi ?

628
00:36:54,713 --> 00:36:56,335
Vous n'avez rien sur moi.

629
00:36:56,672 --> 00:36:58,757
- Comment va votre fille ?
- Bien.

630
00:36:58,925 --> 00:37:00,384
Ses notes sont en baisse.

631
00:37:00,552 --> 00:37:02,428
Les garçons ont commencé à parler.

632
00:37:02,553 --> 00:37:04,763
On a quelques questions.

633
00:37:25,746 --> 00:37:28,506
Vous avez pas le droit de nous retenir.
Je veux un avocat.

634
00:37:29,355 --> 00:37:31,582
Les gens montrant inquiétude
et remords

635
00:37:31,750 --> 00:37:34,167
- ont plus tendance à parler.
- Sur qui lisez-vous ça ?

636
00:37:34,335 --> 00:37:36,920
Tressler. Au commissariat,
Lightman a vu qu'il n'était pas

637
00:37:37,088 --> 00:37:39,398
à l'aise avec ce qu'ils faisaient
à Emily.

638
00:37:39,523 --> 00:37:41,201
Si un membre d'un groupe pense

639
00:37:41,326 --> 00:37:43,343
que le groupe s'éloigne
de son code moral,

640
00:37:43,699 --> 00:37:45,596
la gêne de ce membre se manifeste

641
00:37:45,764 --> 00:37:48,891
par un éloignement du groupe,
des micro-expressions

642
00:37:49,059 --> 00:37:51,184
de désaccord.
Lightman a dit que cet homme

643
00:37:51,352 --> 00:37:53,421
montrait tout ça au commissariat.

644
00:37:53,546 --> 00:37:56,273
Il le fait là. Il est à l'opposé.

645
00:38:02,956 --> 00:38:05,983
<i>Comment allez-vous ?
C'est le pire genre de flic,</i>

646
00:38:06,511 --> 00:38:08,619
- <i>n'est-ce pas ?</i>
- <i>C'est un bon policier.</i>

647
00:38:09,118 --> 00:38:11,622
Sa voix traîne.
Il n'y croit pas.

648
00:38:11,929 --> 00:38:13,832
<i>Désolé.
Vous pouvez répéter ?</i>

649
00:38:14,176 --> 00:38:16,126
C'est dans la tête.
Il joue avec nous.

650
00:38:16,677 --> 00:38:18,170
Vous pouvez y aller.

651
00:38:18,561 --> 00:38:19,713
On a terminé.

652
00:38:20,137 --> 00:38:22,170
<i>On l'a.
Vous pouvez y aller.</i>

653
00:38:25,023 --> 00:38:26,483
Vous avez peur, hein ?

654
00:38:27,772 --> 00:38:30,063
Vous avez peur de partir
sans votre chéri ?

655
00:38:31,869 --> 00:38:34,603
- Je pense vouloir un avocat.
- Il a dit "pense".

656
00:38:34,771 --> 00:38:37,064
Il est ambigu.
Il veut se décharger.

657
00:38:37,189 --> 00:38:39,656
<i>Je pense savoir
ce que le capitaine James faisait,</i>

658
00:38:39,781 --> 00:38:41,721
<i>ou pensait faire dans ces cités.</i>

659
00:38:42,314 --> 00:38:44,044
Il sortait les ordures.

660
00:38:44,736 --> 00:38:45,784
Regardez-vous.

661
00:38:46,157 --> 00:38:47,569
De la fierté, juste là.

662
00:38:48,528 --> 00:38:49,782
Il est gonflé

663
00:38:50,225 --> 00:38:51,286
comme un paon.

664
00:38:51,744 --> 00:38:53,205
- Un avocat.
- C'est ça.

665
00:38:53,373 --> 00:38:54,787
Vous pouvez en avoir un.

666
00:38:54,912 --> 00:38:57,042
Je vous demande pas
de vous incriminer.

667
00:38:58,229 --> 00:39:00,963
Verbalement, du moins. Son visage
m'a dit que vous avez tué Hardy.

668
00:39:01,364 --> 00:39:02,673
C'est faux !

669
00:39:03,083 --> 00:39:05,509
Désolé.
L'a fait tuer. L'a fait tuer.

670
00:39:06,080 --> 00:39:07,702
<i>L'a fait tuer.
C'est ça.</i>

671
00:39:08,685 --> 00:39:09,721
<i>Ces enfants...</i>

672
00:39:11,841 --> 00:39:13,267
C'était un accident.

673
00:39:13,947 --> 00:39:17,062
- On avance là.
- On a fini. On y va.

674
00:39:17,612 --> 00:39:20,273
- Nous y voilà.
- <i>Vous avez laissé Hardy,</i>

675
00:39:20,672 --> 00:39:21,699
<i>un père</i>

676
00:39:22,628 --> 00:39:25,112
et un mari,
se vider de son sang seul.

677
00:39:27,287 --> 00:39:28,907
Vous êtes le prochain.

678
00:39:29,075 --> 00:39:30,200
Ça suffit.

679
00:39:31,624 --> 00:39:32,703
Allez-y.

680
00:39:33,772 --> 00:39:35,706
Allez-y. Faites-le.

681
00:39:36,916 --> 00:39:38,500
Non. Je veux que vous...

682
00:39:38,668 --> 00:39:39,877
me provoquiez.

683
00:39:42,019 --> 00:39:44,300
- Vous vous en êtes pris à ma fille.
- Non.

684
00:39:44,549 --> 00:39:47,079
Non ? Sa pomme d'Adam dit oui.
Regardez.

685
00:39:47,442 --> 00:39:48,885
Un bouchon dans une tempête.

686
00:39:49,626 --> 00:39:51,763
Vous voyez ce regard ?
C'est très commun

687
00:39:51,888 --> 00:39:53,947
chez les gens qui veulent tuer.

688
00:39:54,383 --> 00:39:55,383
Seize ans,

689
00:39:55,756 --> 00:39:56,783
ma fille.

690
00:39:57,312 --> 00:39:58,353
Juste seize ans.

691
00:39:58,883 --> 00:40:01,648
Quel homme ! Ne le regardez pas.
Il ne peut pas vous aider.

692
00:40:04,514 --> 00:40:05,610
Je ne voulais pas.

693
00:40:05,778 --> 00:40:08,136
- <i>Vous ne vouliez pas quoi ?</i>
- <i>Menacer ma famille ?</i>

694
00:40:08,665 --> 00:40:11,283
<i>Non, mais vous l'avez fait, hein ?
Vous avez suivi.</i>

695
00:40:11,759 --> 00:40:13,727
- Car vous avez peur de lui.
- Non.

696
00:40:15,262 --> 00:40:16,527
- Un café ?
- Oui.

697
00:40:23,802 --> 00:40:24,802
Attendez.

698
00:40:25,130 --> 00:40:27,591
Je savais que les deux gosses
avaient tué Jenkins.

699
00:40:31,445 --> 00:40:32,554
<i>Pardon ?</i>

700
00:40:33,071 --> 00:40:35,323
On a vu Hardy allongé,
se vider de son sang.

701
00:40:35,448 --> 00:40:37,074
Mais Jenkins était déjà mort.

702
00:40:37,369 --> 00:40:39,772
- Son appartement était grand ouvert.
- Ça suffit.

703
00:40:39,897 --> 00:40:41,772
On a fermé, et déplacé le corps.

704
00:40:42,359 --> 00:40:43,565
Vous l'avez tué

705
00:40:43,733 --> 00:40:45,525
pour qu'il se taise pour l'arnaque.

706
00:40:45,948 --> 00:40:47,040
C'est ça.

707
00:40:47,165 --> 00:40:48,862
Je voulais gagner plus,

708
00:40:49,177 --> 00:40:51,329
et il a commencé
à créer des problèmes.

709
00:40:51,454 --> 00:40:53,575
Tais-toi.
Tu es plus intelligent que ça.

710
00:40:53,743 --> 00:40:55,660
Juste après, Hollander me dit

711
00:40:55,828 --> 00:40:58,038
qu'il est mort,
et qu'on le doit déplacer.

712
00:41:06,225 --> 00:41:07,923
La prison, c'est trop bien pour toi.

713
00:41:08,544 --> 00:41:10,008
Mais on fera avec.

714
00:41:11,708 --> 00:41:13,308
J'ai passé quelques appels.

715
00:41:14,066 --> 00:41:15,801
Je leur ai dit que vous arriviez.

716
00:41:21,821 --> 00:41:23,408
C'était quarante-cinq mille.

717
00:41:23,533 --> 00:41:26,154
C'est une remise
pour m'avoir abandonnée.

718
00:41:28,727 --> 00:41:30,835
Le capitaine James aura un accord,

719
00:41:30,960 --> 00:41:33,312
mais les autres,
ça sera plutôt perpétuité.

720
00:41:33,939 --> 00:41:35,776
Si j'étais dans le jury pour James,

721
00:41:35,901 --> 00:41:38,343
je serais prêt à lui donner
une seconde chance.

722
00:41:39,370 --> 00:41:40,370
Tiens.

723
00:41:42,810 --> 00:41:44,810
- Tu veux une autre bonne nouvelle ?
- Oui ?

724
00:41:44,935 --> 00:41:46,837
- Le prêt ?
- Sept chiffres.

725
00:41:47,659 --> 00:41:50,329
Ça nous maintiendra
pour au moins un an,

726
00:41:51,055 --> 00:41:53,760
- assez pour nous remettre sur pieds.
- Félicitations.

727
00:41:54,269 --> 00:41:55,501
Bien joué, Foster.

728
00:41:55,626 --> 00:41:57,931
Remercie Clara pour l'investisseur.

729
00:41:58,099 --> 00:42:00,100
Je suis contente
qu'on travaille ensemble.

730
00:42:00,620 --> 00:42:02,004
- Pardon ?
- Répétez ?

731
00:42:02,242 --> 00:42:04,826
En tant qu'actionnaire majoritaire,

732
00:42:04,951 --> 00:42:08,167
j'ai hâte de faire de cet endroit
la vache à lait qu'il devrait être.

733
00:42:09,323 --> 00:42:10,751
Le ciel est la limite.

734
00:42:11,608 --> 00:42:13,029
Je vous laisse fêter ça.

735
00:42:13,629 --> 00:42:16,116
Je vous rappelle
pour parler des détails.

736
00:42:17,110 --> 00:42:20,081
- Chez vous ou ici ?
- Chez vous, c'est chez moi, maintenant.

737
00:42:25,963 --> 00:42:27,878
Vous ne pouvez pas faire mieux ?

738
00:42:28,590 --> 00:42:30,724
Vous êtes à mes côtés,

739
00:42:31,845 --> 00:42:34,342
depuis quelques jours.
Vous êtes une experte ?

740
00:42:34,601 --> 00:42:36,536
Je vous l'ai dit, j'apprends vite.

741
00:42:37,379 --> 00:42:39,411
Je crois aux affaires et au plaisir.

742
00:42:44,495 --> 00:42:45,687
Je suis fière de toi.

743
00:42:46,068 --> 00:42:47,397
- Pour ?
- Admets-le.

744
00:42:47,565 --> 00:42:49,649
Tu voulais plus
qu'une poignée de main.

745
00:42:51,811 --> 00:42:53,211
Ça t'amuse, hein ?

746
00:42:56,146 --> 00:42:57,303
Sept chiffres.

747
00:42:59,151 --> 00:43:00,785
Tout est de ta faute.

748
00:43:02,056 --> 00:43:03,056
Je t'en prie.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente
Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

sanct08, Hier à 13:14

Encore 2 jours pour participer à l'animation sur The X-Files !

Miniheart, Hier à 13:25

Venez commenter les dernières news sur le quartier Heartland, on attend votre passage

emeline53, Hier à 13:46

Hello le sondage sur The Fosters est toujours en cours, pas besoin de connaître la série pour voter ! Venez (re)découvrir le quartier

ShanInXYZ, Hier à 16:17

Concours d'écriture chez Doctor Who : Inventez votre compagnon pour le Docteur, n'hésitez pas à partager vos idées

lolhawaii, Aujourd'hui à 01:59

Nouvelle news sur le quartier MacGyver pour expliquer comment le covid-19 a t-il impacté la saison 4 de la série. Qui vient le lire ? ^^

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site