VOTE | 136 fans

Script VF 213

1
00:00:02,798 --> 00:00:03,798
Victor ?

2
00:00:05,523 --> 00:00:07,623
Victor, j'ai besoin de ton aide.

3
00:00:07,966 --> 00:00:10,116
Chérie, j'ai du lait sur le feu.

4
00:00:10,807 --> 00:00:12,276
Le dîner peut attendre.

5
00:00:25,100 --> 00:00:26,651
Tu m'aides à me dégrafer ?

6
00:00:43,983 --> 00:00:46,859
Tu es dure
avec un vieillard comme moi.

7
00:00:47,100 --> 00:00:48,531
Vraiment ?

8
00:01:05,837 --> 00:01:07,585
J'ai vraiment de la chance.

9
00:01:08,231 --> 00:01:09,231
Mais non.

10
00:01:10,108 --> 00:01:11,985
Je me sers de toi pour le sexe.

11
00:01:12,110 --> 00:01:13,566
Je t'aime, Clara.

12
00:01:13,913 --> 00:01:15,413
Et moi, encore plus.

13
00:01:17,635 --> 00:01:19,161
Je reviens dans une heure.

14
00:01:19,875 --> 00:01:21,080
Où vas-tu ?

15
00:01:22,238 --> 00:01:23,570
Chercher des fraises.

16
00:01:24,728 --> 00:01:25,883
Et du champagne.

17
00:01:28,510 --> 00:01:30,301
Ne sors surtout pas de ce lit.

18
00:01:51,117 --> 00:01:52,407
Mon Dieu, Leo.

19
00:01:55,282 --> 00:01:56,615
Que vais-je devenir ?

20
00:02:04,533 --> 00:02:06,041
Avez-vous tué votre mari ?

21
00:02:06,209 --> 00:02:07,562
Non, je l'aimais.

22
00:02:07,687 --> 00:02:09,639
Acquittée, vous serez milliardaire.

23
00:02:09,764 --> 00:02:11,906
- Ça vous fait quoi ?
- Pas de commentaire.

24
00:02:12,031 --> 00:02:13,674
Dormir seule, ça fait quoi ?

25
00:02:13,842 --> 00:02:15,259
Comment c'était, au lit ?

26
00:02:15,708 --> 00:02:16,974
Faites-la entrer.

27
00:02:19,128 --> 00:02:21,641
C'est pour quelle chaîne ?
Où est votre carte de presse ?

28
00:02:21,766 --> 00:02:24,143
On est dans un pays libre.
Je n'en ai pas besoin.

29
00:02:25,359 --> 00:02:28,522
Vous n'êtes pas journaliste.
On vous a dit de poser ces questions.

30
00:02:29,234 --> 00:02:32,341
- Je ne fais que mon travail.
- Je crois savoir pour qui.

31
00:02:35,463 --> 00:02:39,450
- Que voyez-vous chez Mme Musso ?
- Plus de tristesse que de culpabilité.

32
00:02:40,987 --> 00:02:42,637
Les preuves sont béton.

33
00:02:43,145 --> 00:02:45,284
Il y a une empreinte
sur une seringue de cyanure.

34
00:02:45,468 --> 00:02:47,110
Pas d'effraction.

35
00:02:47,235 --> 00:02:49,084
C'est la principale héritière.

36
00:02:49,252 --> 00:02:51,629
Et vous pensez
avoir quand même besoin de moi ?

37
00:02:51,797 --> 00:02:54,497
Rien ne vaut
le témoignage d'un expert.

38
00:02:54,622 --> 00:02:56,717
Doc, vous voulez cette affaire ?

39
00:03:01,479 --> 00:03:04,068
- Comment c'était, au lit ?
- <i>Salut, Zoe.</i>

40
00:03:04,559 --> 00:03:07,686
Ça fait un bail.
Tu as besoin d'une recommandation ?

41
00:03:08,869 --> 00:03:10,773
J'ai un tas de propositions.

42
00:03:11,337 --> 00:03:13,786
Un de tes sous-fifres a posé
des questions personnelles

43
00:03:13,911 --> 00:03:16,487
pour que tu observes
ses réactions à la télévision.

44
00:03:16,655 --> 00:03:18,489
J'entends rien.
Tu peux répéter ?

45
00:03:19,366 --> 00:03:20,533
Tu me reçois, là ?

46
00:03:22,401 --> 00:03:24,300
- Cinq sur cinq
- Maître.

47
00:03:25,831 --> 00:03:27,958
J'aimerais parler
à mon ex-mari en privé,

48
00:03:28,083 --> 00:03:29,208
vous permettez ?

49
00:03:34,182 --> 00:03:35,059
Très bien.

50
00:03:35,184 --> 00:03:37,685
J'aimerais une réponse avant ce soir,
si possible.

51
00:03:37,810 --> 00:03:40,511
Sinon, je m'adresserai à Rayder
et je n'en ai pas très envie.

52
00:03:42,473 --> 00:03:43,653
Je comprends.

53
00:03:49,971 --> 00:03:51,269
Laisse-moi deviner.

54
00:03:51,394 --> 00:03:53,564
Il veut que tu témoignes
en tant qu'expert.

55
00:03:54,276 --> 00:03:55,568
Ta cliente a un secret.

56
00:03:56,820 --> 00:03:58,313
En rapport avec le sexe,

57
00:03:58,438 --> 00:04:00,847
mais peut-être que j'extrapole.

58
00:04:01,700 --> 00:04:04,285
Elle met sa main sur son visage.
Elle a un secret.

59
00:04:04,670 --> 00:04:07,538
Je te démolirai
quand tu seras à la barre.

60
00:04:07,706 --> 00:04:08,956
C'est charmant.

61
00:04:09,510 --> 00:04:11,125
Tu la crois innocente ?

62
00:04:11,737 --> 00:04:13,517
- Oui.
- Pourquoi en es-tu sûre ?

63
00:04:13,642 --> 00:04:16,500
Toutes les preuves sont indirectes,
et il n'y a pas de mobile.

64
00:04:16,625 --> 00:04:18,575
Ma cliente ne réclamait rien.

65
00:04:19,133 --> 00:04:21,621
C'était un mariage
d'amour et de fidélité.

66
00:04:22,685 --> 00:04:24,054
Un alibi ?

67
00:04:26,577 --> 00:04:28,767
- Elle te paie combien ?
- Ce que je vaux.

68
00:04:28,935 --> 00:04:30,834
C'est toi qui paies à boire, alors.

69
00:04:31,204 --> 00:04:33,814
Mais bon, elle n'a pas d'alibi.

70
00:04:34,513 --> 00:04:36,513
Le traumatisme de le retrouver mort

71
00:04:36,638 --> 00:04:39,487
a effacé le souvenir
des quarante minutes

72
00:04:39,612 --> 00:04:42,424
qui ont précédé
la découverte du corps.

73
00:04:48,057 --> 00:04:50,045
Regarde ça. Franchement.

74
00:04:50,562 --> 00:04:52,912
Elle se force à pleurer,
c'est clair.

75
00:04:53,385 --> 00:04:54,543
Elle simule.

76
00:04:59,970 --> 00:05:02,343
On sait tous les deux
que ta "science"

77
00:05:02,511 --> 00:05:04,220
est loin d'être infaillible.

78
00:05:04,345 --> 00:05:05,933
Ça passera pas, au tribunal.

79
00:05:06,058 --> 00:05:06,931
Ah ?

80
00:05:07,331 --> 00:05:10,976
Et pleurer un mari
qui laisse 1,2 milliard, ça passera ?

81
00:05:11,144 --> 00:05:13,871
Je sais pourquoi tu fais ça.
Tu n'arriveras pas à m'énerver

82
00:05:13,996 --> 00:05:15,189
ni à me baiser.

83
00:05:15,357 --> 00:05:18,108
Tu mens.
Enfin... pour l'énervement.

84
00:05:18,276 --> 00:05:20,744
Tu trouves ça drôle.
C'est mon affaire la plus importante.

85
00:05:20,869 --> 00:05:23,545
J'ai même pas encore accepté
ce boulot.

86
00:05:23,670 --> 00:05:26,131
J'ai pas dû étudier les pygmées
pendant six ans

87
00:05:26,256 --> 00:05:28,452
- pour savoir que tu mens.
- Tu veux que j'accepte.

88
00:05:28,867 --> 00:05:30,996
Tu sais pas pourquoi,
mais tu le veux.

89
00:05:31,164 --> 00:05:33,458
J'ai dit "loin d'être infaillible" ?

90
00:05:34,208 --> 00:05:35,651
J'étais trop gentille.

91
00:05:36,169 --> 00:05:37,369
Qu'en dis-tu ?

92
00:05:38,736 --> 00:05:40,229
Ce sera vraiment dommage

93
00:05:40,354 --> 00:05:42,204
de te décevoir au tribunal.

94
00:05:43,426 --> 00:05:46,261
La <i><font color="#ff0000">Lie</font> <font color="#ffffff">to</font><font color="#ff0000"> team</font></i> présente :
Add by ==)Tramb(==        enjoy......
95
00:06:11,746 --> 00:06:13,288
Épisode 213 : <i>The Whole Truth</i>

96
00:06:13,987 --> 00:06:16,333
<i>Comment croire
que Clara ait tué son mari ?</i>

97
00:06:16,501 --> 00:06:17,918
<i>On est amies depuis dix ans.</i>

98
00:06:18,086 --> 00:06:19,936
<i>Elle ne peut pas l'avoir fait.</i>

99
00:06:20,583 --> 00:06:23,465
Tout le monde sort du bois
dans des affaires comme ça.

100
00:06:23,633 --> 00:06:25,576
Pour le quart d'heure de célébrité.

101
00:06:25,701 --> 00:06:27,552
Sa vie est devenue un cirque.

102
00:06:27,677 --> 00:06:29,825
On en fait partie, maintenant.

103
00:06:29,950 --> 00:06:31,062
L'accusation.

104
00:06:31,349 --> 00:06:34,018
Tu prépares les témoins.
Vous observerez les jurés.

105
00:06:34,186 --> 00:06:35,978
Pendant tout le procès ?

106
00:06:36,146 --> 00:06:38,981
Observez-les individuellement,
puis en tant que groupe.

107
00:06:39,299 --> 00:06:41,984
De quel côté ils penchent.
Qui sont les leaders, les suiveurs.

108
00:06:42,790 --> 00:06:44,153
Foncez.

109
00:06:48,990 --> 00:06:51,076
C'est pas uniquement
pour énerver Zoe.

110
00:06:51,579 --> 00:06:53,037
Il y a autre chose.

111
00:06:53,382 --> 00:06:54,997
C'est une question de justice.

112
00:06:55,165 --> 00:06:57,041
Il y a autre chose.
En rapport avec Zoe.

113
00:06:58,631 --> 00:07:00,169
Pour une victime de meurtre.

114
00:07:00,487 --> 00:07:02,588
En évitant ma question,
tu m'as répondu.

115
00:07:03,334 --> 00:07:05,716
J'espère pour nous,
que tu sais ce que tu fais.

116
00:07:06,270 --> 00:07:07,529
Bienvenue au club.

117
00:07:09,380 --> 00:07:12,916
Six jurés croient en sa culpabilité,
et ce, dès l'ouverture du procès.

118
00:07:13,041 --> 00:07:15,601
Ils approuvaient
quand le procureur parlait.

119
00:07:16,028 --> 00:07:18,604
Peut-être,
mais ces deux-là sont pour la défense.

120
00:07:19,284 --> 00:07:20,934
Et ce sont des leaders.

121
00:07:21,351 --> 00:07:23,984
Les 6, 7 et 11 les regardaient
pour voir leur réaction.

122
00:07:24,717 --> 00:07:26,167
Qu'en pensez-vous ?

123
00:07:26,930 --> 00:07:29,194
Il ne mourait pas assez vite
pour elle.

124
00:07:29,319 --> 00:07:31,992
- Il a trente ans de plus qu'elle.
- Et alors ?

125
00:07:32,321 --> 00:07:33,321
Eh bien...

126
00:07:33,555 --> 00:07:34,987
Il y en a un qui domine.

127
00:07:35,112 --> 00:07:38,332
Ce déséquilibre peut mener
à la persécution.

128
00:07:38,500 --> 00:07:39,924
Touché.

129
00:07:40,920 --> 00:07:42,060
Intéressant.

130
00:07:42,944 --> 00:07:44,815
On a montré que les mariages durent

131
00:07:44,940 --> 00:07:47,591
quand le mari a au moins cinq ans
de plus que sa femme.

132
00:07:48,146 --> 00:07:51,303
Être avec un homme plus vieux,
ça élargit les horizons.

133
00:07:53,540 --> 00:07:55,606
Clara a dû beaucoup apprendre
de Victor.

134
00:07:56,101 --> 00:07:57,768
Sur les dentiers, pour sûr.

135
00:07:58,530 --> 00:07:59,937
Tu ne l'écoutes pas.

136
00:08:01,022 --> 00:08:03,524
Torres dit qu'elle a besoin
d'être stimulée...

137
00:08:05,151 --> 00:08:06,151
par l'expérience.

138
00:08:08,174 --> 00:08:09,863
C'était qui, ce vieux croulant ?

139
00:08:11,524 --> 00:08:14,359
- Je parlais de Clara.
- Pas du tout.

140
00:08:15,087 --> 00:08:17,996
Ça vous a rappelé un souvenir,
et je l'ai déprécié.

141
00:08:20,583 --> 00:08:21,583
Désolé.

142
00:08:26,705 --> 00:08:29,134
Tu ne peux pas encenser les vieux

143
00:08:29,259 --> 00:08:30,926
sans donner de détails.

144
00:08:31,779 --> 00:08:32,779
On parie ?

145
00:08:40,437 --> 00:08:41,395
Ça va ?

146
00:08:41,563 --> 00:08:44,233
- T'as peur de m'affronter tout seul ?
- J'ai déjà donné.

147
00:08:45,483 --> 00:08:47,064
Je serai gentille, promis.

148
00:08:47,360 --> 00:08:49,111
J'ai encore des cicatrices.

149
00:08:51,340 --> 00:08:55,159
Jurez-vous de dire toute la vérité,
rien que la vérité ? Devant Dieu ?

150
00:08:55,327 --> 00:08:56,910
- Impossible.
- Pardon ?

151
00:08:57,696 --> 00:09:00,348
Personne ne peut dire toute la vérité,
Votre Honneur.

152
00:09:00,473 --> 00:09:03,041
C'est subjectif,
et influencé par nos expériences.

153
00:09:04,044 --> 00:09:07,448
- C'est tout à fait vrai.
- Promettez d'être honnête, alors,

154
00:09:07,674 --> 00:09:09,298
autant que vous le pouvez.

155
00:09:09,843 --> 00:09:11,815
- Voilà qui est mieux.
- Asseyez-vous.

156
00:09:11,940 --> 00:09:15,096
- Merci, votre honneur.
- Dr Lightman, votre CV est édifiant.

157
00:09:15,221 --> 00:09:17,472
Diplômé d'Oxford.
Docteur en psychologie.

158
00:09:17,640 --> 00:09:19,290
Consultant pour le FBI.

159
00:09:19,720 --> 00:09:22,561
Comme vous savez,
la question clé de ce procès est :

160
00:09:22,729 --> 00:09:25,147
"Où était Clara Musso
quand son mari a été tué ?"

161
00:09:25,625 --> 00:09:28,186
La défense veut nous faire croire

162
00:09:28,425 --> 00:09:31,426
que le traumatisme
de retrouver son mari mort

163
00:09:32,079 --> 00:09:34,364
a empêché Mme Musso de se souvenir

164
00:09:34,532 --> 00:09:36,467
des quarante minutes

165
00:09:37,243 --> 00:09:39,201
précédant la découverte du corps.

166
00:09:39,326 --> 00:09:41,095
Selon votre avis d'expert,

167
00:09:41,220 --> 00:09:44,082
peut-on croire
qu'elle a perdu la mémoire ?

168
00:09:47,716 --> 00:09:49,002
Vous pouvez développer ?

169
00:09:49,964 --> 00:09:51,965
Certains traumatismes...

170
00:09:52,200 --> 00:09:53,500
comme la guerre,

171
00:09:53,802 --> 00:09:56,678
les sévices sexuels
peuvent provoquer une amnésie.

172
00:09:57,374 --> 00:09:59,514
- Vous avez eu de tels cas ?
- Oui, plein,

173
00:09:59,682 --> 00:10:02,059
des soldats, des victimes de viol.

174
00:10:02,981 --> 00:10:04,803
La perte de mémoire est causée

175
00:10:04,928 --> 00:10:07,564
par l'avilissement ou les sévices.

176
00:10:07,732 --> 00:10:10,359
Mais la mort d'un époux,
ça serait une première.

177
00:10:11,376 --> 00:10:13,070
Et commettre un meurtre ?

178
00:10:13,238 --> 00:10:16,740
On sait que les tueurs
souffrent parfois d'amnésie.

179
00:10:17,337 --> 00:10:19,887
Les psychologues
parlent de rouge total.

180
00:10:21,034 --> 00:10:23,163
Invoquer l'amnésie,
est-ce souvent un mensonge ?

181
00:10:23,331 --> 00:10:25,582
Neuf fois sur dix c'est un mensonge.

182
00:10:26,039 --> 00:10:27,039
Pourquoi ?

183
00:10:27,210 --> 00:10:30,337
C'est plus facile de dire :
"Je ne me souviens pas"

184
00:10:30,929 --> 00:10:32,663
que de dire la vérité.

185
00:10:34,122 --> 00:10:35,272
J'ai terminé.

186
00:10:36,621 --> 00:10:37,844
À vous, maître.

187
00:10:40,465 --> 00:10:42,808
Puis-je le traiter
comme témoin hostile ?

188
00:10:42,976 --> 00:10:44,518
- Accordé.
- Dr Lightman !

189
00:10:44,780 --> 00:10:47,646
- Désolé. Ça n'arrivera plus.
- Merci.

190
00:10:49,057 --> 00:10:52,067
Il est comme ça.
Il se trouve que c'est mon ex-mari.

191
00:10:52,235 --> 00:10:53,685
Je plaide coupable.

192
00:10:54,988 --> 00:10:56,777
Mais c'est moi le perdant.

193
00:10:57,133 --> 00:10:59,616
Parce que c'est vraiment un ange.

194
00:11:01,056 --> 00:11:03,880
Le procureur
nous a étalé vos références.

195
00:11:04,005 --> 00:11:06,848
Faut-il comprendre
que vous avez le don

196
00:11:06,973 --> 00:11:09,290
de distinguer la vérité
du mensonge ?

197
00:11:09,415 --> 00:11:12,044
Ce n'est pas un don.
J'ai fait vingt ans de recherches.

198
00:11:12,169 --> 00:11:15,048
Nous savons tous les deux
que c'est plutôt une malédiction.

199
00:11:15,614 --> 00:11:16,814
Effectivement.

200
00:11:17,586 --> 00:11:20,470
Vous rappelez-vous avoir été conspué

201
00:11:20,638 --> 00:11:23,753
lors de la conférence de psychologie
d'Harvard en 2005 ?

202
00:11:24,267 --> 00:11:27,197
Je m'en rappelle !
C'est dingue.

203
00:11:27,710 --> 00:11:30,397
J'aurais juré qu'ils m'acclamaient.

204
00:11:32,028 --> 00:11:34,860
Ils appelaient ça "psychologie pop".
De la science vaudou.

205
00:11:35,028 --> 00:11:37,112
C'est parce qu'ils avaient peur
de moi.

206
00:11:38,615 --> 00:11:40,091
Quand nous étions mariés,

207
00:11:40,216 --> 00:11:42,534
vous avez accusé mon chef
de coucher avec moi.

208
00:11:42,702 --> 00:11:44,745
- Tous les coups sont permis.
- Objection !

209
00:11:44,913 --> 00:11:47,613
- Sans importance.
- Dernier avertissement.

210
00:11:47,924 --> 00:11:49,226
Objection rejetée.

211
00:11:49,351 --> 00:11:51,522
Il s'est finalement avéré
que mon chef,

212
00:11:51,647 --> 00:11:54,171
un homme, était homosexuel.

213
00:11:54,720 --> 00:11:56,998
Oui, c'est vrai.

214
00:11:57,516 --> 00:11:59,426
J'étais dans l'erreur
sur ce coup-là.

215
00:12:00,330 --> 00:12:02,037
Mais j'étais jaloux.

216
00:12:02,585 --> 00:12:05,152
J'étais jeune, j'étais fou amoureux.

217
00:12:05,277 --> 00:12:08,560
Le jour, je suis un scientifique,
mais la nuit, je suis faillible.

218
00:12:09,668 --> 00:12:10,729
Je suis humain.

219
00:12:11,724 --> 00:12:14,566
Je ne remets en cause
ni votre humanité ni votre fiabilité.

220
00:12:14,734 --> 00:12:17,336
- Quel soulagement.
- Vous êtes là pour vos compétences

221
00:12:17,461 --> 00:12:19,780
en psychologie et en mensonge.
Je les conteste.

222
00:12:20,335 --> 00:12:22,714
Malgré votre manipulation flagrante
du jury.

223
00:12:23,034 --> 00:12:26,954
Vous parlez de l'innocence
de votre cliente sans y croire.

224
00:12:27,403 --> 00:12:30,289
C'est encore une erreur,
je sais que ma cliente est innocente.

225
00:12:30,414 --> 00:12:32,378
Pourquoi ne pas écouter
la science, alors ?

226
00:12:32,503 --> 00:12:36,206
Votre témoignage se limite
au contexte scientifique,

227
00:12:36,331 --> 00:12:38,401
pas à vos opinions personnelles.

228
00:12:38,526 --> 00:12:40,926
Vous voulez toute la vérité ?
Cette femme là-bas,

229
00:12:41,094 --> 00:12:43,345
- Votre cliente, la veuve noire.
- Contrôlez-vous !

230
00:12:43,513 --> 00:12:46,848
- Elle dit qu'elle ne souvient pas...
- Contrôlez-vous.

231
00:12:47,016 --> 00:12:48,558
Elle ment, et c'est un fait.

232
00:12:48,726 --> 00:12:51,228
Contrôlez-vous
ou je demanderai au juge de le faire !

233
00:12:51,396 --> 00:12:53,063
Elle ? Regardez-la.

234
00:12:53,231 --> 00:12:55,097
Elle a elle-même du mal
à se contrôler.

235
00:12:55,222 --> 00:12:59,086
Officier, emmenez ce témoin
avant que je ne le fasse enfermer.

236
00:12:59,211 --> 00:13:02,406
Regardez-la, les yeux exorbités,
la culpabilité sur son visage.

237
00:13:02,574 --> 00:13:05,213
- Elle doit picoler.
- Sortez-le !

238
00:13:18,699 --> 00:13:19,849
Salut chérie.

239
00:13:24,831 --> 00:13:27,829
- Quoi ?
- J'espère que tout est calculé.

240
00:13:27,954 --> 00:13:29,599
Je ne suis ni avocat, ni comptable.

241
00:13:29,995 --> 00:13:31,799
Ce qu'il y a d'intéressant,

242
00:13:31,924 --> 00:13:34,028
quand je l'ai traitée
de veuve noire,

243
00:13:34,153 --> 00:13:36,508
- elle a fait la moue.
- Tu l'as blessée.

244
00:13:36,633 --> 00:13:38,433
- Surprenant ?
- Choquant !

245
00:13:39,242 --> 00:13:41,874
Je vais préparer d'autres témoins.
Tu viens ?

246
00:13:41,999 --> 00:13:44,143
J'ai quelqu'un à voir.
Je te rejoins

247
00:13:44,485 --> 00:13:45,485
Sois sage.

248
00:13:57,767 --> 00:13:58,917
Ça va ?

249
00:14:00,558 --> 00:14:03,012
Besoin d'un avocat ?
Non, je rigole.

250
00:14:03,137 --> 00:14:05,210
- Vous avez quel juge ?
- Denton, pourquoi ?

251
00:14:05,511 --> 00:14:07,596
C'est un agneau influençable,

252
00:14:07,764 --> 00:14:09,904
un libéral au coeur tendre,
un végétarien.

253
00:14:10,029 --> 00:14:12,184
Vous ne risquez
qu'une tape sur la main.

254
00:14:12,352 --> 00:14:14,436
Je n'ai rien fait, c'est cet homme.

255
00:14:15,682 --> 00:14:16,897
Il a agressé ma femme.

256
00:14:18,061 --> 00:14:19,061
Vraiment ?

257
00:14:19,635 --> 00:14:20,885
Je suis désolé.

258
00:14:21,839 --> 00:14:23,532
C'est le hasard du tirage.

259
00:14:25,688 --> 00:14:27,234
Tenez bon.

260
00:14:35,014 --> 00:14:37,144
<i>C'était ma femme !</i>

261
00:14:37,710 --> 00:14:39,329
<i>Laissez-moi !</i>

262
00:14:42,984 --> 00:14:45,008
Mon avocat devrait être là
si vous me parlez ?

263
00:14:45,355 --> 00:14:47,082
- Trois, c'est trop.
- Pardon ?

264
00:14:47,207 --> 00:14:48,544
Ne vous méprenez pas.

265
00:14:49,227 --> 00:14:50,727
Elle est excellente.

266
00:14:51,307 --> 00:14:53,857
Elle est au-dessus du lot.
Je le pense vraiment.

267
00:14:55,333 --> 00:14:58,021
Vous et votre ex-femme
avez encore des atomes crochus.

268
00:14:58,189 --> 00:15:00,190
Il y a aussi des atomes
à Tchernobyl.

269
00:15:03,277 --> 00:15:05,987
C'est intéressant,
on a quelque chose en commun.

270
00:15:06,539 --> 00:15:08,689
- Vraiment ?
- Nous avons été mariés.

271
00:15:12,048 --> 00:15:13,655
Il vous manque vraiment ?

272
00:15:15,362 --> 00:15:16,745
C'est vous, l'expert.

273
00:15:16,870 --> 00:15:19,334
Quand je dis que j'aimais mon mari,
que voyez-vous ?

274
00:15:19,881 --> 00:15:22,111
On peut aimer un homme et le tuer.

275
00:15:23,758 --> 00:15:25,108
Ou le faire tuer.

276
00:15:28,470 --> 00:15:29,820
Regardez-moi bien

277
00:15:30,306 --> 00:15:32,973
et dites-moi que vous croyez
que j'ai tué mon mari.

278
00:15:41,165 --> 00:15:43,588
Parlez-moi de ces quarante minutes

279
00:15:44,281 --> 00:15:45,731
que vous avez oubliées.

280
00:15:46,294 --> 00:15:49,138
Trouvez qui a tué Victor,
et je vous dirai ce que vous voulez.

281
00:15:49,263 --> 00:15:50,803
Vous soupçonnez quelqu'un.

282
00:15:51,200 --> 00:15:52,850
Victor m'a tant donné.

283
00:15:54,111 --> 00:15:56,769
Nous étions des partenaires.
Pour les bonnes oeuvres.

284
00:15:57,004 --> 00:15:59,897
Je me suis convertie au catholicisme
pour partager cela aussi.

285
00:16:00,022 --> 00:16:01,594
Pourquoi y mettre un terme ?

286
00:16:03,080 --> 00:16:04,530
Que se passe-t-il ?

287
00:16:05,285 --> 00:16:07,716
- Je compromets ta cliente.
- Il est toujours si tenace ?

288
00:16:07,884 --> 00:16:10,552
Jusqu'à l'auto-destruction.
Officier !

289
00:16:11,837 --> 00:16:13,816
Vous vouliez l'argent de votre père.

290
00:16:13,941 --> 00:16:15,522
Vous étiez désespéré,

291
00:16:15,647 --> 00:16:18,268
- Vous avez dupé votre belle-mère.
- C'est débile !

292
00:16:19,438 --> 00:16:20,445
Non.

293
00:16:20,570 --> 00:16:23,742
Il ne faut surtout pas
répondre avec passion.

294
00:16:23,867 --> 00:16:26,367
Il vaut mieux donner
une réponse ferme et calme.

295
00:16:27,239 --> 00:16:28,239
Regardez.

296
00:16:30,387 --> 00:16:34,245
<i>Ma réforme ne s'appliquera pas
aux immigrés clandestins.</i>

297
00:16:34,370 --> 00:16:35,521
<i>Vous mentez !</i>

298
00:16:38,726 --> 00:16:39,838
C'est faux.

299
00:16:39,963 --> 00:16:41,863
Le président serre les dents,

300
00:16:42,363 --> 00:16:43,972
on voit qu'il est en colère,

301
00:16:44,097 --> 00:16:46,838
puis il contrôle sa voix
et pose ses mains.

302
00:16:48,568 --> 00:16:50,068
Monsieur O'Sullivan.

303
00:16:50,751 --> 00:16:53,303
- Avez-vous tué Victor Musso ?
- Pas du tout.

304
00:16:54,055 --> 00:16:56,677
Bien, simple, direct, honnête.

305
00:16:57,225 --> 00:17:00,473
J'ai l'habitude
d'être sous pression.

306
00:17:00,732 --> 00:17:03,192
J'ai été le bras droit de Victor
pendant 25 ans.

307
00:17:03,317 --> 00:17:05,971
Vous avez plutôt profité de lui
pendant 25 ans.

308
00:17:06,096 --> 00:17:09,194
J'étais le directeur financier
d'une très grande entreprise.

309
00:17:11,365 --> 00:17:13,567
Dernière chose.
Les femmes ont besoin

310
00:17:13,783 --> 00:17:16,409
de plus de contacts visuels
pour sentir la connexion.

311
00:17:17,006 --> 00:17:19,826
Focalisez tous les deux
votre attention

312
00:17:20,373 --> 00:17:21,998
sur les jurés féminins.

313
00:17:23,209 --> 00:17:24,209
Compris ?

314
00:17:24,685 --> 00:17:26,673
Pourvu qu'on se débarrasse d'elle.

315
00:17:26,798 --> 00:17:29,339
Où était cette loyauté
du vivant de votre père ?

316
00:17:29,507 --> 00:17:31,049
C'est elle qui m'a dragué.

317
00:17:40,024 --> 00:17:42,525
Puisque c'est ma cliente
que tu as compromise,

318
00:17:42,650 --> 00:17:46,654
le juge Quinn m'a donné le pouvoir
de te garder ici, ou de te relâcher.

319
00:17:47,028 --> 00:17:48,983
Vraiment ?
Tu lui as payé à boire ?

320
00:17:49,605 --> 00:17:51,653
Donne-moi une bonne raison
de te faire sortir.

321
00:17:51,821 --> 00:17:52,904
Une seule ?

322
00:17:53,072 --> 00:17:54,155
Juste une.

323
00:17:55,818 --> 00:17:57,063
Et si je te disais

324
00:17:57,841 --> 00:17:59,307
que tu as besoin de moi ?

325
00:18:02,076 --> 00:18:04,916
Une pièce comme ça chez nous
aurait sauvé notre mariage.

326
00:18:07,952 --> 00:18:09,202
Au revoir, Cal.

327
00:18:13,041 --> 00:18:15,329
Ta cliente est innocente, au fait.

328
00:18:15,921 --> 00:18:18,621
Je l'ai découvert
en la compromettant.

329
00:18:18,987 --> 00:18:20,265
Je vais m'allonger.

330
00:18:24,077 --> 00:18:25,812
Tu sais que tu as besoin de moi.

331
00:18:27,942 --> 00:18:29,903
- Pourquoi fais-tu ça ?
- Quoi donc ?

332
00:18:30,028 --> 00:18:32,026
Nous garder ensemble comme ça.

333
00:18:32,650 --> 00:18:33,767
Demande au Dr Kinsey.

334
00:18:35,535 --> 00:18:37,090
Tu veux être de mon côté ?

335
00:18:37,215 --> 00:18:40,452
Et arrêter ce petit jeu entre nous.
Tu rigoles !

336
00:18:40,774 --> 00:18:41,824
Le fait est

337
00:18:42,252 --> 00:18:45,030
que ta cliente est innocente,
et le jury va la condamner.

338
00:18:45,155 --> 00:18:46,709
- Mais non.
- Mais si.

339
00:18:46,834 --> 00:18:47,667
Non.

340
00:18:47,835 --> 00:18:49,998
- À toi de voir, tu es le chef.
- Arrête.

341
00:18:50,123 --> 00:18:52,714
Un petit jeu de rôle
n'a jamais fait de mal à personne.

342
00:18:53,158 --> 00:18:55,042
Je devrais te laisser croupir ici.

343
00:18:55,167 --> 00:18:57,302
Je ne peux pas me disputer avec toi.

344
00:19:00,719 --> 00:19:04,684
Voici l'autorisation pour ce qui est,
j'en suis certaine, une énorme erreur.

345
00:19:10,188 --> 00:19:13,943
<i>Clara se fichait de mon père.
Elle ne voulait que son argent.</i>

346
00:19:14,244 --> 00:19:16,819
Imaginons que les jurés soient là.

347
00:19:19,240 --> 00:19:21,951
Dites-leur exactement
comment Clara vous a séduit.

348
00:19:23,686 --> 00:19:26,343
C'était une semaine
après qu'elle ait interviewé mon père

349
00:19:26,468 --> 00:19:28,868
sur les dispensaires
qu'il a construit en Afrique.

350
00:19:29,502 --> 00:19:31,177
Elle était dans notre ranch

351
00:19:31,546 --> 00:19:33,815
Je ne savais pas
qu'ils étaient déjà ensemble.

352
00:19:33,940 --> 00:19:36,633
Elle voulait visiter,
je lui ai fait voir la cave.

353
00:19:36,801 --> 00:19:38,627
Et c'est là que c'est arrivé.

354
00:19:38,752 --> 00:19:41,180
Bien, bon contact oculaire,
et bonne posture.

355
00:19:41,305 --> 00:19:44,224
Mais rappelez-vous, posez vos mains
pour éviter de les bouger.

356
00:19:45,293 --> 00:19:47,685
- Compris.
- Combien de fois l'avez-vous fait ?

357
00:19:51,190 --> 00:19:52,841
Peut-être six ou sept fois.

358
00:19:53,275 --> 00:19:56,335
Le "peut-être" amoindrit
votre crédibilité auprès des jurés.

359
00:19:56,664 --> 00:19:59,107
Surtout avec ces deux-là.

360
00:19:59,856 --> 00:20:01,741
Donnez-leur un nombre précis.

361
00:20:02,676 --> 00:20:03,676
Sept.

362
00:20:04,342 --> 00:20:06,494
Quand elle a su
que je n'avais pas d'argent

363
00:20:06,619 --> 00:20:10,125
et que tout était bloqué
jusqu'à mes 40 ans, elle m'a largué.

364
00:20:10,488 --> 00:20:13,538
Peu de temps après,
elle s'est fiancée avec mon père

365
00:20:14,552 --> 00:20:16,172
et il a changé son testament.

366
00:20:16,657 --> 00:20:19,008
Où avez-vous couché ensemble
la dernière fois ?

367
00:20:21,900 --> 00:20:23,763
Je ne sais pas, tout se mélange.

368
00:20:24,066 --> 00:20:27,597
Prenez de la caféine,
ça m'aide toujours à me concentrer.

369
00:20:34,287 --> 00:20:36,484
Dites-moi ce qui est arrivé
dans cette cave.

370
00:20:36,927 --> 00:20:40,931
Je lui montrais les crus de mon père,
elle a voulu voir ma boucle de ceinture.

371
00:20:41,461 --> 00:20:43,449
C'est vous qui l'avez enlevée
ou elle ?

372
00:20:43,943 --> 00:20:45,118
C'est elle.

373
00:20:48,445 --> 00:20:49,645
Servez-vous.

374
00:20:50,332 --> 00:20:52,281
Bien, regardez les images.

375
00:20:52,406 --> 00:20:55,602
On surveille vos réactions,
de l'extérieur.

376
00:20:56,566 --> 00:20:59,091
Tendez un doigt.
C'est charmant, pas vrai ?

377
00:20:59,592 --> 00:21:01,634
Êtes-vous toujours aussi impliqué ?

378
00:21:01,802 --> 00:21:04,637
Je n'ai pas peur
de me salir les mains au besoin.

379
00:21:05,883 --> 00:21:09,809
Vous dites ne pas avoir tué votre mari.
Je vous crois innocente.

380
00:21:10,350 --> 00:21:12,478
Ça ne ressemble pas
à de la confiance.

381
00:21:14,413 --> 00:21:16,774
Vous ne vous rappelez
toujours pas cette nuit,

382
00:21:16,942 --> 00:21:20,653
donc, quelques visages de l'affaire
peuvent rafraîchir votre mémoire.

383
00:21:22,587 --> 00:21:23,587
Amusez-vous.

384
00:21:26,869 --> 00:21:28,981
C'est censé
lui rafraîchir la mémoire ?

385
00:21:29,106 --> 00:21:30,538
Non. C'est des bobards.

386
00:21:31,110 --> 00:21:33,249
Mais vu qu'elle ment
sur ces 40 minutes,

387
00:21:33,417 --> 00:21:35,251
on l'attaque sous un autre angle.

388
00:21:35,781 --> 00:21:37,003
Fige celle-ci.

389
00:21:38,589 --> 00:21:40,298
Le mépris, en regardant Damien.

390
00:21:40,466 --> 00:21:42,508
Votre beau-fils
dit que vous couchez ensemble

391
00:21:42,676 --> 00:21:44,997
en même temps qu'avec papa,
ça amène le mépris.

392
00:21:45,122 --> 00:21:47,972
Ou un nouveau membre
de la famille royale. Fige celle-là.

393
00:21:50,034 --> 00:21:51,284
Zoom sur sa main.

394
00:21:53,072 --> 00:21:55,674
Qui est cette femme
qui l'a fait réagir ?

395
00:21:55,799 --> 00:21:58,274
C'est Tanya Wilson.
Une amie proche de Clara.

396
00:21:58,442 --> 00:22:01,069
Elle vient chaque jour, la soutenir.

397
00:22:01,237 --> 00:22:02,860
Cette main fermée comme ça...

398
00:22:03,580 --> 00:22:04,753
c'est la colère.

399
00:22:08,226 --> 00:22:10,313
Qu'est-il arrivé
durant les 40 minutes ?

400
00:22:10,438 --> 00:22:13,122
- <i>Je m'en souviens pas.</i>
- <i>C'est des conneries, Clara.</i>

401
00:22:13,290 --> 00:22:15,217
- Savez-vous qui l'a tué ?
- Non.

402
00:22:15,751 --> 00:22:19,087
- Ça suffit.
- Vous mentez. Désolé pour vous.

403
00:22:28,454 --> 00:22:30,560
Un témoin peu coopératif,
c'est fréquent.

404
00:22:30,685 --> 00:22:32,852
Un client peu coopératif,
c'est rare.

405
00:22:32,977 --> 00:22:34,374
Crosby nous a engagés.

406
00:22:34,499 --> 00:22:36,562
On ne peut pas lui dire
qu'elle est innocente ?

407
00:22:36,730 --> 00:22:39,054
C'est une question de fierté
pour Crosby, là.

408
00:22:39,446 --> 00:22:42,204
Ce qui paraît vrai pour le tribunal,

409
00:22:42,329 --> 00:22:44,612
n'est pas forcément
l'entière vérité.

410
00:22:44,780 --> 00:22:45,989
Je t'aime aussi.

411
00:22:46,157 --> 00:22:47,157
Bouge.

412
00:22:49,943 --> 00:22:52,245
Clara tentait
de cacher sa colère envers Tanya.

413
00:22:52,413 --> 00:22:53,663
J'ai besoin d'infos.

414
00:22:53,831 --> 00:22:55,981
Et on a vu le mépris pour Damien.

415
00:22:56,659 --> 00:22:58,878
Qu'a-t-elle dit de leur liaison ?

416
00:22:59,444 --> 00:23:01,254
Elle maintient qu'il n'y a rien eu.

417
00:23:01,422 --> 00:23:03,992
Damien l'a draguée, elle a refusé.
On ne sait pas qui croire.

418
00:23:04,117 --> 00:23:06,839
Je l'ai interrogé
sur leur dernière relation sexuelle.

419
00:23:06,964 --> 00:23:10,346
Il est resté à tenir le thermos,
sans arriver à verser et à détailler.

420
00:23:11,640 --> 00:23:14,306
Les tâches manuelles sont plus dures
à faire en mentant.

421
00:23:14,431 --> 00:23:16,269
Mais je l'ai cru au début.

422
00:23:16,437 --> 00:23:18,730
Et si c'était
un fantasme obsessionnel ?

423
00:23:19,175 --> 00:23:21,289
S'il l'avait tant imaginé
dans sa tête,

424
00:23:21,579 --> 00:23:24,193
qu'il pourrait l'affirmer
sans trace de mensonge.

425
00:23:24,614 --> 00:23:27,390
Clara rejette Damien pour son père,

426
00:23:28,098 --> 00:23:30,634
- dans l'ombre duquel il vit.
- Ça a pu le mener au meurtre.

427
00:23:30,759 --> 00:23:32,577
Il faut ramener Damien ici.

428
00:23:33,961 --> 00:23:35,496
Maintenant, c'est risqué.

429
00:23:37,183 --> 00:23:39,476
Il me faut plus de préparation ?

430
00:23:39,601 --> 00:23:42,672
Il y a quelques techniques
que le Dr Lightman veut passer en revue.

431
00:23:42,797 --> 00:23:44,447
Je ferais tout pour mon père.

432
00:23:58,797 --> 00:23:59,847
Sale garce.

433
00:24:04,512 --> 00:24:06,459
C'est de la science pure.
Comment c'était ?

434
00:24:07,164 --> 00:24:08,279
Bien, allons-y.

435
00:24:08,848 --> 00:24:09,979
Vous avez menti !

436
00:24:10,104 --> 00:24:12,101
Vous n'avez jamais été avec Clara.

437
00:24:12,226 --> 00:24:14,538
- Elle m'a séduit !
- Tu es pathétique.

438
00:24:14,663 --> 00:24:16,913
- Tu es pathétique !
- Comment as-tu pu faire ça ?

439
00:24:17,081 --> 00:24:19,832
On voulait voir votre colère
en la voyant avec un autre.

440
00:24:20,000 --> 00:24:23,044
- Vous croyez que je l'ai tué ?
- Vous mentez sur une innocente.

441
00:24:23,212 --> 00:24:24,378
Elle veut l'héritage !

442
00:24:24,546 --> 00:24:26,339
- Quoi ?
- C'était ton plan !

443
00:24:26,507 --> 00:24:28,966
- J'aimais ton père.
- Non, tu l'as utilisé !

444
00:24:32,438 --> 00:24:33,438
Allons-y !

445
00:24:35,465 --> 00:24:36,599
Laissez tomber.

446
00:24:37,005 --> 00:24:38,105
Admettons.

447
00:24:40,485 --> 00:24:42,441
J'attendais plus qu'une gifle

448
00:24:42,566 --> 00:24:44,899
d'une suspecte de meurtre
mondialement connue.

449
00:24:45,484 --> 00:24:48,402
J'ai été respectable trop longtemps.

450
00:24:48,937 --> 00:24:50,446
Je peux vous aider pour ça.

451
00:24:55,754 --> 00:24:58,359
Doc,
Damien Musso m'a téléphoné ce matin.

452
00:24:58,484 --> 00:25:00,402
Vous l'avez accusé de meurtre.

453
00:25:00,765 --> 00:25:02,659
Clara n'a pas tué son mari.

454
00:25:04,112 --> 00:25:06,003
Je vois, vous changez de bord.

455
00:25:06,128 --> 00:25:08,412
Comment rivaliser avec bas,
décolleté & associés.

456
00:25:08,537 --> 00:25:09,674
Impossible.

457
00:25:09,842 --> 00:25:11,092
C'est le décolleté.

458
00:25:11,790 --> 00:25:13,636
Et ils sont meilleurs avocats
que toi.

459
00:25:14,447 --> 00:25:16,873
Vous savez cette supposée liaison
avec Clara ?

460
00:25:17,766 --> 00:25:20,268
Il mentait. Appelez-le à la barre.
C'est un parjure.

461
00:25:21,306 --> 00:25:24,438
- On avait un contrat, doc.
- J'ai fait mon travail d'expert.

462
00:25:24,881 --> 00:25:28,151
On a préparé vos témoins,
étudié votre jury. Travail effectué.

463
00:25:28,828 --> 00:25:31,701
Il va se passer une éternité
avant qu'on refasse appel à vous.

464
00:25:31,826 --> 00:25:32,864
C'est dur.

465
00:25:33,032 --> 00:25:34,032
Vraiment ?

466
00:25:35,283 --> 00:25:37,420
- On se revoit là-bas, Maître.
- Bien sûr !

467
00:25:39,285 --> 00:25:40,928
- Intéressant.
- Quoi ?

468
00:25:41,053 --> 00:25:43,438
Il ne s'inquiète pas pour Damien.

469
00:25:43,917 --> 00:25:46,555
Et que je change de bord
ne le préoccupe pas.

470
00:25:46,901 --> 00:25:49,039
Au contraire,
il est encore plus confiant.

471
00:25:49,507 --> 00:25:50,899
Il mijote quelque chose.

472
00:25:51,675 --> 00:25:55,136
M. O'Sullivan, pourquoi avoir engagé
un privé pour vérifier son passé ?

473
00:25:55,304 --> 00:25:58,349
Victor et moi sommes amis
depuis nos 10 ans

474
00:25:58,474 --> 00:26:00,672
au catéchisme de St Bernard.

475
00:26:01,103 --> 00:26:04,562
Quand j'ai compris
que c'était du sérieux entre eux,

476
00:26:04,854 --> 00:26:07,857
j'ai voulu m'assurer
que ses intentions étaient sincères.

477
00:26:08,353 --> 00:26:11,360
En tant qu'ami
et aussi en tant qu'associé.

478
00:26:11,816 --> 00:26:14,530
Le privé a trouvé
des antécédents judiciaires ?

479
00:26:15,906 --> 00:26:18,326
Elle a réécrit sa vie.

480
00:26:18,807 --> 00:26:21,120
Nouveau nom, CV
et couleur de cheveux.

481
00:26:21,607 --> 00:26:23,581
Rompre avec son passé
n'est pas facile.

482
00:26:24,184 --> 00:26:26,209
Victor était-il un mari heureux ?

483
00:26:26,549 --> 00:26:28,961
Oui,
mais il n'avait pas tous les faits.

484
00:26:29,584 --> 00:26:31,964
En vérifiant l'inventaire hier,
j'ai découvert...

485
00:26:32,132 --> 00:26:35,593
Objection. Toute information
doit être portée au dossier.

486
00:26:36,454 --> 00:26:38,596
Ça date d'hier, c'est sûr ?

487
00:26:39,057 --> 00:26:41,766
- C'est sûr.
- Il ment, votre honneur.

488
00:26:44,362 --> 00:26:46,229
Il le cachait,
tout comme le procureur.

489
00:26:48,482 --> 00:26:51,192
C'est absurde. Votre Honneur,
ils me calomnient.

490
00:26:51,655 --> 00:26:54,528
Muselez votre ex, Mme Landau,
ou je le ferai.

491
00:26:56,568 --> 00:26:58,078
Continuez, M. O'Sullivan.

492
00:26:58,414 --> 00:27:00,310
Quand j'ai vu ses relevés bancaires,

493
00:27:00,435 --> 00:27:04,439
j'ai découvert un retrait mensuel
de 90 000 $.

494
00:27:04,734 --> 00:27:06,874
Ça dure depuis un an et demi.

495
00:27:07,669 --> 00:27:09,627
Clara le volait.

496
00:27:16,015 --> 00:27:17,093
Il ne ment pas.

497
00:27:19,320 --> 00:27:22,098
Demande de suspension, Votre Honneur.
Pour vérifier.

498
00:27:22,266 --> 00:27:25,536
Vous rappellerez le témoin
quand l'accusation finira sa plaidoirie.

499
00:27:28,856 --> 00:27:31,293
- Tu pars ?
- Tu as les douze jurés contre toi.

500
00:27:31,418 --> 00:27:32,483
T'es foutue.

501
00:27:37,899 --> 00:27:40,944
Si Clara a volé de l'argent à son mari,
pourquoi changer de bord ?

502
00:27:41,360 --> 00:27:42,508
Il a foiré ?

503
00:27:42,633 --> 00:27:45,170
Foster dit
que plus on est proche de quelqu'un,

504
00:27:45,295 --> 00:27:47,125
plus il est dur de lire la vérité.

505
00:27:47,250 --> 00:27:49,479
- Mais Clara est une étrangère.
- Pas Zoe.

506
00:27:49,604 --> 00:27:52,408
Quoi qu'elle fasse,
il la soutiendra.

507
00:27:52,533 --> 00:27:54,106
En parlant soutien,

508
00:27:54,231 --> 00:27:57,174
tu ne veux pas en fournir,
et dire ce que Ligthman a vu ?

509
00:27:57,896 --> 00:28:00,503
De quelle différence d'âge
parle-t-on ? Dix ans ?

510
00:28:00,628 --> 00:28:02,013
On n'en discutera pas.

511
00:28:02,181 --> 00:28:03,597
Tu as enfreint la loi ?

512
00:28:05,058 --> 00:28:06,600
Attentat à la pudeur ?

513
00:28:07,926 --> 00:28:10,479
C'était une relation
entre adultes consentants.

514
00:28:10,647 --> 00:28:12,660
C'est excitant.
Allez, des détails.

515
00:28:12,785 --> 00:28:15,069
Que caches-tu ?
Donne au moins son nom.

516
00:28:18,283 --> 00:28:19,483
Denise Watson.

517
00:28:26,071 --> 00:28:28,168
Tanya Wilson, ma raison d'être.

518
00:28:28,957 --> 00:28:31,792
La copine.
Pourquoi vous en veut-elle ?

519
00:28:32,942 --> 00:28:34,587
- Je l'ignorais.
- Vraiment ?

520
00:28:35,184 --> 00:28:37,423
- Vous êtes amies depuis ?
- Je ne parlerai pas.

521
00:28:37,591 --> 00:28:39,035
C'est vrai.

522
00:28:39,160 --> 00:28:42,259
Je le verrai quand vous expliquerez
au jury ce qui vous a effrayé,

523
00:28:42,384 --> 00:28:45,973
quand Leo a témoigné
que Clara volait son mari.

524
00:28:46,446 --> 00:28:48,657
J'avais peur pour elle,
comme une amie.

525
00:28:49,678 --> 00:28:51,439
Vous étiez ensemble sur le coup ?

526
00:28:52,386 --> 00:28:53,606
Vous le voliez ?

527
00:28:54,246 --> 00:28:56,996
J'ai eu une mauvaise passe.
Clara m'a aidée.

528
00:28:58,527 --> 00:28:59,927
Encore cette peur.

529
00:29:00,639 --> 00:29:02,357
Vous cachez quelque chose.

530
00:29:03,246 --> 00:29:06,452
Vous êtes ici
pour vous assurer qu'elle se taise.

531
00:29:07,118 --> 00:29:09,288
Ridicule.
Je sens le chantage.

532
00:29:09,915 --> 00:29:11,662
Du genre sexuel.
Mais lequel ?

533
00:29:12,244 --> 00:29:13,576
Vous et Clara ?

534
00:29:14,585 --> 00:29:15,765
Vous et Victor ?

535
00:29:16,255 --> 00:29:18,047
Attendez. À trois, il y a foule.

536
00:29:18,680 --> 00:29:21,906
Vous et Victor et Clara

537
00:29:23,664 --> 00:29:26,456
Qu'avez-vous sur lui ?
Des photos, des vidéos ?

538
00:29:26,989 --> 00:29:29,725
- Du linge sale ?
- J'ai rien à avoir avec sa mort.

539
00:29:30,566 --> 00:29:32,144
Je mise sur la vidéo.

540
00:29:32,962 --> 00:29:35,392
Une vidéo intime.

541
00:29:36,209 --> 00:29:38,067
D'une valeur de 90 000 $ par mois.

542
00:29:41,446 --> 00:29:42,997
Clara l'a connu grâce à moi.

543
00:29:43,122 --> 00:29:45,022
Sa vie était censée être la mienne.

544
00:29:45,147 --> 00:29:46,867
Ça n'allait pas leur manquer.

545
00:29:47,842 --> 00:29:48,869
Merci pour ça.

546
00:29:49,951 --> 00:29:52,248
Si vous ne voulez pas
aller en prison.

547
00:29:53,933 --> 00:29:55,459
Il me faut cette vidéo.

548
00:30:02,238 --> 00:30:05,761
C'était ses soixante ans,
il voulait un souvenir inoubliable.

549
00:30:05,929 --> 00:30:08,931
Il était très classique.
Mais c'était son fantasme.

550
00:30:09,304 --> 00:30:10,780
Alors j'ai amené Tanya.

551
00:30:10,905 --> 00:30:13,355
On était amies à l'époque,
enfin je le pensais.

552
00:30:14,229 --> 00:30:17,429
Ces quarante minutes
que vous dites ne pas vous rappeler...

553
00:30:17,847 --> 00:30:18,847
Très bien.

554
00:30:18,990 --> 00:30:21,610
C'est quand vous avez filé
pour la payer.

555
00:30:25,028 --> 00:30:26,429
Ça devait s'arrêter.

556
00:30:27,100 --> 00:30:28,579
Mais une fois sur place,

557
00:30:28,704 --> 00:30:30,482
elle m'a dit que les paiements,

558
00:30:31,219 --> 00:30:33,998
- allaient continuer.
- Vous pouviez pas le dire à Victor ?

559
00:30:34,166 --> 00:30:35,708
Ou à l'avocat ?

560
00:30:36,760 --> 00:30:39,003
Ça aurait confirmé
les rumeurs à mon sujet.

561
00:30:39,128 --> 00:30:40,916
Sa réputation était tout pour lui.

562
00:30:41,041 --> 00:30:44,504
Vous voulez aller en prison
pour préserver cette réputation ?

563
00:30:48,111 --> 00:30:50,723
- L'Amour.
- Je sais. C'est de la folie.

564
00:30:51,837 --> 00:30:53,435
Je suis innocente, Zoe.

565
00:30:55,149 --> 00:30:58,397
J'ai pensé
que vous pourriez le montrer au jury.

566
00:30:59,193 --> 00:31:01,169
En parlant de jury,
on les a analysés,

567
00:31:01,294 --> 00:31:03,777
les 12 sont contre vous.

568
00:31:05,596 --> 00:31:09,533
C'est une chose de clamer son innocence.
Vous devez leur montrer le coupable.

569
00:31:09,701 --> 00:31:13,037
- On peut exclure Damien.
- Qui d'autre a accès à votre demeure ?

570
00:31:13,331 --> 00:31:14,988
Le seul, c'est Leo.

571
00:31:15,113 --> 00:31:17,414
- Il vous a calomnié à la cour.
- Je volais.

572
00:31:17,539 --> 00:31:19,874
Il sera bénéficiaire
si vous êtes condamnée.

573
00:31:19,999 --> 00:31:21,420
C'est l'exécuteur testamentaire.

574
00:31:21,588 --> 00:31:24,381
Impossible.
Vic et Leo étaient plus qu'associés.

575
00:31:24,549 --> 00:31:26,967
- Ils étaient comme des frères.
- Tels Brutus et César.

576
00:31:29,298 --> 00:31:30,855
Rappelle-moi à la barre.

577
00:31:33,248 --> 00:31:34,248
Quoi ?

578
00:31:49,513 --> 00:31:50,806
Vas-y, Loker.

579
00:31:52,262 --> 00:31:54,462
Tu couches aussi avec des femmes ?

580
00:31:56,306 --> 00:31:58,415
Tu es sacrément direct.

581
00:31:59,516 --> 00:32:01,676
Il y a de sérieuses ramifications.

582
00:32:01,801 --> 00:32:04,046
J'ai deux fois plus de concurrents.

583
00:32:05,586 --> 00:32:07,321
J'étais curieuse, d'accord ?

584
00:32:08,364 --> 00:32:10,169
Denise était marrante

585
00:32:10,391 --> 00:32:13,264
et intéressante.
Son sourire me plaisait.

586
00:32:14,975 --> 00:32:17,327
- Je n'ai pas fait un choix de vie.
- D'accord.

587
00:32:17,741 --> 00:32:19,159
Une confirmation.

588
00:32:19,858 --> 00:32:21,063
T'es pas bisexuelle.

589
00:32:21,643 --> 00:32:23,482
J'expérimentais, Loker.

590
00:32:25,112 --> 00:32:27,444
Pourquoi les filles peuvent,
et pas les mecs ?

591
00:32:28,698 --> 00:32:30,281
C'est quoi le fantasme ?

592
00:32:33,941 --> 00:32:36,829
Qui ça intéresse ce que les gens
font dans leurs chambres ?

593
00:32:37,665 --> 00:32:38,706
Tout le monde.

594
00:32:43,261 --> 00:32:44,261
Donc...

595
00:32:46,402 --> 00:32:47,402
cette...

596
00:32:47,873 --> 00:32:48,882
expérience.

597
00:32:50,635 --> 00:32:52,135
Qu'as-tu découvert ?

598
00:32:53,166 --> 00:32:54,916
Scientifiquement parlant.

599
00:33:05,524 --> 00:33:08,152
Vous vous posez
en arbitre de l'honnêteté des gens,

600
00:33:08,320 --> 00:33:10,571
vous avez fait marche arrière,
maintes et maintes fois.

601
00:33:12,760 --> 00:33:15,561
Les scientifiques
admettent leurs erreurs.

602
00:33:16,123 --> 00:33:19,053
Les ex-femmes, c'est autre chose.

603
00:33:20,389 --> 00:33:23,208
Votre science est peu fiable.

604
00:33:23,376 --> 00:33:25,002
Vous êtes un cartomancien.

605
00:33:25,408 --> 00:33:28,021
Voyons si le jury est d'accord.

606
00:33:28,146 --> 00:33:31,050
Le président est à des années-lumière
depuis le début.

607
00:33:31,478 --> 00:33:34,428
Elle, elle prend son pied
en voyant la souffrance de Clara.

608
00:33:34,596 --> 00:33:36,388
Les deux là, ils ont une liaison.

609
00:33:36,556 --> 00:33:38,062
Ils le font à l'hôtel.

610
00:33:38,266 --> 00:33:42,193
Ils sont mariés à d'autres personnes.
Et celle-là est fétichiste

611
00:33:42,427 --> 00:33:43,979
- des pieds.
- Dr Lightman,

612
00:33:44,147 --> 00:33:46,482
- pour l'amour du ciel !
- Ce que je veux dire

613
00:33:46,650 --> 00:33:48,564
c'est que je peux lire qui je veux.

614
00:33:48,689 --> 00:33:50,569
D'accord.
Pas que l'accusée

615
00:33:50,737 --> 00:33:51,737
ou la juge.

616
00:33:52,884 --> 00:33:54,467
Si vous cachez quelque chose,

617
00:33:55,088 --> 00:33:56,116
je le saurai.

618
00:33:56,469 --> 00:33:59,620
Pourquoi ne vous êtes-vous
jamais analysé ainsi ?

619
00:34:00,687 --> 00:34:02,410
Ça vous terrifierait, non ?

620
00:34:02,535 --> 00:34:05,084
D'être mis à nu comme vous le faites
aux gens qui vous entourent.

621
00:34:05,387 --> 00:34:07,391
Je ne suis pas un meurtrier, maître.

622
00:34:07,850 --> 00:34:09,129
Clara Musso non plus.

623
00:34:09,784 --> 00:34:11,849
- Objection, Votre Honneur.
- Retenue.

624
00:34:12,300 --> 00:34:15,175
Le vrai meurtrier se cache parmi nous
depuis le début.

625
00:34:15,595 --> 00:34:17,179
Il est ici en ce moment même.

626
00:34:17,347 --> 00:34:18,514
Objection !

627
00:34:18,682 --> 00:34:21,265
Dr Lightman, ce tribunal
a été plus qu'indulgent avec vous.

628
00:34:21,675 --> 00:34:23,936
Descendez maintenant,
s'il vous plaît,

629
00:34:24,104 --> 00:34:25,604
avant de vous faire arrêter.

630
00:34:25,772 --> 00:34:27,471
Si vous devez arrêter quelqu'un,

631
00:34:27,596 --> 00:34:29,400
ça devrait être Leo O'Sullivan.

632
00:34:30,471 --> 00:34:31,973
Il a tué son meilleur ami.

633
00:34:33,307 --> 00:34:35,531
- Du calme !
- Salaud !

634
00:34:35,699 --> 00:34:38,075
Je n'ai pas assassiné Vic.
Jamais !

635
00:34:38,243 --> 00:34:40,703
C'est la vérité.
Vous ne l'avez pas assassiné.

636
00:34:40,871 --> 00:34:42,496
Mais vous l'avez tué, non ?

637
00:34:51,529 --> 00:34:52,713
Ça veut dire quoi ?

638
00:34:52,994 --> 00:34:54,928
Leo a tué Victor
mais pas assassiné ?

639
00:34:55,053 --> 00:34:58,068
Quand il a dit ne pas l'avoir assassiné,
aucun signe de mensonge.

640
00:34:58,193 --> 00:35:00,663
Mais quand je lui ai demandé
s'il avait tué son ami,

641
00:35:00,788 --> 00:35:02,270
il a montré du regret.

642
00:35:03,131 --> 00:35:06,038
- Si je rappelle Leo à la barre...
- On résout l'affaire.

643
00:35:06,611 --> 00:35:08,939
Il est à la limite.
Une poussée de plus.

644
00:35:11,569 --> 00:35:14,147
- Crache le morceau.
- Puisque tu le demandes.

645
00:35:14,416 --> 00:35:16,666
Tuer ton ami,
c'est une bonne chose ?

646
00:35:25,133 --> 00:35:26,627
Asseyez-vous, s'il vous plaît.

647
00:35:30,902 --> 00:35:34,131
Je pensais avoir viré
votre ex-mari, maître.

648
00:35:34,441 --> 00:35:37,781
Le Dr Lightman est indispensable
à la défense de ma cliente.

649
00:35:38,338 --> 00:35:40,582
Il va observer.
Il ne gênera pas la cour.

650
00:35:40,707 --> 00:35:42,042
Dans le cas contraire,

651
00:35:42,167 --> 00:35:45,039
il sera l'invité du comté
pour les 30 prochains jours.

652
00:35:45,496 --> 00:35:46,977
Est-ce clair ?

653
00:35:47,277 --> 00:35:49,679
- Comme de l'eau de roche.
- Poursuivez.

654
00:35:51,262 --> 00:35:54,735
M. O'Sullivan, je vous rappelle
que vous êtes toujours sous serment.

655
00:35:58,866 --> 00:36:01,655
J'aimerais vous présenter mes excuses
pour le débordement.

656
00:36:02,202 --> 00:36:05,120
Il est clair
que vous étiez proche de Musso.

657
00:36:05,753 --> 00:36:09,071
Vous étiez son meilleur ami,
son confident.

658
00:36:09,640 --> 00:36:12,419
Vous feriez tout pour le protéger.
Ainsi que sa réputation.

659
00:36:12,587 --> 00:36:13,462
Oui.

660
00:36:13,914 --> 00:36:16,234
J'aimerais montrer
des photos au témoin.

661
00:36:16,359 --> 00:36:17,758
- Objection !
- Non.

662
00:36:17,926 --> 00:36:20,260
Aucune photo n'a été présentée
au début.

663
00:36:20,428 --> 00:36:22,133
Doucement, le jury observe.

664
00:36:22,258 --> 00:36:24,056
- Puis-je approcher ?
- Faites.

665
00:36:26,726 --> 00:36:30,229
Ne leur montrez pas ces photos.
Tout le travail de Vic serait ruiné.

666
00:36:30,397 --> 00:36:33,190
Si vous tentez quoi que ce soit,
je ferai ces 30 jours,

667
00:36:33,358 --> 00:36:35,234
quand j'aurai tout déballé au jury.

668
00:36:37,153 --> 00:36:40,154
La réputation du défunt
pourrait être ternie à jamais.

669
00:36:48,784 --> 00:36:50,858
Je vois pas
ce que ça vient faire là.

670
00:36:50,983 --> 00:36:53,823
Ça dit à l'accusation
que Clara volait son mari.

671
00:36:54,514 --> 00:36:57,381
Je ne veux pas salir un homme bien
si je peux l'éviter.

672
00:36:57,549 --> 00:36:59,550
Mais je voudrais les montrer
à la cour.

673
00:36:59,952 --> 00:37:01,844
Je comprends, maître.

674
00:37:02,307 --> 00:37:04,100
- Je vous en prie.
- Merci.

675
00:37:06,599 --> 00:37:09,351
Vous voulez voir Clara Musso enfermée
pour meurtre.

676
00:37:09,519 --> 00:37:11,617
Elle a trahi un homme qui l'aimait.

677
00:37:11,896 --> 00:37:13,981
Elle couchait avec son fils.

678
00:37:14,373 --> 00:37:16,692
Grâce au Dr Lightman,
ce mensonge a été révélé.

679
00:37:16,860 --> 00:37:19,228
- Elle le volait.
- Et vous le saviez.

680
00:37:19,865 --> 00:37:23,844
- Vous n'avez rien dit.
- Il était sous son charme.

681
00:37:24,799 --> 00:37:26,869
- Je le protégeais.
- Je vous accorde

682
00:37:27,037 --> 00:37:29,592
que Clara faisait de même.
Le protéger.

683
00:37:30,530 --> 00:37:33,541
Et l'argent que ma cliente lui volait,
selon vous, était en fait

684
00:37:33,835 --> 00:37:35,862
pour une bonne et noble cause.

685
00:37:35,987 --> 00:37:38,338
Je suis assez clair, M. O'Sullivan ?

686
00:37:40,304 --> 00:37:41,792
Parfaitement, maître.

687
00:37:44,839 --> 00:37:46,680
Vous saviez qu'elle était innocente.

688
00:37:47,171 --> 00:37:49,451
Mais vous pensiez
qu'elle méritait la prison.

689
00:37:49,576 --> 00:37:52,311
Après tout, vous aviez bâti
une entreprise et une réputation

690
00:37:52,479 --> 00:37:54,659
avec Victor pendant 25 ans.

691
00:37:54,784 --> 00:37:58,057
Du jour au lendemain,
votre meilleur ami avait changé.

692
00:37:58,452 --> 00:38:00,527
- Clara vous avait éloignés.
- Non !

693
00:38:00,866 --> 00:38:03,071
Quand c'était important,
Vic m'appelait.

694
00:38:03,239 --> 00:38:04,573
On y est. Regardez.

695
00:38:06,618 --> 00:38:09,119
- Tenez bon.
- Pour sa santé ?

696
00:38:11,041 --> 00:38:13,666
C'est de la peur.
Mais sans honte.

697
00:38:14,275 --> 00:38:15,792
Il est fier de lui.

698
00:38:17,990 --> 00:38:19,338
Vous l'avez pas assassiné.

699
00:38:20,586 --> 00:38:22,507
Il vous a demandé de le tuer, non ?

700
00:38:23,635 --> 00:38:24,635
Objection !

701
00:38:25,386 --> 00:38:26,428
Rejetée.

702
00:38:28,230 --> 00:38:31,268
Comment allait-il ?
Vous êtes sous serment.

703
00:38:32,736 --> 00:38:33,814
Il était...

704
00:38:36,431 --> 00:38:39,691
- très malade.
- C'est pour ça qu'il voulait de l'aide

705
00:38:39,859 --> 00:38:41,777
pour mourir,
pour assister son suicide.

706
00:38:41,945 --> 00:38:44,254
- Objection !
- La cour est très intéressée

707
00:38:44,379 --> 00:38:46,127
par la réponse de M. O'Sullivan.

708
00:38:46,666 --> 00:38:48,742
Il avait
une maladie neurodégénérative.

709
00:38:50,078 --> 00:38:52,366
Les médecins lui donnaient
un mois ou deux.

710
00:38:53,393 --> 00:38:54,928
Vous avez acheté le cyanure

711
00:38:55,053 --> 00:38:57,346
et la seringue.
Il vous a dit de venir.

712
00:38:57,471 --> 00:38:59,544
Et vous lui avez fait l'injection,
non ?

713
00:39:00,839 --> 00:39:02,673
- Votre Honneur !
- Asseyez-vous.

714
00:39:04,692 --> 00:39:06,321
Victor était croyant.

715
00:39:06,651 --> 00:39:08,022
Pour lui,

716
00:39:08,303 --> 00:39:10,354
le suicide était un péché mortel.

717
00:39:13,342 --> 00:39:14,977
Je ne pouvais pas refuser.

718
00:39:15,686 --> 00:39:18,188
C'est pour ça
que vous n'avez rien dit pour le vol.

719
00:39:18,961 --> 00:39:20,156
Car il mourait.

720
00:39:20,567 --> 00:39:22,567
Pourquoi en rajouter
en lui brisant le coeur ?

721
00:39:23,836 --> 00:39:25,362
Vous pouvez le prouver ?

722
00:39:31,406 --> 00:39:33,598
Il a laissé
une vidéo d'explications.

723
00:39:33,723 --> 00:39:35,922
Là, juste là.

724
00:39:36,949 --> 00:39:38,208
Voici la honte.

725
00:39:40,624 --> 00:39:42,757
Sa veuve a le droit de la voir.

726
00:39:46,551 --> 00:39:48,312
Mais je n'imaginais pas

727
00:39:48,437 --> 00:39:50,095
que je rencontrerais une femme

728
00:39:50,263 --> 00:39:52,906
qui me comprendrait autant.

729
00:39:53,504 --> 00:39:55,449
Notre mariage était un cadeau.

730
00:39:56,961 --> 00:39:59,183
Les dix années les plus heureuses
de ma vie.

731
00:39:59,984 --> 00:40:01,895
Je ne laisserai rien le ternir.

732
00:40:02,020 --> 00:40:04,425
Zoe dit que Leo

733
00:40:04,550 --> 00:40:06,611
plaide coupable
pour obstruction à la justice

734
00:40:06,938 --> 00:40:09,681
et homicide involontaire.
Ils passent un accord.

735
00:40:10,426 --> 00:40:11,865
C'est bien.

736
00:40:14,271 --> 00:40:15,571
Merci pour tout.

737
00:40:17,768 --> 00:40:21,705
- J'aurais dû vous croire plus tôt.
- Je pourrais dire la même chose.

738
00:40:26,877 --> 00:40:29,275
J'ai un rendez-vous qui m'attend.

739
00:40:37,533 --> 00:40:39,674
C'est une belle femme.

740
00:40:41,662 --> 00:40:42,773
C'est mon Leo.

741
00:40:45,273 --> 00:40:46,536
Et Zoe ?

742
00:40:47,601 --> 00:40:49,706
Dire qu'on n'aime plus quelqu'un
que l'on a aimé

743
00:40:49,831 --> 00:40:52,022
plus que tout au monde,

744
00:40:52,147 --> 00:40:54,560
ça serait un mensonge.
Mais on avance.

745
00:40:55,472 --> 00:40:56,472
N'est-ce pas ?

746
00:40:57,531 --> 00:40:58,914
C'est nécessaire.

747
00:41:02,443 --> 00:41:04,408
C'est la mère de ma fille.

748
00:41:07,536 --> 00:41:09,481
Parfois,
ma partenaire d'entraînement.

749
00:41:10,432 --> 00:41:12,529
D'autres femmes font partie
de votre vie ?

750
00:41:14,529 --> 00:41:16,515
Aucune
dont vous deviez vous inquiéter.

751
00:41:21,170 --> 00:41:23,509
Je prends la suite
des affaires de Victor.

752
00:41:24,725 --> 00:41:26,667
Des personnes vont m'approcher.

753
00:41:27,029 --> 00:41:30,278
Elles pensent que je suis faible.
Il me faut une personne de confiance.

754
00:41:30,446 --> 00:41:31,973
Vous avez mon numéro.

755
00:41:33,026 --> 00:41:34,371
Façon de parler.

756
00:41:40,213 --> 00:41:41,991
Ce que je dis,

757
00:41:43,406 --> 00:41:46,086
c'est qu'on a gagné
car la vérité a éclaté.

758
00:41:46,817 --> 00:41:49,882
Ça n'arrive pas normalement
dans un tribunal.

759
00:41:51,298 --> 00:41:53,012
Pourquoi tu as pris ce dossier ?

760
00:41:53,624 --> 00:41:55,595
Je pensais que ça serait marrant.

761
00:41:56,232 --> 00:41:57,806
C'est pas ça.
Pas vraiment.

762
00:41:59,761 --> 00:42:01,749
C'est ta première fois.

763
00:42:02,404 --> 00:42:04,053
C'est un gros dossier.

764
00:42:05,211 --> 00:42:06,523
Tu me protégeais ?

765
00:42:07,594 --> 00:42:09,314
C'est adorable.

766
00:42:09,852 --> 00:42:11,736
Et paternaliste et condescendant.

767
00:42:12,425 --> 00:42:14,132
Oui. Tu n'as pas tort.

768
00:42:14,378 --> 00:42:15,816
Écoute.

769
00:42:16,115 --> 00:42:18,368
Si tu fais acquitter une coupable,
tu es nulle.

770
00:42:18,775 --> 00:42:21,128
Si un innocent est condamné,
tu es un guignol.

771
00:42:21,664 --> 00:42:23,373
Tu as trop travaillé

772
00:42:24,360 --> 00:42:25,611
pour en arriver là.

773
00:42:26,693 --> 00:42:28,293
Tu mérites le respect.

774
00:42:29,726 --> 00:42:30,755
Pas l'infamie.

775
00:42:33,508 --> 00:42:35,886
J'attends toujours
que tu aies ce que tu mérites.

776
00:42:36,620 --> 00:42:37,953
J'ai deux coups d'avance

777
00:42:38,362 --> 00:42:39,583
sur le bourreau.

778
00:42:44,780 --> 00:42:46,628
Emily dort chez une amie.

779
00:42:47,213 --> 00:42:48,550
Quoi ? Toute la nuit ?

780
00:42:49,868 --> 00:42:51,540
- D'accord.
- Je paye l'addition.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente

Emily Lightman
Avant-hier

Cal Lightman
Avant-hier

Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

ptitebones, Hier à 18:40

Nouvelle photo du mois et calendrier sur Stargate SG-1 ! Le pendu a aussi été relancé

Xanaphia, Hier à 18:41

Un duo père-fille à l'honneur sur le calendrier du quartier Marvel. Une idée de qui cela peut être ? Venez donc découvrir le calendrier

swceliikz, Hier à 20:28

Bonsoir Nouveau sondage, nouvelle PDM et nouveau calendrier vous attendent sur le quartier Teen Wolf ainsi que les anciens résultats

swceliikz, Hier à 22:03

Bonsoir, Nouveau Sondage et nouvelles PDM vous attendent sur le quartier d'All American

Linstead77, Aujourd'hui à 00:31

Nouveaux calendrier et duel, et nouvelle séance photos sur le quartier Riverdale !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site