1
00:01:01,505 --> 00:01:02,872
Voici où vous mène le mensonge.
2
00:01:02,940 --> 00:01:04,073
Juste en face de moi.
3
00:01:04,141 --> 00:01:06,208
Quand le mensonge est là,
je suis votre homme.
4
00:01:06,276 --> 00:01:09,243
... ce qui rend le Dr Lightman très spécial !
5
00:01:09,311 --> 00:01:12,913
Donc, puisque vous m'avez
extirpé de mon travail,
6
00:01:12,981 --> 00:01:14,715
Qui peut me dire
ce qu'est un mensonge?
7
00:01:14,782 --> 00:01:17,783
Quand ma mère dit a mon père qu'il
n'a pas pris de ventre?
8
00:01:17,851 --> 00:01:21,386
Oui. C'est vrai. Nous apprenons à
mentir par les adultes.
9
00:01:21,454 --> 00:01:23,654
Ils pensent que vous ne remarquez
rien mais c'est faux.
10
00:01:23,722 --> 00:01:25,556
Mais la plupart du temps,
mentir est mal, non?
11
00:01:25,624 --> 00:01:28,025
Même si vous pensez le faire
pour une bonne raison.
12
00:01:28,093 --> 00:01:30,293
Croyez moi, la vie est beaucoup plus simple
si vous apprenez à dire la vérité.
13
00:01:30,361 --> 00:01:31,727
Lightman est lamentable.
14
00:01:31,795 --> 00:01:33,896
Comment avez-vous pu réussir
à lui faire faire ça ?
15
00:01:33,964 --> 00:01:35,697
J'ai demandé à Emilie.
16
00:01:35,765 --> 00:01:37,298
Elle enseigne à quelques uns des enfants.
17
00:01:37,366 --> 00:01:40,768
J'ai pensé transformer notre problème
en cours magistral.
18
00:01:40,835 --> 00:01:42,502
Ca pourrait être utile.
19
00:01:42,570 --> 00:01:46,072
Donc, même si vous envisagez
de ne pas me dire la vérité,
20
00:01:46,140 --> 00:01:50,709
Je vous préviens. C'est très difficile
de me cacher quelque chose.
21
00:01:50,776 --> 00:01:54,278
Allez-y. Allez-y, essayez.
22
00:01:54,346 --> 00:01:58,315
Hein? Bon.
La tortue de mer Clyde.
23
00:01:58,382 --> 00:01:59,849
Lequel d'entre vous
a volé la tortue Clyde
24
00:01:59,917 --> 00:02:02,118
de la classe de mlle Angela? Hein?
25
00:02:03,419 --> 00:02:05,286
Personne?
26
00:02:05,354 --> 00:02:07,655
Vous êtes tous innocents,
c'est ça?
27
00:02:07,723 --> 00:02:08,689
Hein?
28
00:02:08,757 --> 00:02:10,024
Il faut qu'on parle.
29
00:02:10,091 --> 00:02:12,258
D'accord. Bien.
Les enfants,
30
00:02:12,326 --> 00:02:15,094
Voici l'agent
Benjamin Reynolds du FBI.
31
00:02:15,162 --> 00:02:17,797
Salut les enfants,
ça va?
32
00:02:17,864 --> 00:02:19,731
"Salut."
Salut agent Ben.
33
00:02:19,799 --> 00:02:22,067
Il faut qu'on parle.
Foster attend.
34
00:02:22,134 --> 00:02:23,201
Vous aussi. Venez.
35
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Très bien.
36
00:02:26,438 --> 00:02:28,538
Oh, au fait,
37
00:02:28,606 --> 00:02:31,741
Qui que ce soit qui ai
volé la tortue Clyde,
38
00:02:31,809 --> 00:02:34,376
Les tortues... aiment la laitue,
39
00:02:34,444 --> 00:02:36,411
ou ce sont les tortues de terre?
40
00:02:36,479 --> 00:02:38,613
Je vais y réfléchir.
41
00:02:39,615 --> 00:02:41,716
Regardez l'écran.
42
00:02:41,783 --> 00:02:44,251
Ce type s'est garé
juste en face du Trésor Publique.
43
00:02:44,319 --> 00:02:46,019
C'est à 2 patés de maisons d'ici.
44
00:02:46,087 --> 00:02:47,153
Ouais.
45
00:02:47,221 --> 00:02:48,287
Depuis combien de temps est-il là?
46
00:02:48,355 --> 00:02:50,056
Un peu moins d'un quart d'heure.
47
00:02:50,123 --> 00:02:53,058
Personne ne pense à l'éventualité
d'une manifestation pacifique?
48
00:02:53,126 --> 00:02:55,226
911, quelle est l'urgence?
49
00:02:55,294 --> 00:02:57,094
Un fermier fou du nom d'Harold Clark
50
00:02:57,162 --> 00:02:58,696
est en route pour Washington,
51
00:02:58,763 --> 00:03:00,564
Pour vous faire exploser, vous les fédéraux.
52
00:03:00,632 --> 00:03:02,132
Comment le savez vous?
53
00:03:02,199 --> 00:03:04,000
Il a chargé son tracteur et sa remorque avec
54
00:03:04,068 --> 00:03:06,368
assez d'explosifs pour souffler toute la ville.
55
00:03:06,436 --> 00:03:08,270
Donc pas de manifestation pacifique ...?
56
00:03:08,338 --> 00:03:09,638
Ouais.
Qui a appelé?
57
00:03:09,706 --> 00:03:10,906
On ne sait pas encore.
58
00:03:10,973 --> 00:03:12,073
L'appel a été transmis ici,
59
00:03:12,141 --> 00:03:13,808
Mais les infos sur l'abonné n'ont pas suivi.
60
00:03:13,876 --> 00:03:14,875
Nous attendons de les retrouver.
61
00:03:14,943 --> 00:03:16,043
Y a-t-il autre chose pour confirmer le fait
62
00:03:16,111 --> 00:03:17,844
qu'il a vraiment une bombe avec lui ?
63
00:03:17,912 --> 00:03:20,113
C'est ce pourquoi nous
avons besoin de vous tous.
64
00:03:20,180 --> 00:03:21,347
Donc la question ici est de savoir,
65
00:03:21,415 --> 00:03:22,849
si la menace est réelle ou si c'est un canular?
66
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
Nous devons faire sortir ces gosses maintenant.
67
00:03:24,484 --> 00:03:25,851
Non. Nous ne le ferons pas.
68
00:03:25,919 --> 00:03:27,419
Le protocole pour quiconque
se trouve dans le périmètre d'une bombe
69
00:03:27,487 --> 00:03:29,454
est de rester à l'intérieur
et de s'éloigner des fenêtres.
70
00:03:29,521 --> 00:03:31,655
Dans ce genre de situations,
la plupart des gens sont tués
71
00:03:31,723 --> 00:03:33,724
Par des éclats de verre plus
que par le souffle lui même.
72
00:03:33,792 --> 00:03:35,959
De plus, ce type, il attend
peut être que les gens
73
00:03:36,027 --> 00:03:37,360
s'exposent en s'enfuyant
pour tout déclencher.
74
00:03:37,428 --> 00:03:39,728
Donc, tout le monde... même ces gosses...
75
00:03:39,796 --> 00:03:42,664
reste ici jusqu'à ce
qu'on découvre ce qui se passe.
76
00:03:42,732 --> 00:03:46,334
Je m'attendais que tu dises ça.
77
00:03:46,335 --> 00:03:50,235
Trad par "Les têtes qui tournent"
78
00:03:50,238 --> 00:03:54,073
¤ dream, send me a sign ¤
79
00:03:54,141 --> 00:03:56,208
¤ turn back the clock ¤
80
00:03:56,276 --> 00:03:59,177
¤ give me some time ¤
81
00:03:59,245 --> 00:04:02,080
¤ I need to break out ¤
82
00:04:02,147 --> 00:04:06,883
¤ make a new name,
let's open our eyes ¤
83
00:04:06,951 --> 00:04:13,555
¤ it's a brand-new day ¤
84
00:04:17,626 --> 00:04:20,394
Très bien. je nous ai eu une connexion
avec les caméras du bureau.
85
00:04:20,462 --> 00:04:23,263
Parfait.
Aussi près que tu peux.
86
00:04:24,332 --> 00:04:25,498
Plus près.
87
00:04:26,567 --> 00:04:28,668
Très bien.
Allez, allez.
88
00:04:31,571 --> 00:04:33,071
Alors, que savons nous sur cet homme?
89
00:04:33,138 --> 00:04:35,739
Comme celui qui a appelé l'a dit,
il s'appelle Harold Clark.
90
00:04:35,806 --> 00:04:37,573
Il a... enfin,
il avait une ferme familiale
91
00:04:37,641 --> 00:04:39,408
à la sortie de
Fredericksburg, en Virginie.
92
00:04:39,476 --> 00:04:41,109
Mais c'est en liquidation judiciaire.
93
00:04:41,177 --> 00:04:42,711
Il semble vraiment agité.
94
00:04:42,778 --> 00:04:44,679
Non, il est anxieux.
95
00:04:44,747 --> 00:04:47,214
Oui, comme je le serais
si le président ne me répondait pas.
96
00:04:47,282 --> 00:04:49,149
Oh, arrête, tu sais que ça n'arrivera pas.
97
00:04:49,217 --> 00:04:53,720
Non, je veux dire que je ne vois pas
la nervosité d'un poseur de bombe fou.
98
00:04:53,787 --> 00:04:55,688
Y a-t-il des agents sur place à la ferme?
99
00:04:55,756 --> 00:04:56,856
Oui, du bureau de Richmond.
100
00:04:56,923 --> 00:04:58,090
Où est Torres?
101
00:04:58,158 --> 00:05:00,725
La crois-tu prête à s'occuper de ça seule?
102
00:05:00,793 --> 00:05:02,393
Non, mais il semble que
nous soyons tous cloitrés ici,
103
00:05:02,461 --> 00:05:04,161
Donc je suis disposé à prendre le risque.
Où est-elle?
104
00:05:04,229 --> 00:05:06,130
Elle aide à préparer la fête de sa cousine.
105
00:05:06,198 --> 00:05:07,231
Ah. Alors, hold the cake. (?)
106
00:05:07,298 --> 00:05:09,499
Nous allons l'envoyer à la ferme.
107
00:05:09,567 --> 00:05:12,301
Voyons ce que sa famille pense
de cette balade sur le terrain.
108
00:05:12,369 --> 00:05:13,569
Et les enfants?
109
00:05:13,637 --> 00:05:16,805
Je m'en occupe.
110
00:05:16,873 --> 00:05:18,873
Ok, les gars,
on y va. Tranquillement.
111
00:05:20,542 --> 00:05:22,143
Attends.
Viens voir toi.
112
00:05:22,210 --> 00:05:24,778
Fais moi voir ça.
113
00:05:24,846 --> 00:05:26,013
Wah. Bien tenté, mon garçon.
114
00:05:26,080 --> 00:05:27,514
C'est moi même comme ça
que je l'ai eu.
115
00:05:27,581 --> 00:05:29,649
Vous allez tous en salle de conférence, ok?
116
00:05:29,717 --> 00:05:30,583
Pourquoi?
117
00:05:30,651 --> 00:05:31,651
Parce que c'est trop bien.
118
00:05:31,718 --> 00:05:32,651
On y va.
119
00:05:32,719 --> 00:05:34,586
Suivez le. Allez.
120
00:05:34,654 --> 00:05:35,888
On y va.
121
00:05:37,557 --> 00:05:39,090
Quelque chose ne va pas?
122
00:05:39,158 --> 00:05:40,792
Nous avons une sorte de problème.
123
00:05:40,859 --> 00:05:44,795
Vous devez juste rester
...à l'écart des fenêtres.
124
00:05:47,632 --> 00:05:49,232
Hey, 8 écoliers
125
00:05:49,300 --> 00:05:51,100
Dans une salle sans jouets ni chiots?
126
00:05:51,168 --> 00:05:52,835
Ça va être un carnage.
127
00:05:52,903 --> 00:05:53,936
Yeah. à propos de chiots,
128
00:05:54,004 --> 00:05:55,170
Vous aimez les enfants, n'est-ce pas?
129
00:05:55,238 --> 00:05:56,238
Non.
130
00:05:56,305 --> 00:05:57,472
Ok.
131
00:05:58,574 --> 00:06:01,575
Les enfants, voici Locker, l'oncle fou.
132
00:06:01,643 --> 00:06:05,279
Il va poursuivre le cours sur le mensonge.
133
00:06:05,346 --> 00:06:06,279
Pour combien de temps?
134
00:06:06,347 --> 00:06:08,014
Le temps qu'il faudra.
135
00:06:11,852 --> 00:06:13,352
Hey.
136
00:06:15,655 --> 00:06:16,821
Torres est en route.
137
00:06:16,889 --> 00:06:19,957
Oh. Voici mon chef,
Asac Steele.
138
00:06:20,025 --> 00:06:21,726
Dr. Cal Lightman.
139
00:06:21,793 --> 00:06:25,128
Yo. Steele. Merci de nous
laisser nous installer ici.
140
00:06:25,196 --> 00:06:26,396
Très bien, mon bureau,
141
00:06:26,464 --> 00:06:28,164
La science que vous souhaitez utiliser,
142
00:06:28,232 --> 00:06:31,400
Tout est sous mes ordres. Ça vous va?
143
00:06:34,704 --> 00:06:36,471
Où devons nous aller?
144
00:06:36,539 --> 00:06:39,474
J'ai des informations
que vous avez besoin de savoir .
145
00:06:40,309 --> 00:06:41,976
Très bien.
146
00:06:42,043 --> 00:06:44,011
Des capteurs optiques et chimiques
ont relevé des traces
147
00:06:44,078 --> 00:06:46,813
de nitrates d'ammonium et
de gazole émanant de la remorque.
148
00:06:46,881 --> 00:06:49,148
Ce sont pas des résidus de ferme ordinaires?
149
00:06:49,216 --> 00:06:51,584
Si, ou alors il possède
une bombe Ammonium Nitrate Fuel Oil
150
00:06:51,651 --> 00:06:53,485
assez grande pour dévaster
une bonne partie du centre ville.
151
00:06:53,553 --> 00:06:54,886
C'est vrai.
152
00:06:54,954 --> 00:06:56,554
La sagesse des dommages collatéraux
pousserait à croire que c'est
153
00:06:56,622 --> 00:06:58,256
une situation parfaite pour une mort par sniper,
vous ne croyez pas?
154
00:06:58,323 --> 00:07:01,225
Je veux dire, vous avez seulement besoin
d'être certains à 30% qu'il s'agisse d'une bombe,
155
00:07:01,293 --> 00:07:04,194
Pour pouvoir le tuer...
prendre une vie humaine
156
00:07:04,262 --> 00:07:06,496
pour en sauver des milliers d'autres...
157
00:07:06,564 --> 00:07:08,031
Dont ces gamins à l'intérieur.
158
00:07:08,098 --> 00:07:10,499
C'est vous l'expert.
C'est le choix que vous allez devoir faire.
159
00:07:10,567 --> 00:07:12,835
Quoi? J'ai l'air d'une marionnette du FBI?
160
00:07:12,902 --> 00:07:16,071
Votre bureau.
Tout est sous vos ordres. Vous l'avez dit.
161
00:07:16,138 --> 00:07:17,939
Ouais, Je l'ai dit.
162
00:07:18,007 --> 00:07:20,441
Très bien. Non, merci.
163
00:07:21,443 --> 00:07:22,542
Cal! Cal!
164
00:07:22,610 --> 00:07:25,078
Allez, attends, attends, attends.
165
00:07:25,145 --> 00:07:27,146
Mon chef est un type bien , ok?
166
00:07:27,214 --> 00:07:29,281
Mais il n'est pas capable de
résoudre ce problème comme tu le peux.
167
00:07:29,349 --> 00:07:30,749
Alors, vas-y, mec.
Il faut qu'on sache.
168
00:07:30,817 --> 00:07:34,018
Ce type a une bombe dans la remorque ou non ?
169
00:07:34,086 --> 00:07:35,620
D'accord.
170
00:07:36,722 --> 00:07:38,556
D'accord. bon, si je dois faire ça,
171
00:07:38,623 --> 00:07:39,623
je dois voir ça avec lui personnellement,
172
00:07:39,691 --> 00:07:41,124
Vous pouvez arrangez ça?
173
00:07:41,192 --> 00:07:42,159
Nous avons nos propres négociateurs.
174
00:07:42,226 --> 00:07:44,327
Les poseurs de bombes ont un complexe du Messie, donc...
175
00:07:44,395 --> 00:07:46,095
Oui, oui, oui. Éviter de discuter
176
00:07:46,163 --> 00:07:47,897
avec lui du problème actuel pour l'empêcher
177
00:07:47,964 --> 00:07:50,999
d'exercer son pouvoir divin et de tout détruire...
178
00:07:51,067 --> 00:07:54,102
Oui. J'ai écrit cette partie du manuel.
179
00:07:54,170 --> 00:07:57,405
C'est vrai?
180
00:07:57,473 --> 00:07:59,340
Bon, c'est quand vous voulez...
181
00:08:00,875 --> 00:08:02,042
D'accord.
182
00:08:11,151 --> 00:08:12,017
Allo.
183
00:08:12,085 --> 00:08:14,586
Harold,
Je suis Cal Lightman.
184
00:08:14,654 --> 00:08:16,654
Le président est avec vous?
185
00:08:16,722 --> 00:08:17,689
Non, non, pas tout de suite,
186
00:08:17,756 --> 00:08:19,890
Mais j'essaie de le contacter.
187
00:08:19,958 --> 00:08:22,459
Appelez moi quand vous l'aurez.
188
00:08:24,062 --> 00:08:25,995
What do I know?
189
00:08:38,774 --> 00:08:39,774
Oui?
190
00:08:39,841 --> 00:08:40,774
Mary Clark?
191
00:08:40,842 --> 00:08:42,776
Qui êtes vous?
192
00:08:42,844 --> 00:08:44,611
Pouvons nous entrer Madame?
193
00:08:44,679 --> 00:08:46,646
Mes amis sont ici.
194
00:08:46,714 --> 00:08:48,581
Oh, ça ne va pas être long.
195
00:08:51,117 --> 00:08:53,618
Nous sommes en direct devant le Trésor Publique
196
00:08:53,686 --> 00:08:55,620
Dans le nord-est de Washington.
197
00:08:55,688 --> 00:08:57,121
où un mécontent...
198
00:08:57,189 --> 00:08:59,323
Harold a-t-il déjà parlé
d'actions contre le gouvernement?
199
00:08:59,390 --> 00:09:01,558
Mme Clark?
200
00:09:01,626 --> 00:09:05,995
Il se plaint, vous savez, comme tout le monde
au sujet des impôts et de l'économie.
201
00:09:06,063 --> 00:09:09,064
Je ne, euh...Je ne peux pas croire
qu'il soit allé à Washington
202
00:09:09,132 --> 00:09:10,465
avec son tracteur.
203
00:09:10,533 --> 00:09:12,934
Donc vous ne saviez pas qu'il ferait ça aujourd'hui?
204
00:09:13,002 --> 00:09:14,569
Non. Non.
205
00:09:14,637 --> 00:09:17,038
Il parlait de, hhmm...
206
00:09:17,105 --> 00:09:19,273
D'aller peut être là bas avec un mégaphone...
207
00:09:19,340 --> 00:09:22,275
Et, euh, de les traiter de salauds
208
00:09:22,343 --> 00:09:24,677
au trésor Publique, mais pas ça.
209
00:09:24,745 --> 00:09:26,913
On dirait qu'Harlod est très en colère.
210
00:09:26,980 --> 00:09:29,014
Bien sûr qu'il est hors de lui.
211
00:09:29,082 --> 00:09:31,550
Ils ont pris la ferme de sa famille.
212
00:09:31,617 --> 00:09:34,686
3 générations qu'ils l'ont.
213
00:09:34,753 --> 00:09:37,354
Madame, la frontière est courte entre colère et violence.
214
00:09:37,422 --> 00:09:39,623
Y a-t-il une bombe dans cette remorque?
215
00:09:39,690 --> 00:09:43,592
Écoutez moi bien...
Harold et moi sommes ensemble
216
00:09:43,660 --> 00:09:45,094
depuis la 2e année d'université.
217
00:09:45,162 --> 00:09:47,396
Je connais cet homme.
218
00:09:47,463 --> 00:09:49,197
Il ne blesserait jamais personne.
219
00:09:49,265 --> 00:09:50,665
Vous n'avez pas répondu à la question Madame.
220
00:09:50,733 --> 00:09:52,800
Non il n'a pas de foutue bombe.
221
00:09:52,868 --> 00:09:55,536
Il ...
222
00:09:55,604 --> 00:09:58,338
Il veut juste parler au président.
223
00:09:58,406 --> 00:10:00,073
Vous n'y croyez pas.
224
00:10:00,141 --> 00:10:03,176
Sinon la peur ne se lirait pas sur votre visage.
225
00:10:05,212 --> 00:10:07,613
Je n'ai pas peur de ce qu'il va faire.
226
00:10:07,680 --> 00:10:10,415
J'ai peur de ce que vous tous allez lui faire.
227
00:10:10,483 --> 00:10:13,784
Alors à moins que vous ayez un mandat,
228
00:10:13,852 --> 00:10:16,920
J'aimerais vraiment que vous quittiez cette maison.
229
00:10:16,988 --> 00:10:18,622
Je peux avoir un mandat en 10 minutes.
230
00:10:18,690 --> 00:10:20,356
Alors allez-y.
231
00:10:25,495 --> 00:10:28,630
Lire les émotions nous aide à découvrir les mensonges.
232
00:10:28,698 --> 00:10:31,799
Qui peut me dire quelle émotion cette personne ressent?
233
00:10:31,867 --> 00:10:34,701
Celle-ci.
234
00:10:37,371 --> 00:10:38,905
Hmm?
235
00:10:40,074 --> 00:10:41,173
Mépris.
236
00:10:41,241 --> 00:10:43,876
Je ne pense pas qu'il sache ce que c'est.
237
00:10:43,943 --> 00:10:46,178
C'est vraiment de la science?
Ca à l'air débile.
238
00:10:46,245 --> 00:10:48,146
Nous devions partir il y a 1/2 heure.
239
00:10:48,214 --> 00:10:49,580
Pourquoi sommes-nous toujours ici?
240
00:10:49,648 --> 00:10:51,082
Maintenant c'est l'heure du cours de musique.
241
00:10:51,149 --> 00:10:52,249
Ouais.
242
00:10:52,317 --> 00:10:53,651
C'est pas mieux que le cours de musique?
243
00:10:53,718 --> 00:10:54,651
Non.
244
00:10:54,719 --> 00:10:55,719
Dr. Cal!
245
00:10:55,787 --> 00:10:56,920
Ils veulent savoir pourquoi ils sont ici
246
00:10:56,988 --> 00:10:58,655
au lieu d'être rentrés
pour leur cours de musique,
247
00:10:58,723 --> 00:11:00,056
où ils sont d'ordinaire à cette heure ci.
248
00:11:00,124 --> 00:11:01,824
C'est ma faute.
249
00:11:01,892 --> 00:11:02,925
J'ai dit à votre chauffeur de bus de passer prendre
250
00:11:02,993 --> 00:11:04,026
des amis à moi à l'aéroport.
251
00:11:04,094 --> 00:11:05,761
et l'avion a du retard,
donc il est coincé là bas,
252
00:11:05,829 --> 00:11:06,928
à les attendre.
Désolé.
253
00:11:06,996 --> 00:11:08,563
Vous avez le droit de faire ça?
254
00:11:08,631 --> 00:11:11,365
Oui, j'ai l'autorisation de votre principal.
255
00:11:12,534 --> 00:11:15,069
Vous savez, quelqu'un ici
est vraiment en train de mentir
256
00:11:15,136 --> 00:11:18,972
au sujet de la tortue Clyde.
Je peux le sentir.
257
00:11:21,642 --> 00:11:26,344
Loker, attrape ta guitare,
amuse la foule.
258
00:11:32,785 --> 00:11:34,552
Oh, c'est Torres. Hey.
259
00:11:34,619 --> 00:11:35,586
J'ai parlé à la femme d'Harold.
260
00:11:35,654 --> 00:11:37,154
Elle cache certainement quelque chose.
261
00:11:37,221 --> 00:11:38,321
Vous lui avez demandé pour la bombe ?
262
00:11:38,389 --> 00:11:41,157
Oui, mais elle ne croit pas qu'elle existe.
263
00:11:41,225 --> 00:11:43,559
Qui a déjà entendu parlé d'un homme
réussir à cacher des choses à sa femme?
264
00:11:43,627 --> 00:11:46,795
La seule chose dont je suis certaine
est qu'elle ne le pense pas violent.
265
00:11:46,863 --> 00:11:49,230
Bon, continue, d'accord?
266
00:11:56,571 --> 00:11:58,038
Allo?
267
00:11:58,105 --> 00:12:00,139
Harold, J'ai une question.
268
00:12:00,207 --> 00:12:03,042
Appelez moi quand vous êtes prêt
à me laisser parler au président.
269
00:12:03,109 --> 00:12:05,210
Oui, ben, il veut savoir de quoi vous voulez parler.
270
00:12:05,278 --> 00:12:06,978
du réchauffement climatique?
de la peine de mort? de quoi?
271
00:12:07,046 --> 00:12:10,948
Je veux parler de l'argent des impôts envoyé outre-mer,
272
00:12:11,016 --> 00:12:12,883
ou du sauvetage des banques,
273
00:12:12,951 --> 00:12:14,851
Alors qu'on laisse nos fermiers s'étouffer avec leurs récoltes.
274
00:12:14,919 --> 00:12:16,386
quelqu'un doit se lever et réagir.
275
00:12:16,453 --> 00:12:18,187
D'accord.
Bon, je vais transmettre.
276
00:12:18,255 --> 00:12:20,055
En attendant pouvez vous répondre à une question?
277
00:12:20,123 --> 00:12:21,790
Oui, c'est quoi?
278
00:12:21,858 --> 00:12:22,824
Très bien.
279
00:12:22,892 --> 00:12:23,992
A quelle genre de bombe avons nous à faire?
280
00:12:24,060 --> 00:12:25,627
Quoi?
281
00:12:25,694 --> 00:12:28,329
Bah, il y a une rumeur disant que vous êtes assis sur une bombe.
282
00:12:28,397 --> 00:12:30,931
Vous essayez de changer de sujet?
283
00:12:30,999 --> 00:12:33,133
Non, non, nous avons parlé à votre femme.
Elle n'était pas dans son assiette.
284
00:12:33,200 --> 00:12:35,401
Je veux le président.
285
00:12:36,403 --> 00:12:37,636
Laissez moi relire ça.
286
00:12:39,506 --> 00:12:41,006
Quoi?
287
00:12:42,074 --> 00:12:44,442
Quand vous lui avez demandé s'il a une bombe,
288
00:12:44,510 --> 00:12:46,577
Le coté gauche de sa lèvre s'est replié.
289
00:12:46,645 --> 00:12:49,046
C'est du mépris.
290
00:12:49,113 --> 00:12:50,247
Il est déçu.
291
00:12:50,314 --> 00:12:52,015
Alors vous nous donnez le feu vert?!
292
00:12:52,082 --> 00:12:53,649
Quel est votre problème?
293
00:12:53,717 --> 00:12:55,384
Pourquoi c'est toujours feu rouge, feu vert?
294
00:12:55,452 --> 00:12:56,786
Qu'attendez vous de moi?
295
00:12:56,853 --> 00:12:57,953
Que j'appuie sur la gachette à votre place?
296
00:12:58,021 --> 00:12:59,721
Attendez, Attendez,
laissez moi vous expliquez quelque chose.
297
00:12:59,789 --> 00:13:02,223
J'essaie de sauver des innocents, là, vous compris.
298
00:13:02,291 --> 00:13:03,992
D'accord?
Il n'y a pas de choix facile.
299
00:13:04,059 --> 00:13:06,427
Alors agissons en adultes,
300
00:13:06,495 --> 00:13:09,029
faisons ce choix difficile,
et sauvons ce qu'on peut.
301
00:13:09,097 --> 00:13:10,196
C'est vrai.
302
00:13:10,264 --> 00:13:12,732
Bon, ce que je disais est qu'il est déçu
303
00:13:12,800 --> 00:13:17,503
en niant avoir une bombe.
304
00:13:17,570 --> 00:13:21,573
je ne sais pas exactement ce que cela veut dire.
305
00:13:21,640 --> 00:13:23,341
Ce n'est pas assez.
306
00:13:23,409 --> 00:13:26,410
Faites le et je vais préparer les snipers.
307
00:13:29,075 --> 00:13:30,241
Très bien. Alors une fois sur place,
308
00:13:30,308 --> 00:13:31,675
caché et en ligne de mire, silence.
309
00:13:31,743 --> 00:13:33,309
Suivons bien le protocole sur ce coup là.
310
00:13:33,377 --> 00:13:34,410
Pas de gachette facile.
311
00:13:34,478 --> 00:13:35,811
Reçu, monsieur.
312
00:13:35,879 --> 00:13:37,613
Devez-vous faire ça dans le hall?
313
00:13:37,681 --> 00:13:39,414
Nous avons un tas de gamins que nous avons réussi
314
00:13:39,482 --> 00:13:40,582
à préserver de la menace jusqu'à maintenant.
315
00:13:40,650 --> 00:13:41,916
Avant que je n'en donne l'ordre,
316
00:13:41,984 --> 00:13:43,151
vous n'êtes pas autorisés à tirer
317
00:13:43,218 --> 00:13:44,719
à moins d'un danger immédiat.
Compris?
318
00:13:44,786 --> 00:13:46,520
Nous attendrons votre feu vert.
319
00:13:46,588 --> 00:13:47,588
Alors allez-y.
320
00:13:47,655 --> 00:13:48,822
Oui, chef!
321
00:13:55,695 --> 00:13:57,296
Une petite saute d'humeur?
322
00:13:57,364 --> 00:13:59,231
Oui, les armatures des lampes fluorescentes
323
00:13:59,299 --> 00:14:02,367
interfèrent avec nos communications audio et vidéo codées.
324
00:14:03,535 --> 00:14:04,969
Très bien, nous sommes prèts.
325
00:14:05,037 --> 00:14:08,105
Maintenant vous avez un semblant de contact avec Harold,
326
00:14:08,173 --> 00:14:10,907
distrayez-le pendant que
les snipers se mettent en place, ok ??
327
00:14:10,975 --> 00:14:12,309
Oh, sympa.
328
00:14:12,376 --> 00:14:15,244
Rappelez moi de renégocier notre contrat.
329
00:14:15,312 --> 00:14:17,146
Nous apprécions ce que vous faites, docteur.
330
00:14:17,214 --> 00:14:19,314
Oui, je sais.
331
00:14:22,719 --> 00:14:23,652
Allo?
332
00:14:23,720 --> 00:14:24,619
Harold. C'est encore moi.
333
00:14:24,687 --> 00:14:26,521
J'ai parlé avec le bureau du président.
334
00:14:26,589 --> 00:14:28,022
Quand je peux lui parler?
335
00:14:28,090 --> 00:14:29,424
Bien, vous devez me promettre
336
00:14:29,491 --> 00:14:31,592
que personne ne sera blessé.
337
00:14:31,660 --> 00:14:33,527
Je veux pas que quelqu'un soit blessé.
338
00:14:35,496 --> 00:14:36,696
C'était la vérité.
339
00:14:36,764 --> 00:14:39,298
Donc soit j'approfondie, soit c'est terminé, non?
340
00:14:40,901 --> 00:14:42,534
Je vous crois,
341
00:14:42,602 --> 00:14:44,803
mais je ne pense pas que vous me disiez
toute la vérité à propos d'une bombe.
342
00:14:44,871 --> 00:14:46,971
Arrêtez de gagner du temps.
343
00:14:47,039 --> 00:14:49,907
Avez vous dit au président
ce dont je veux lui parler?
344
00:14:49,975 --> 00:14:51,475
Oui, je l'ai fait.
Je lui ai dit.
345
00:14:51,543 --> 00:14:54,377
mais il veut savoir ce que vous attendez de lui.
346
00:14:54,445 --> 00:14:56,445
Je lui dirait au téléphone.
347
00:14:56,513 --> 00:14:58,547
Votre femme est-elle impliquée?
348
00:14:58,615 --> 00:15:01,483
Non, non, tout vient de moi.
349
00:15:01,551 --> 00:15:03,618
Arrêtez de jouer.
350
00:15:04,453 --> 00:15:05,653
D'accord.
351
00:15:05,721 --> 00:15:08,622
Ok. Asseyez vous bien, le concert va commencer.
352
00:15:08,690 --> 00:15:10,457
Ok.
353
00:15:10,525 --> 00:15:11,458
Hey.
354
00:15:11,526 --> 00:15:12,459
Hey.
355
00:15:12,527 --> 00:15:14,328
A quel point est-ce dangereux dehors?
356
00:15:14,396 --> 00:15:16,396
A quel point est-ce dangereux dedans?
357
00:15:16,464 --> 00:15:18,098
Je ne sais pas.
358
00:15:18,166 --> 00:15:19,799
Mais je fais confiance en Lightman,
359
00:15:19,867 --> 00:15:22,101
Et mon boulot est d'éviter
que ces enfants ne prennent peur.
360
00:15:22,169 --> 00:15:24,770
Et si leur enseignante prend peur?
361
00:15:24,837 --> 00:15:27,805
Alors je l'aiderai aussi...
362
00:15:27,873 --> 00:15:31,275
Mais vous devez m'aider avec eux d'abord, ok?
363
00:15:32,310 --> 00:15:33,310
Ok.
364
00:15:33,378 --> 00:15:34,478
Ok.
365
00:15:34,545 --> 00:15:36,313
Vous connaissez les paroles de
"puff, the magic dragon"?
366
00:15:36,381 --> 00:15:39,216
Ma mère dit que cette chanson parle de drogues illégales.
367
00:15:42,185 --> 00:15:46,387
Je pense que ce n'a jamais été prouvé.
368
00:15:46,455 --> 00:15:48,021
Toutes les équipes de sniper en position.
369
00:15:48,089 --> 00:15:49,256
D'accord.
Bien reçu.
370
00:15:49,324 --> 00:15:51,191
Allez-y, essayez de le viser.
371
00:15:51,259 --> 00:15:52,893
Nous sommes prêts.
372
00:16:00,630 --> 00:16:02,063
Vous avez le président?
373
00:16:02,131 --> 00:16:04,832
Très bien, Harold, une petite mise au point.
374
00:16:04,900 --> 00:16:08,701
Votre situation vient de virer
de mauvaise à pire à l'instant.
375
00:16:08,769 --> 00:16:11,103
J'ai froid,
et je m'énerve.
376
00:16:11,171 --> 00:16:12,738
Je ne veux plus vous parler.
377
00:16:12,806 --> 00:16:13,872
Et bien, c'est dommage,
378
00:16:13,940 --> 00:16:16,308
car je suis la seule personne ici
379
00:16:16,375 --> 00:16:18,910
qui ait le moindre désir de vous parler.
380
00:16:18,977 --> 00:16:21,779
Je veux juste parler au président.
381
00:16:21,846 --> 00:16:23,547
Bon, alors commençons avec la vérité.
382
00:16:23,615 --> 00:16:25,882
De quel type de bombe parlons nous ici?
383
00:16:32,555 --> 00:16:34,389
La bombe est enclenchée.
384
00:16:37,693 --> 00:16:38,626
Comment?
385
00:16:38,694 --> 00:16:40,528
Elle l'est, c'est tout, ok?
386
00:16:40,595 --> 00:16:42,462
Si vous tentez quoi que ce soit,
387
00:16:42,530 --> 00:16:44,864
essayez de me blesser, la bombe explose.
388
00:16:44,932 --> 00:16:46,698
Et si je ne parle pas directement au président
389
00:16:46,766 --> 00:16:48,600
avant le coucher du soleil,
390
00:16:48,667 --> 00:16:50,501
la bombe explose!
391
00:16:50,569 --> 00:16:53,804
Ecoutez, mec, tout ça peut être évité,
392
00:16:53,872 --> 00:16:56,540
si vous vous arrangez pour que le président appelle.
393
00:16:58,476 --> 00:17:00,243
Dit-il la vérité?
394
00:17:00,311 --> 00:17:01,810
Ouais.
395
00:17:03,079 --> 00:17:04,546
Ouais, Je crois que oui.
396
00:17:04,613 --> 00:17:07,181
Mais il montre aussi de la peur.
397
00:17:07,248 --> 00:17:08,915
Et bien, c'est le genre de peur qu'on éprouve
398
00:17:08,983 --> 00:17:11,285
quand on a une arme pointée sur la tête.
399
00:17:11,353 --> 00:17:13,588
Croyez moi, j'ai vu ça.
400
00:17:14,956 --> 00:17:16,756
Vous savez quoi, zoomez sur le siège du tracteur.
401
00:17:16,824 --> 00:17:18,091
Allez-y.
402
00:17:18,159 --> 00:17:19,492
Oui. Plus bas.
403
00:17:19,560 --> 00:17:22,894
Plus bas, encore, encore,
404
00:17:22,929 --> 00:17:24,496
Juste ici.
405
00:17:28,032 --> 00:17:29,400
Oh, mon dieu.
406
00:17:31,137 --> 00:17:34,172
Nous ne l'avions pas vu car son manteau était devant.
407
00:17:38,343 --> 00:17:39,776
Sniper 1 pour la base.
408
00:17:39,844 --> 00:17:42,479
Toutes les équipes de sniper en position.
Nous attendons le feu vert.
409
00:17:42,546 --> 00:17:43,813
Restez en position,
sniper team.
410
00:17:43,881 --> 00:17:46,048
Vous n'êtes pas autorisés à tirer.
Restez à couvert.
411
00:17:46,116 --> 00:17:47,349
Sniper 1, bien reçu.
412
00:17:47,417 --> 00:17:48,717
Nous attendons.
413
00:17:48,785 --> 00:17:50,619
Si ce type a un déclencheur sous le siège,
414
00:17:50,686 --> 00:17:53,154
et si nous tirons, cela pourrait tout faire sauter.
415
00:17:54,556 --> 00:17:56,089
Utilisons un "LVB water disrupter".
416
00:17:56,157 --> 00:17:57,624
Est-ce ce que je pense que c'est?
417
00:17:57,692 --> 00:17:59,692
C'est une bombe que nous amenons pour tuer sa bombe.
418
00:17:59,760 --> 00:18:01,994
Oh, c'est de mieux en mieux.
419
00:18:02,062 --> 00:18:04,630
J'ai trouvé quelque chose sur le 911,
Call tu devrais écouter.
420
00:18:09,068 --> 00:18:12,403
Un fermier fou du nom d'Harold Clark
est en route pour Washington.
421
00:18:12,471 --> 00:18:14,171
Pour vous faire sauter, vous les fédéraux.
422
00:18:14,239 --> 00:18:15,805
encore une fois.
423
00:18:15,873 --> 00:18:19,041
Un fermier fou du nom d'Harold Clark
est en route pour Washington.
424
00:18:19,109 --> 00:18:20,743
Pour vous faire sauter, vous les fédéraux.
425
00:18:20,810 --> 00:18:22,744
Très bien, juste la dernière partie.
426
00:18:22,812 --> 00:18:24,112
Pour vous faire sauter, vous les fédéraux.
427
00:18:24,179 --> 00:18:25,413
Tu entends?
428
00:18:25,480 --> 00:18:26,680
Oui, il sourit.
429
00:18:26,748 --> 00:18:27,747
Quoi ?
430
00:18:27,815 --> 00:18:28,915
L'inflexion de sa voix change
431
00:18:28,983 --> 00:18:30,817
Parce qu'un sourire change le son de votre voix,
432
00:18:30,885 --> 00:18:33,219
En rapetissant la chambre de résonance.
433
00:18:33,287 --> 00:18:35,955
Il sourit en disant
"Pour vous faire sauter, vous les fédéraux."
434
00:18:36,023 --> 00:18:38,490
Attendez, il est possible de dire que
quelqu'un sourit juste en l'entendant?
435
00:18:38,558 --> 00:18:40,659
Pour vous non. Pour nous oui.
436
00:18:40,726 --> 00:18:44,462
Il sait quelque chose que
vous ne savez pas et se moque de vous.
437
00:18:44,530 --> 00:18:45,963
Alors c'est quoi, une blague?
438
00:18:46,031 --> 00:18:47,764
Non, il pense dire la vérité.
439
00:18:47,832 --> 00:18:50,967
Il y trouve une sorte d'humour malsain.
440
00:18:51,035 --> 00:18:52,402
Il peut être lié à ça.
441
00:18:52,469 --> 00:18:53,403
Oui.
442
00:18:53,470 --> 00:18:56,705
Harold ne travaille pas tout seul.
443
00:18:56,773 --> 00:18:59,775
Nous devons trouver ce type rapidement.
444
00:19:06,478 --> 00:19:07,745
Non, je m'en charge.
445
00:19:07,813 --> 00:19:09,380
Vous cherchez quelqu'un à blamer
446
00:19:09,448 --> 00:19:10,581
au cas où ça tourne mal, pas vrai?
447
00:19:10,649 --> 00:19:13,084
C'est pourquoi vous avez établi
votre centre de commandement
448
00:19:13,151 --> 00:19:15,819
dans mon bureau, en mettant
vraiment mon doigt sur la gachette.
449
00:19:15,887 --> 00:19:17,554
Et bien, que diriez-vous qu'on soit sûrs
450
00:19:17,622 --> 00:19:18,922
avant que vous fonciez pour le tuer?
451
00:19:18,990 --> 00:19:19,990
Vous avez fini?
452
00:19:20,058 --> 00:19:21,158
car selon la constitution,
453
00:19:21,226 --> 00:19:23,460
Vous ne devez pas avoir raison
pour utiliser des forces mortelles,
454
00:19:23,528 --> 00:19:25,195
Nous devons juste être raisonnablement convaincus.
455
00:19:25,263 --> 00:19:28,001
Et dans un monde rempli de bombes et de lunatiques,
456
00:19:28,069 --> 00:19:31,138
parfois il n'y a pas de place pour la précision scientifique.
457
00:19:31,206 --> 00:19:33,707
Vous savez, vous avez tellement
peur de faire une énorme erreur,
458
00:19:33,775 --> 00:19:35,008
que vous vous préparez à en faire une plus petite,
459
00:19:35,076 --> 00:19:37,377
mais toujours potentiellement tragique.
460
00:19:37,445 --> 00:19:38,511
Vous voulez que ça finisse pacifiquement?
461
00:19:38,579 --> 00:19:40,746
Donnez moi une preuve et permettez le moi.
462
00:19:40,814 --> 00:19:44,316
Très bien. Celui qui a appelé le 911
a été identifié comme Ron Jackson.
463
00:19:44,384 --> 00:19:46,183
Homme blanc, 38 ans, vivant
près de chez Harold en Virginie.
464
00:19:46,250 --> 00:19:47,716
Patron, Nous avons le temps.
465
00:19:47,784 --> 00:19:49,784
Nous devrions envoyer Torres
et un de vos agents tout de suite.
466
00:19:49,852 --> 00:19:51,017
Oui.
467
00:19:52,285 --> 00:19:54,517
Dans cette situation, gagner du temps
et ne pas prendre de décision
468
00:19:54,585 --> 00:19:56,051
revient au même que d'en prendre une.
469
00:19:56,119 --> 00:19:58,420
Et bien, je veux être certain
de la vérité avant de faire mon choix.
470
00:19:58,488 --> 00:19:59,955
Le plus vite sera le mieux.
471
00:20:00,022 --> 00:20:02,524
Car l'heure tourne sur la bombe.
472
00:20:02,591 --> 00:20:05,126
Bombe? Quelle bombe?
473
00:20:05,193 --> 00:20:07,361
Il fallait qu'il aille aux toilettes.
474
00:20:07,428 --> 00:20:09,328
T'es un grand garçon, hein?
475
00:20:09,396 --> 00:20:10,963
Tu ne vas pas te transformer en
476
00:20:11,030 --> 00:20:12,798
petit geignard pleurnichard?
477
00:20:12,865 --> 00:20:14,499
Hein ? Non?
478
00:20:14,566 --> 00:20:16,200
très bien.
479
00:20:17,168 --> 00:20:18,535
Voici la vérité...
480
00:20:18,602 --> 00:20:20,203
D'accord?
481
00:20:20,270 --> 00:20:25,206
Pas loin d'ici, un homme dit qu'il a une bombe.
482
00:20:25,273 --> 00:20:27,508
Il essaye d'attirer l'attention.
483
00:20:27,576 --> 00:20:30,812
Mais peut-être que c'est vrai
ou alors qu'il ment.
484
00:20:30,879 --> 00:20:33,080
Mais, en attendant, toi et tes copains,
485
00:20:33,147 --> 00:20:35,815
allez rester ici en sécurité.
486
00:20:35,883 --> 00:20:37,583
Compris? Très bien.
487
00:20:37,651 --> 00:20:40,388
Maintenant, mon travail est de
savoir ce qu'est vraiment
488
00:20:40,455 --> 00:20:43,794
cette soi-disant bombe,
489
00:20:43,862 --> 00:20:45,829
et je suis excellent dans mon travail.
490
00:20:45,897 --> 00:20:47,030
Demande à Locker.
491
00:20:47,098 --> 00:20:49,899
Et ton travail est d'être un écolier exemplaire.
492
00:20:49,967 --> 00:20:51,767
t'es partant?
493
00:20:51,835 --> 00:20:53,402
Huh?
494
00:20:53,469 --> 00:20:56,070
T'es partant pour garder ça secret de tes amis ?
495
00:20:56,138 --> 00:20:58,138
Pour qu'il ne devienne pas tous peureux?
496
00:20:58,206 --> 00:21:00,507
Bien. Très bien.
497
00:21:01,508 --> 00:21:03,076
Bon, va faire pipi alors.
498
00:21:14,122 --> 00:21:15,355
Excusez moi.
499
00:21:17,759 --> 00:21:19,293
Que puis-je faire pour vous?
500
00:21:19,360 --> 00:21:20,527
Je cherche Ron Jackson.
501
00:21:20,595 --> 00:21:21,461
C'est votre mari?
502
00:21:21,528 --> 00:21:23,595
Ne m'en parlez pas...
503
00:21:23,663 --> 00:21:24,696
Attendez, madame.
504
00:21:24,764 --> 00:21:26,966
FBI.
505
00:21:27,033 --> 00:21:28,034
Où est-il, madame ?
506
00:21:28,101 --> 00:21:29,235
Nous devons lui parler.
507
00:21:29,303 --> 00:21:32,338
Désolé, je pensais que vous étiez huissiers.
508
00:21:32,405 --> 00:21:34,307
Où est votre mari, madame?
509
00:21:34,374 --> 00:21:36,142
Franchement aucune idée.
510
00:21:36,210 --> 00:21:37,443
Qu'a-t-il encore fait?
511
00:21:37,511 --> 00:21:39,044
Connaissez vous Harold Clark?
512
00:21:39,112 --> 00:21:40,479
Oui.
513
00:21:40,547 --> 00:21:41,913
Je pense que tout le monde connait Harold maintenant.
514
00:21:41,981 --> 00:21:43,048
Comment le connaissez-vous?
515
00:21:43,115 --> 00:21:45,316
Lui et Ron dirige une coopérative de fermiers.
516
00:21:45,384 --> 00:21:48,586
Ils se rassemblent surtout, pour boire,
et se plaindre de tout.
517
00:21:48,653 --> 00:21:50,587
Pouvons nous jeter un coup d'oeil, madame?
518
00:21:51,556 --> 00:21:54,624
Oui, nous n'avons rien à cacher.
519
00:22:10,404 --> 00:22:13,909
Capsules explosives pour bombes.
520
00:22:22,250 --> 00:22:24,351
Très bien, écoutez ce que j'ai à dire, ok?
521
00:22:24,418 --> 00:22:25,885
Peut être que Jackson était complice,
522
00:22:25,953 --> 00:22:28,521
mais il s'est rétracté,
a décidé d'appeler le 911,
523
00:22:28,589 --> 00:22:29,822
et d'abandonner tout le projet.
524
00:22:29,890 --> 00:22:32,024
Ca n'explique pas le sourire dans sa voix.
525
00:22:32,092 --> 00:22:33,925
Qu'est-ce que c'est?
526
00:22:33,993 --> 00:22:35,460
Oh, ça.
527
00:22:35,527 --> 00:22:37,428
C'est comment ces gars veulent gagner l'affaire.
528
00:22:37,496 --> 00:22:38,829
Ca n'y ressemble pas mais...
529
00:22:38,897 --> 00:22:40,531
Très bien, écoutez,
voici le marché, ok?
530
00:22:40,598 --> 00:22:42,299
Nous allons placer ce container d'eau près de la bombe d'Harold.
531
00:22:42,367 --> 00:22:44,634
Il y a une grosse quantité de C4
532
00:22:44,701 --> 00:22:45,868
au milieu du container,
533
00:22:45,936 --> 00:22:47,035
que nous déclencherons,
534
00:22:47,103 --> 00:22:49,605
propulsant l'eau à 72 millions psi.
535
00:22:49,673 --> 00:22:52,508
Cela fera dérayer la bombe d'Harold avant qu'elle ne puisse exploser.
536
00:22:52,576 --> 00:22:54,443
Et réduira Harold en morceau.
537
00:22:54,510 --> 00:22:56,444
Il ne saura même pas ce qui l'a touché.
538
00:22:59,381 --> 00:23:01,383
Oh, ça va être marrant.
539
00:23:04,387 --> 00:23:05,684
Harold.
540
00:23:05,752 --> 00:23:07,817
C'est quoi ce truc qui vient vers moi?
541
00:23:07,885 --> 00:23:10,285
C'est une machine à rayons X, Harold.
542
00:23:10,353 --> 00:23:11,486
Nous avions besoin de connaitre la bombe
543
00:23:11,554 --> 00:23:13,688
pour pouvoir prévoir un plan d'évacuation.
544
00:23:13,755 --> 00:23:15,422
Parlez moi de Ron Jackson.
545
00:23:16,891 --> 00:23:18,591
Vous savez pour Ron?
546
00:23:18,658 --> 00:23:20,025
Ouaip.
547
00:23:20,093 --> 00:23:21,626
Pourquoi ne pas me dire comment
548
00:23:21,694 --> 00:23:23,627
désamorcer la bombe pour que personne ne soit blessé.
549
00:23:26,297 --> 00:23:29,431
Je ne... je ne sais pas comment l'arrêter.
550
00:23:29,498 --> 00:23:30,932
Ce n'est pas ma bombe.
551
00:23:32,067 --> 00:23:33,567
Alors celle de qui?
552
00:23:34,502 --> 00:23:35,669
de Jackson ?
553
00:23:35,736 --> 00:23:37,237
C'est lui qui tire les ficelles ?
554
00:23:38,372 --> 00:23:41,340
Je ne devrais même pas vous parler.
555
00:23:42,442 --> 00:23:45,044
Il la tuera si je vous dit quelque chose.
556
00:23:46,380 --> 00:23:48,381
Tuer qui ?
557
00:23:49,384 --> 00:23:51,120
Ecoutez, vous pouvez me dire.
558
00:23:51,188 --> 00:23:52,756
Il n'y a que nous en ligne, ok?
559
00:23:52,824 --> 00:23:55,359
Je veux dire, vous êtes déjà en mauvaise posture.
560
00:23:55,427 --> 00:23:57,961
Vous le savez, n'est ce pas?
561
00:23:58,029 --> 00:24:01,464
Ils ont quelqu'un chez moi avec ma femme.
562
00:24:01,532 --> 00:24:05,368
Ils vont la tuer si je ne vais pas jusqu'au bout.
563
00:24:06,938 --> 00:24:09,539
je ne sais pas quoi faire d'autre.
564
00:24:12,810 --> 00:24:15,211
Il dit la vérité.
565
00:24:16,833 --> 00:24:18,098
"Le département de police de washington..."
566
00:24:21,133 --> 00:24:22,167
Torres.
567
00:24:22,234 --> 00:24:23,501
Hey, c'est nous.
Vous êtes sur place ?
568
00:24:23,568 --> 00:24:25,236
Oui, je travaille.
569
00:24:25,303 --> 00:24:26,503
Où est l'agent Irving?
570
00:24:26,571 --> 00:24:28,572
Um, il enquête au bar.
571
00:24:28,639 --> 00:24:30,006
Maria, donne moi des réponses simples
572
00:24:30,074 --> 00:24:31,307
Et ne laisse personne penser
573
00:24:31,375 --> 00:24:32,875
que ce que tu dis est important.
574
00:24:32,943 --> 00:24:34,911
Ok.
575
00:24:34,978 --> 00:24:36,479
Y a-t-il un homme appelé Dave Miller?
576
00:24:36,547 --> 00:24:38,080
Il serait resté toute la journée.
577
00:24:38,148 --> 00:24:39,615
Oui.
578
00:24:39,683 --> 00:24:42,184
Très bien, je vais appeler Irving et lui dire d'aller là.
579
00:24:42,252 --> 00:24:45,388
Cet homme est probablement armé et prêt à tuer.
580
00:24:45,455 --> 00:24:48,658
Wow. Je ne savais pas ça.
581
00:24:48,725 --> 00:24:50,593
Il est là pour menacer la femme
582
00:24:50,660 --> 00:24:52,294
d'Harold et le forcer à aller jusqu'au bout.
583
00:24:52,362 --> 00:24:53,395
Ce qui expliquerait...
584
00:24:53,463 --> 00:24:54,396
la peur que tu avais vu.
585
00:24:54,464 --> 00:24:57,533
Ok, ça a l'air marrant.
586
00:24:57,600 --> 00:24:59,435
heureusement, je peux avoir des places.
587
00:24:59,502 --> 00:25:00,769
Reynolds a eu l'agent Irving.
588
00:25:00,837 --> 00:25:02,537
Il est en route.
Tiens toi bien, ok?
589
00:25:02,605 --> 00:25:05,207
Cool. Tenez moi au courant.
590
00:25:08,077 --> 00:25:09,945
Ca ne devrait plus tarder.
591
00:25:10,012 --> 00:25:11,546
Nous allons bientôt partir.
592
00:25:11,614 --> 00:25:13,381
Que disaient-ils à propos d'Harold?
593
00:25:13,449 --> 00:25:15,116
Découvrir quelle genre de bombe c'est?
594
00:25:15,184 --> 00:25:16,885
Non, non.
595
00:25:16,952 --> 00:25:19,921
Mais j'ai de mauvaises nouvelles.
596
00:25:19,989 --> 00:25:23,558
Je ne pense pas qu'ils laisseront Harlod parler au président.
597
00:25:23,626 --> 00:25:24,726
Probablement pas.
598
00:25:24,794 --> 00:25:26,561
mais je pense avoir une solution
599
00:25:26,629 --> 00:25:29,030
à tout ça, et comme vous deux le connaissez bien,
600
00:25:29,098 --> 00:25:31,199
de toute évidence, alors laissez moi vous expliquer.
601
00:25:31,266 --> 00:25:34,669
J'ai un ami qui travaille au bureau du député Kincaid.
602
00:25:34,736 --> 00:25:36,971
Peut être que je peux lui demander
un service et qu'il parle à Harold.
603
00:25:37,039 --> 00:25:41,341
c'est... Ce n'est pas la même chose.
604
00:25:41,409 --> 00:25:43,910
Mais au moins c'est un appel avec
605
00:25:43,978 --> 00:25:45,879
quelqu'un qui travaille pour le gouvernement.
606
00:25:45,947 --> 00:25:49,116
Arrêtez de nous faire perdre notre temps.
607
00:25:49,184 --> 00:25:51,584
C'est un peu le but, effectivement.
608
00:25:51,652 --> 00:25:54,286
Mettez les mains sur la tête.
609
00:26:14,977 --> 00:26:16,311
Les gens mentent tout le temps.
610
00:26:16,378 --> 00:26:18,179
Ca doit vous rendre un peu cynique.
611
00:26:18,247 --> 00:26:21,617
Parfois, mais il arrive aussi de voir la vérité.
612
00:26:23,487 --> 00:26:26,289
La vérité, c'est que j'ai vraiment peur maintenant.
613
00:26:26,357 --> 00:26:27,724
Je sais.
614
00:26:27,791 --> 00:26:29,725
Moi aussi.
615
00:26:29,793 --> 00:26:31,993
Un peu.
616
00:26:32,061 --> 00:26:35,896
Je veux... juste une autre chance, vous comprenez?
617
00:26:35,964 --> 00:26:37,463
Je ferais les choses différemment.
618
00:26:37,531 --> 00:26:39,331
c'est ridicule ?
619
00:26:39,398 --> 00:26:42,333
Non, pas du tout.
620
00:26:43,601 --> 00:26:45,636
Oscar agit bizarrement.
621
00:26:52,677 --> 00:26:55,579
Oscar, ça va ?
622
00:26:55,646 --> 00:26:56,679
Hmm.
623
00:26:56,747 --> 00:26:58,447
Hey.
624
00:26:58,515 --> 00:27:00,449
Tu sais, à ton âge,
625
00:27:00,517 --> 00:27:04,717
J'étais dingue de cette fille,
plus agée, vraiment accro,
626
00:27:04,785 --> 00:27:06,317
Une collégienne.
627
00:27:06,385 --> 00:27:09,352
J'y pensais tout le temps,
ça me stressait,
628
Puis j'ai réalisé qu'il n'y avait rien à faire.
629
00:27:12,590 --> 00:27:14,624
Um...
630
00:27:18,165 --> 00:27:21,001
Alors, parfois,
quand il n'y a rien à faire,
631
00:27:21,068 --> 00:27:24,171
Tu dois juste croire
que tout va bien se passer.
632
00:27:24,238 --> 00:27:26,272
Et écrire une chanson.
633
00:27:26,340 --> 00:27:30,210
On ne peut pas être inquiet
et écrire en même temps, pas vrai?
634
00:27:30,277 --> 00:27:33,713
Tu m'as l'air de quelqu'un
qui peut écrire de fantastiques rimes.
635
00:27:33,781 --> 00:27:35,315
J'ai tort?
636
00:27:35,383 --> 00:27:39,119
Je le devine.
637
00:27:39,186 --> 00:27:41,887
Je le vois sur ton visage.
638
00:27:41,955 --> 00:27:44,088
Alors tentons le coup.
639
00:27:44,156 --> 00:27:46,390
Votre femme et votre enfant
sont saufs, Harold.
640
00:27:46,458 --> 00:27:48,058
Merci.
641
00:27:48,126 --> 00:27:50,394
Parlez moi de Jackson.
642
00:27:50,461 --> 00:27:51,895
Je ne sais pas.
643
00:27:51,963 --> 00:27:53,862
Il m'a juste fait monter dans le tracteur
et dit de conduire jusqu'ici.
644
00:27:53,930 --> 00:27:56,894
En disant que si je me levais,
la bombe se déclenchait.
645
00:27:56,962 --> 00:28:00,194
Il n'a parlé de rien d'autre.
646
00:28:00,262 --> 00:28:01,495
Non, rien.
647
00:28:01,563 --> 00:28:04,964
Enfin, Je savais qu'il était
encore plus en colère que moi.
648
00:28:05,032 --> 00:28:07,066
Mais je n'aurais jamais pensé qu'il...
649
00:28:10,470 --> 00:28:12,637
Je suis un homme mort.
650
00:28:14,739 --> 00:28:16,439
Je peux parler à ma femme?
651
00:28:16,507 --> 00:28:19,411
Oui, oui, je vais arranger ça.
652
00:28:20,747 --> 00:28:22,013
Accroche-toi, Harold,
d'accord?
653
00:28:22,081 --> 00:28:24,015
Je reviens.
654
00:28:24,083 --> 00:28:26,418
Vous devez rappeler le disrupter de charge
655
00:28:26,485 --> 00:28:28,520
jusqu'à ce que nous découvrions ce qui se passe.
656
00:28:28,587 --> 00:28:29,921
Harold est juste un pion.
657
00:28:29,989 --> 00:28:31,155
L'IRA faisait la même chose.
658
00:28:31,223 --> 00:28:33,024
Ils obligeaient des civils à faire le sale boulot.
659
00:28:33,092 --> 00:28:34,259
On ne peut rien faire pour lui maintenant.
660
00:28:34,326 --> 00:28:36,494
Il est toujours assis sur une bombe
qu'on ne peut pas désamorcer.
661
00:28:36,562 --> 00:28:38,362
Hé, s'il bouge,
rappelez moi.
662
00:28:38,430 --> 00:28:40,531
Jackson vient d'allumer son téléphone.
663
00:28:40,598 --> 00:28:43,032
Nous l'avons triangulé à l'angle
de la 15e et de la 1.
664
00:28:43,100 --> 00:28:46,200
Hé, c'est juste là,
665
00:28:46,267 --> 00:28:47,968
Juste en dehors de portée.
666
00:28:48,036 --> 00:28:49,369
C'est aussi près de l'hotel
667
00:28:49,437 --> 00:28:51,738
où le ministre Dobbins tient
son sommet sur l'économie.
668
00:28:51,806 --> 00:28:54,040
Ok, la carte de crédit de Jackson
a été utilisé pour louer
669
00:28:54,108 --> 00:28:56,175
Un utilitaire blanc il y a 4 heures.
670
00:28:56,243 --> 00:28:57,309
Très bien, j'y file tout de suite.
671
00:28:57,377 --> 00:28:59,244
Rappelez moi à quoi il ressemble?
672
00:28:59,312 --> 00:29:00,912
Transmettez ça à toute les unités.
673
00:29:00,980 --> 00:29:02,614
Oui, mais il ne va sans doute
pas ressembler à ça?
674
00:29:02,682 --> 00:29:05,016
Il sera surement déguisé.
675
00:29:05,084 --> 00:29:06,817
Nous devons chercher à distinguer
le comportement
676
00:29:06,885 --> 00:29:09,653
Et le regard ... d'un terroriste.
677
00:29:09,721 --> 00:29:11,021
Pourquoi je vous dit ça?
678
00:29:11,089 --> 00:29:13,056
Pourquoi vous ne venez pas?
679
00:29:27,859 --> 00:29:30,961
Regardez, un utilitaire blanc, sans plaques.
680
00:29:37,168 --> 00:29:38,368
Les suspensions sont très basses.
681
00:29:38,436 --> 00:29:40,136
Oui.
682
00:29:40,204 --> 00:29:43,238
Les terroristes ont leur propre
véhicule de livraison.
683
00:29:43,306 --> 00:29:45,240
Ca me fait penser.
684
00:29:45,307 --> 00:29:47,141
Il est surement bien visible quelque part.
685
00:29:47,209 --> 00:29:48,343
Il pourrait être dans la foule là-bas.
686
00:29:48,410 --> 00:29:50,711
Oui, en gardant un oeil sur le véhicule.
687
00:29:50,779 --> 00:29:52,179
Oui, sur la cible.
688
00:29:52,247 --> 00:29:53,214
Vous savez comment faire.
689
00:29:54,316 --> 00:29:55,916
Et si on le repère?
690
00:29:55,984 --> 00:29:57,017
Voici le signal.
691
00:29:57,085 --> 00:29:58,785
D'accord.
692
00:30:00,120 --> 00:30:03,256
Passez moi les démineurs.
693
00:30:42,264 --> 00:30:43,264
Hey, jackson.
694
00:30:43,332 --> 00:30:45,733
Nous avons la femme et le fils d'Harold.
695
00:30:45,801 --> 00:30:47,268
Ils vont bien.
696
00:30:47,336 --> 00:30:49,236
Vous vous trompez de personne, l'ami.
697
00:30:49,304 --> 00:30:50,737
Non, non.
Vous êtes Ron Jackson, pas vrai?
698
00:30:50,805 --> 00:30:52,906
Vous avez une bombe là bas, hein?
699
00:30:52,974 --> 00:30:55,241
Répondez moi.
700
00:30:55,309 --> 00:30:57,076
Et le tracteur d'Harold?
701
00:30:57,144 --> 00:30:58,778
C'est juste un leurre?
702
00:30:58,845 --> 00:31:01,047
Hein?
703
00:31:01,115 --> 00:31:02,949
Répondez moi!
704
00:31:16,298 --> 00:31:17,698
Je sais que c'est le déclencheur.
705
00:31:17,765 --> 00:31:20,767
Jackson, laissez ce téléphone!
706
00:31:20,835 --> 00:31:22,802
Rangez le!
707
00:31:28,809 --> 00:31:30,775
FBI! FBI. FBI.
708
00:31:46,426 --> 00:31:50,261
Très bien, vous êtes tous officiellement des auteurs.
709
00:31:50,329 --> 00:31:53,263
Beau travail, et merci Oscar pour ce joli texte.
710
00:31:53,331 --> 00:31:54,464
Un plaisir.
711
00:31:54,532 --> 00:31:56,199
Très bien, on y va.
712
00:31:56,266 --> 00:31:58,033
Et, hmm, chantez votre partie.
713
00:31:58,101 --> 00:32:00,235
Vous m'aidez, d'accord?
714
00:32:00,303 --> 00:32:01,469
Bien.
715
00:32:05,542 --> 00:32:08,811
¤ Je dis que j'ai 10 ans
alors que j'en ai 9 ¤
716
00:32:08,879 --> 00:32:11,980
¤ Je fais semblant de rire
quand mon oncle fait une blague ¤
717
00:32:12,048 --> 00:32:14,283
¤ en gym, je feins un mal de tête
si je veux arrêter ¤
718
00:32:14,851 --> 00:32:18,086
¤ Je dis que j'adore le pull
que ma grand mère a tricoté ¤
719
00:32:18,154 --> 00:32:19,555
¤ mais c'est un petit mensonge ¤
720
00:32:19,622 --> 00:32:20,856
¤ petit mensonge ! ¤
721
00:32:20,924 --> 00:32:22,892
¤ C'est comme ça que tu t'en sors,
un petit mensonge ¤
722
00:32:22,960 --> 00:32:24,293
¤ petit mensonge ! ¤
723
00:32:24,361 --> 00:32:26,195
¤ pour que maman ne se fache pas,
un petit mensonge ¤
724
00:32:26,263 --> 00:32:27,530
¤ petit mensonge ! ¤
725
00:32:27,597 --> 00:32:29,765
¤ Tout le monde le fait
parce que ça passe ¤
726
00:32:29,833 --> 00:32:31,533
¤ et c'est plus poli ¤
727
00:32:31,601 --> 00:32:35,403
¤ Mais ça reste un mensonge,
même s'il est petit ¤
728
00:32:35,471 --> 00:32:37,038
A vous.
729
00:32:37,106 --> 00:32:40,775
¤ Je fais semblant de dormir
quand papa vient voir ¤
730
00:32:40,843 --> 00:32:44,346
¤ Je dis que j'ai mangé mon poulet
mais j'ai juste mangé la peau ¤
731
00:32:44,414 --> 00:32:47,582
¤ Ton visage peut te trahir
quand tu penses contrôler ta bouche ¤
732
00:32:47,650 --> 00:32:50,652
¤ your peds are on fire
but they're not too hot ¤
733
00:32:50,720 --> 00:32:51,887
¤ Quand c'est un petit mensonge ¤
734
00:32:51,955 --> 00:32:53,155
¤ petit mensonge ! ¤
735
00:32:53,222 --> 00:32:55,657
¤ C'est comme ça que tu t'en sors,
un petit mensonge ¤
736
00:32:55,725 --> 00:32:56,925
¤ petit mensonge ! ¤
737
00:32:56,993 --> 00:32:58,794
¤ pour que papa ne se fache pas,
un petit mensonge ¤
738
00:32:58,862 --> 00:33:00,029
¤ petit mensonge ! ¤
739
00:33:00,097 --> 00:33:02,765
¤ Tout le monde le fait
parce que ça passe ¤
740
00:33:02,833 --> 00:33:06,132
¤ et c'est plus poli,
mais ça reste un mensonge, ¤
741
00:33:06,200 --> 00:33:08,967
¤ Et même s'il est petit ¤
742
00:33:10,236 --> 00:33:14,339
¤ Alors que la vérité
est dure à avouer ¤
743
00:33:14,407 --> 00:33:22,014
¤ Accepteriez-vous un petit mensonge ? ¤
744
00:33:22,082 --> 00:33:23,082
¤ Mais c'est un petit mensonge ¤
745
00:33:23,150 --> 00:33:24,350
¤ Petit mensonge ! ¤
746
00:33:24,418 --> 00:33:26,386
¤ C'est comme ça que tu t'en sors,
un petit mensonge ¤
747
00:33:26,454 --> 00:33:27,787
¤ Petit mensonge ! ¤
748
00:33:27,855 --> 00:33:29,990
¤ Pour que maman ne se fache pas,
un petit mensonge ¤
749
00:33:30,058 --> 00:33:31,358
¤ Petit mensonge ! ¤
750
00:33:31,426 --> 00:33:33,726
¤ Tout le monde le fait
parce que ça passe ¤
751
00:33:33,794 --> 00:33:35,561
¤ Et c'est plus poli ¤
752
00:33:35,629 --> 00:33:37,897
¤ Mais ça reste un mensonge ¤
753
00:33:37,964 --> 00:33:44,535
¤ Même s'il est petit ¤
754
00:33:47,320 --> 00:33:49,421
Beau travail.
755
00:33:54,994 --> 00:33:56,294
Poste de commandement.
756
00:33:56,362 --> 00:33:57,361
Monsieur, Nous avons Jackson et la bombe.
757
00:33:57,429 --> 00:33:58,561
C'est terminé.
758
00:33:58,628 --> 00:34:00,827
Les choses sont presque bouclées ici aussi.
759
00:34:00,895 --> 00:34:02,593
Vous avez fait sortir Howard du tracteur ?
760
00:34:02,661 --> 00:34:05,528
Je ne peux pas risquer la vie de mes démineurs.
761
00:34:05,596 --> 00:34:07,196
Personne ne peut dire à quel point
762
00:34:07,264 --> 00:34:08,697
le siège d'Harold est piégé.
763
00:34:08,765 --> 00:34:09,698
Patron, écoutez...
764
00:34:09,766 --> 00:34:12,033
Ben, vous avez fait du beau boulot, ok?
765
00:34:12,101 --> 00:34:13,868
Mais nous continuons.
Je suis désolé.
766
00:34:13,936 --> 00:34:16,003
Si il y a d'autres conspirateurs,
767
00:34:16,071 --> 00:34:17,371
et qu'ils découvrent la mort de Jackson,
768
00:34:17,439 --> 00:34:19,307
Ils déclencheront la bombe d'Harold.
769
00:34:21,576 --> 00:34:25,779
Hey, quand j'ai parlé à Jackson de la bombe d'Harold,
770
00:34:25,847 --> 00:34:27,948
Il était sur la défensive.
Il bluffait.
771
00:34:28,015 --> 00:34:31,017
Vous pouvez me dire être à 100% sûr
772
00:34:31,085 --> 00:34:33,520
qu'il n'y a pas de bombe dans la remorque ?
773
00:34:33,588 --> 00:34:36,023
Pas encore.
Donnez moi le temps.
774
00:34:36,090 --> 00:34:38,225
Nous manquons de temps.
775
00:35:16,530 --> 00:35:17,563
Allo?
776
00:35:17,631 --> 00:35:19,565
Harold, nous avons Jackson et Miller,
777
00:35:19,933 --> 00:35:21,834
Et nous nous occupons de la bombe de Jackson.
778
00:35:21,901 --> 00:35:23,635
Comment va ma famille ?
779
00:35:23,703 --> 00:35:25,437
Ils vont tous bien.
780
00:35:25,504 --> 00:35:28,640
Merci...
De les avoir sauvés.
781
00:35:28,708 --> 00:35:31,343
Je ne suis pas tout seul,
mais je reçois les remerciements.
782
00:35:31,411 --> 00:35:34,380
Le FBI pense toujours qu'il y a une bombe,
783
00:35:34,448 --> 00:35:36,382
Et ils veulent interférer avec un explosif
784
00:35:36,450 --> 00:35:39,351
Ce qui vous tuerait en même temps. Euh...
785
00:35:40,520 --> 00:35:42,153
Je comprends.
786
00:35:42,221 --> 00:35:44,289
Harold, avez vous la bombe?
787
00:35:44,357 --> 00:35:46,794
Ou êtes vous juste au courant du déclencheur?
788
00:35:46,862 --> 00:35:48,698
J'ai entendu le clic du déclencheur.
789
00:35:48,766 --> 00:35:49,933
Je n'ai jamais vu la bombe.
790
00:35:50,002 --> 00:35:52,336
Ron a dit qu'il appellerait
pour dire comment le déclencher
791
00:35:52,404 --> 00:35:55,639
Si vous mettiez trop de temps.
792
00:35:55,707 --> 00:35:56,907
Ce n'est pas suffisant.
793
00:35:56,975 --> 00:35:59,276
Je comprends.
794
00:35:59,344 --> 00:36:03,714
Ecoutez, ils devraient le faire.
795
00:36:03,781 --> 00:36:06,016
Il y a trop de gens autour,
Et s'il y a vraiment
796
00:36:06,083 --> 00:36:08,385
Une bombe dans la remorque...
797
00:36:08,452 --> 00:36:13,923
Je préfère mourir plutôt que
vivre en ayant tué des innocents.
798
00:36:13,991 --> 00:36:16,292
Nous n'en sommes pas là.
799
00:36:16,359 --> 00:36:18,928
S'il vous plait, laissez moi
juste parler à ma femme avant.
800
00:36:18,995 --> 00:36:22,096
S'il vous plait ?
Pour lui dire au revoir?
801
00:36:31,506 --> 00:36:33,840
Chérie, pardonne moi.
802
00:36:33,907 --> 00:36:35,373
De quoi tu parles?
803
00:36:36,809 --> 00:36:38,444
Je t'aime.
804
00:36:38,511 --> 00:36:41,614
Je t'ai toujours aimé.
805
00:36:41,682 --> 00:36:43,383
Et je veux que tu...
806
00:36:43,450 --> 00:36:46,252
Que tu serres fort Bobby pour moi.
807
00:36:46,320 --> 00:36:48,889
Lui dire que je suis désolé.
808
00:36:48,956 --> 00:36:53,360
J'ai toujours été fière
d'être ta femme, Harold.
809
00:36:58,233 --> 00:37:00,034
Allons-y.
810
00:37:01,571 --> 00:37:05,875
Vous devriez partir si vous ne voulez pas voir.
811
00:37:11,416 --> 00:37:12,784
It's about bloody time, torres.
812
00:37:12,851 --> 00:37:14,586
Ok. It should
be ready to pull up.
813
00:37:14,654 --> 00:37:16,388
Très bien.
814
00:37:16,456 --> 00:37:17,522
Et ?
815
00:37:17,590 --> 00:37:18,856
Je pense que vous avez raison.
816
00:37:18,924 --> 00:37:21,923
Y a-t-il une bombe dans la remorque ?
817
00:37:21,991 --> 00:37:23,589
Oui.
818
00:37:23,657 --> 00:37:25,455
Pourquoi dois-je vous croire ?
819
00:37:25,523 --> 00:37:27,256
Ron voulait tuer le ministre de l'économie
820
00:37:27,323 --> 00:37:29,190
Et tous ces hommes d'argent
quand ils ont été évacués.
821
00:37:29,258 --> 00:37:30,991
Même si ça n'a pas marché,
822
00:37:31,059 --> 00:37:33,859
Il aurait explosé la bombe d'Harold
juste pour passer le message.
823
00:37:33,927 --> 00:37:38,595
Donc, oui, Harold a une bombe.
824
00:37:38,663 --> 00:37:40,063
Vous voyez ?
825
00:37:40,130 --> 00:37:41,030
Je vois.
826
00:37:41,098 --> 00:37:42,832
D'accord, il ment.
827
00:37:42,899 --> 00:37:45,667
Enfin, leur seul espoir de dommages collatéraux
828
00:37:45,735 --> 00:37:48,236
Est que le FBI explose Harold à leur place.
829
00:37:48,304 --> 00:37:50,137
Vous êtes la marionnette maintenant.
830
00:37:50,205 --> 00:37:52,506
Non. Je ne peux pas prendre le risque.
831
00:37:52,574 --> 00:37:54,307
Et bien, Je le peux.
Je vais aller voir Harold.
832
00:37:54,375 --> 00:37:55,975
Patron, il va falloir que j'aille avec lightman.
833
00:37:56,043 --> 00:37:58,278
J'ai dit non.
Je ne peux pas le permettre.
834
00:37:58,345 --> 00:38:00,179
Ecoutez, vous m'avez dit
de prendre une décision, pas vrai?
835
00:38:00,247 --> 00:38:01,380
C'est ce que je fais.
836
00:38:01,448 --> 00:38:03,348
Il n'y a pas de bombe dans la remorque.
837
00:38:03,416 --> 00:38:05,116
Si vous avez tort,
c'est votre peau que vous risquez.
838
00:38:05,184 --> 00:38:08,286
Si j'ai tort, dans 5 minutes,
je n'ai plus de peau, pas vrai?
839
00:38:08,353 --> 00:38:09,820
Vous me certifiez être sûr à 100% ?
840
00:38:09,888 --> 00:38:11,555
Oui.
841
00:38:11,623 --> 00:38:16,826
Mais... vous feriez mieux de sécuriser la zone?
842
00:38:16,894 --> 00:38:19,096
Juste au cas où.
843
00:38:52,263 --> 00:38:53,563
Hey, Harold.
844
00:38:58,536 --> 00:39:00,537
Hey, ça va ?
845
00:39:00,604 --> 00:39:03,807
Je suis Cal Lightman.
Nous avons parlé au téléphone.
846
00:39:03,875 --> 00:39:06,744
Vous êtes en sécurité.
Vous pouvez descendre.
847
00:39:06,812 --> 00:39:09,047
Vous êtes fou ?
848
00:39:09,115 --> 00:39:11,450
Non, pas là non,
mais dans quelques heures,
849
00:39:11,518 --> 00:39:14,487
je serai vraiment bourré.
850
00:39:14,555 --> 00:39:16,723
Et la bombe?
851
00:39:16,790 --> 00:39:19,825
Il n'y a pas de bombe.
C'est bon.
852
00:39:19,893 --> 00:39:21,827
Il y a une bombe.
J'ai entendu un clic.
853
00:39:21,895 --> 00:39:26,098
Harold, c'est votre unique chance d'en réchapper.
854
00:39:26,166 --> 00:39:29,267
Alors, si j'étais vous, je descendrais.
855
00:39:58,628 --> 00:39:59,828
Attention.
856
00:40:00,697 --> 00:40:01,964
Là, laissez moi vous aider.
857
00:40:02,032 --> 00:40:03,332
Tout va bien.
858
00:40:03,400 --> 00:40:04,634
Et voilà.
859
00:40:08,071 --> 00:40:09,371
Très bien.
860
00:40:09,439 --> 00:40:13,005
Ne vous approchez pas,
ça, par contre, c'est une bombe.
861
00:40:28,818 --> 00:40:29,952
Que faites vous?
862
00:40:30,020 --> 00:40:31,453
Attendez.
863
00:40:50,801 --> 00:40:52,268
Beau travail.
864
00:40:52,336 --> 00:40:53,402
Bien joué.
865
00:40:53,470 --> 00:40:55,570
Non? Ok.
866
00:40:55,638 --> 00:40:56,671
Bon après-midi.
867
00:40:56,739 --> 00:40:58,005
C'est moi qui ai volé Clyde.
868
00:40:58,073 --> 00:40:59,774
Oh, je sais.
869
00:40:59,842 --> 00:41:03,877
C'est une tortue et
il n'aime pas être en classe
870
00:41:03,945 --> 00:41:05,044
tout seul la nuit.
871
00:41:05,112 --> 00:41:07,946
Je l'ai emmené chez moi pour qu'il ne soit pas seul.
872
00:41:08,013 --> 00:41:09,080
Ok.
873
00:41:09,147 --> 00:41:10,981
Tu sais, je pense que Clyde aime bien
874
00:41:11,048 --> 00:41:12,315
rester tout seul la nuit.
875
00:41:12,383 --> 00:41:15,084
Je pense qu'il aime le calme.
876
00:41:15,152 --> 00:41:18,120
Tu le ramènes à l'école demain, d'accord ?
877
00:41:18,188 --> 00:41:19,456
Dans la salle.
878
00:41:19,523 --> 00:41:21,125
Mais fais le discrètement.
879
00:41:21,193 --> 00:41:23,730
Personne ne doit savoir.
880
00:41:26,135 --> 00:41:28,670
Je pense le dire à Mlle Angela.
881
00:41:28,737 --> 00:41:30,672
Vraiment ?
882
00:41:31,507 --> 00:41:33,275
Oh, bravo.
883
00:41:33,343 --> 00:41:35,512
J'aurais peut-être du travail un jour.
884
00:41:37,014 --> 00:41:38,882
A vous de jouer.
885
00:41:38,950 --> 00:41:40,250
Dehors.
Ne ratez pas le bus.
886
00:41:40,318 --> 00:41:42,686
Allez-y.
J'arrive.
887
00:41:57,832 --> 00:42:00,132
Bien, il y a une 1ère fois pour tout.
888
00:42:03,136 --> 00:42:04,136
Ca va ?
889
00:42:05,805 --> 00:42:08,973
Hmm, Quelqu'un veut un verre ? Hmm?
Quel est ton couple préféré ?