VOTE | 136 fans

Script VF 208

1
00:00:14,297 --> 00:00:16,465
Salaam alaikum.

2
00:00:16,900 --> 00:00:18,165
Qui es-tu ?

3
00:00:18,300 --> 00:00:19,600
D'où viens-tu ?

4
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Un ami

5
00:00:21,600 --> 00:00:23,600
Un ami qui a faim et soif

6
00:00:26,309 --> 00:00:29,111
- Baissez vos armes !
- Armée américaine !

7
00:00:34,817 --> 00:00:36,351
Ne tirez pas !
Ne tirez pas !

8
00:00:36,419 --> 00:00:38,720
Ne tirez pas ! Ne tirez pas !
Je suis américain !

9
00:00:38,788 --> 00:00:40,789
Je suis de votre coté.
Americain ?

10
00:00:40,857 --> 00:00:43,091
Je sais ce que vous recherchez.

11
00:00:48,664 --> 00:00:52,868
- Combien ?
- Relax, papa. Il est déductible.

12
00:00:52,935 --> 00:00:54,269
C'est plutôt une arnaque.

13
00:00:54,337 --> 00:00:57,038
C'est génial, Emily.
C'est pour la fête de Noël.

14
00:00:57,106 --> 00:00:59,474
Tu sais, celle que tu offres
à ta fantastique équipe ?

15
00:00:59,542 --> 00:01:01,309
laquelle comme tu le dis tout le temps
est comme une famille pour toi.

16
00:01:01,377 --> 00:01:02,944
Vous deux, vous êtes de mèche,
non ?

17
00:01:03,012 --> 00:01:04,880
C'est une conspiration, n'est ce pas?

18
00:01:04,947 --> 00:01:08,984
Papa, j'aimerai te présenter
Rick Massey.

19
00:01:09,051 --> 00:01:10,585
Oui ?

20
00:01:10,653 --> 00:01:12,621
Je suis Gillian.

21
00:01:14,690 --> 00:01:16,424
Bonjour.

22
00:01:16,492 --> 00:01:18,593
Dr Lightman ?

23
00:01:19,695 --> 00:01:21,029
Oui.

24
00:01:21,097 --> 00:01:23,064
Venez avec moi. Toi, aussi.

25
00:01:23,132 --> 00:01:26,935
Pas trop de guirlandes,
d'accord ?

26
00:01:27,003 --> 00:01:29,471
Papa.

27
00:01:35,978 --> 00:01:40,148
Je... Je suis sure qu'il t'aime bien.
Je ne m'en fais pas pour ça.

28
00:01:40,216 --> 00:01:42,150
Alors, assistante adjointe

29
00:01:42,218 --> 00:01:44,686
du président pour les affaires
de sécurité nationale ?

30
00:01:44,754 --> 00:01:47,189
Qu'est ce que ça veut dire... CIA ?

31
00:01:47,256 --> 00:01:48,757
Je travaille pour le président.

32
00:01:50,026 --> 00:01:52,027
Je penche pour la NSA.

33
00:01:52,094 --> 00:01:54,863
J'ai besoin que vous lanciez votre
liaison satellite

34
00:01:54,931 --> 00:01:59,434
Ce que je suis sur le point de vous
dire est confidentiel, top secret.

35
00:01:59,502 --> 00:02:01,703
Il y a à peu près dix heures
en Afghanistan,

36
00:02:01,771 --> 00:02:03,705
à 30 miles de la frontière pakistanaise,

37
00:02:03,773 --> 00:02:06,208
deux éclaireurs marines ont été
séparés de leur peloton

38
00:02:06,275 --> 00:02:07,943
Durant un accrochage avec les talibans.

39
00:02:08,010 --> 00:02:10,612
On ne les a pas revu depuis.

40
00:02:10,680 --> 00:02:12,614
Le lieutenant Williams du Wisconsin,

41
00:02:12,682 --> 00:02:14,716
le sergent Hart d'Arizona.

42
00:02:14,784 --> 00:02:16,751
C'est le troisième engagement
pour Hart.

43
00:02:16,819 --> 00:02:19,187
La femme de Williams vient juste de
donner naissance à une petite fille.

44
00:02:19,255 --> 00:02:23,692
Code: JHK 34ZY.

45
00:02:23,759 --> 00:02:25,493
Dans l'heure qui a suivi leur disparition,

46
00:02:25,561 --> 00:02:27,295
Des Prédators, des drones
et des unités spéciales

47
00:02:27,363 --> 00:02:29,297
ont été déployés à leur recherche.

48
00:02:29,365 --> 00:02:30,999
Il y a 46 minutes,

49
00:02:31,067 --> 00:02:33,501
une équipe a trouvé quelque chose.

50
00:02:33,569 --> 00:02:36,805
Franko James Vincent de Baltimore,
à ce qu'il dit.

51
00:02:36,872 --> 00:02:39,574
- 34 ans.
- Mon Dieu.

52
00:02:41,410 --> 00:02:44,246
Est-ce que...

53
00:02:44,313 --> 00:02:47,415
C'est un autre John Walker Lindh ?

54
00:02:47,483 --> 00:02:49,517
Un américan qui est passé chez les talibans ?

55
00:02:49,585 --> 00:02:52,020
Nous ne savons pas ce qu'il est encore.
Tout ce dont nous sommes surs

56
00:02:52,088 --> 00:02:55,023
c'est qu'il a donné un repère
taliban dans la vallée de Gremen,

57
00:02:55,091 --> 00:02:57,259
où il jure qu'ils détiennent les deux marines.

58
00:02:57,326 --> 00:02:59,761
Bien, je vois ce que vous attendez de moi.

59
00:02:59,829 --> 00:03:01,763
Transmission.
Ok.

60
00:03:01,831 --> 00:03:03,765
Prêt.

61
00:03:03,833 --> 00:03:05,867
Mr Vincent.

62
00:03:05,935 --> 00:03:09,304
Vous dites que vous savez où les talibans
retiennent les deux Marines ?

63
00:03:09,372 --> 00:03:12,073
Comment pouvons-nous savoir que
vous nous disiez la vérité ?

64
00:03:13,342 --> 00:03:15,243
Je ne veux pas mourrir.

65
00:03:15,311 --> 00:03:17,012
Très bien.

66
00:03:17,079 --> 00:03:20,181
La partie sur ne pas vouloir mourrir...
C'est assez vrai.

67
00:03:20,249 --> 00:03:22,784
Quand avez-vous rejoint les talibans ?

68
00:03:22,852 --> 00:03:24,786
J'étais un travailleur humanitaire,

69
00:03:24,854 --> 00:03:28,690
Et...Je faisais la classe quand
la guerre a éclaté.

70
00:03:28,758 --> 00:03:31,293
Et... Et j'étais très malade au village

71
00:03:31,360 --> 00:03:34,296
Et ils...
Ils m'ont sauvé la vie.

72
00:03:34,363 --> 00:03:35,297
Juste...

73
00:03:35,364 --> 00:03:36,598
Ils m'ont pris avec eux

74
00:03:36,666 --> 00:03:38,700
Ca suffit. Ca suffit.
Arrête toi là.

75
00:03:38,768 --> 00:03:41,436
Aucun démenti sur le fait d'être un taliban.
Non.

76
00:03:41,504 --> 00:03:43,938
Bien, le délai ne nous aide pas,

77
00:03:44,006 --> 00:03:46,641
Mais, je ne pourrai pas le croire tant
que je ne l'aurai pas désarçonner.

78
00:03:46,709 --> 00:03:48,710
- Il ment, alors.
- Bien, écoutez, vous devrez le ramener ici

79
00:03:48,778 --> 00:03:51,112
pour que je puisse faire une lecture correcte.
Je suis désolé.

80
00:03:51,180 --> 00:03:53,548
Pendant que nous montons une mission
pour secourir ses marines,

81
00:03:53,616 --> 00:03:57,886
nous devrons le considérer comme
un atout opérationnel sur le terrain.

82
00:03:59,322 --> 00:04:03,158
Non, si vous pensez que vous
allez m'envoyer en Afghanistan...

83
00:04:04,894 --> 00:04:08,029
Vous pensez vraiment que vous allez
m'envoyer en Afghanistan, n'est ce pas ?

84
00:04:09,565 --> 00:04:12,300
Et moi qui rêvait d'un noël blanc.

85
00:04:12,368 --> 00:04:20,537
*Traduction: Cédric, Mathieu, Nepanthe, Johmmy*

86
00:04:43,000 --> 00:04:45,867
- Comment pouvez-vous m'emmener là-bas rapidement ?
- Cal.

87
00:04:45,935 --> 00:04:50,171
Un hélicoptère sur le toit vous emportera à
"Andrews" en 20 minutes, décollage en 30.

88
00:04:50,239 --> 00:04:52,841
Très bien.
Et, Gill ?

89
00:04:53,876 --> 00:04:56,511
Pas un mot de tout ceci à Emily, d'accord ?

90
00:05:00,349 --> 00:05:02,250
Qu'est ce que cela ?

91
00:05:02,318 --> 00:05:04,285
C'est un père noël secret.
Tu pioches un nom

92
00:05:04,353 --> 00:05:06,755
et tu dois offrir un cadeau à cette personne.
Il y a une limite de 20 $.

93
00:05:06,822 --> 00:05:09,357
C'est pour la fête de Noël.
Très bien.

94
00:05:09,425 --> 00:05:11,292
Bien, écoute...

95
00:05:11,360 --> 00:05:14,028
Je dois partir pour quelques jours.

96
00:05:14,096 --> 00:05:15,330
Où ?

97
00:05:15,398 --> 00:05:17,232
En dehors de la ville. Ce ne sera pas long.
Bien,

98
00:05:17,299 --> 00:05:19,801
La fête de Noël est dans 3 jours.
Tu seras revenu pour, n'est ce pas ?

99
00:05:19,869 --> 00:05:21,669
Je ne manquerais ça pour rien au monde.

100
00:05:21,737 --> 00:05:22,704
Menteur.

101
00:05:22,772 --> 00:05:25,807
Non, c'est illuminé et...

102
00:05:25,875 --> 00:05:28,910
Vraiment... Avec de la musique merdique,

103
00:05:28,978 --> 00:05:31,045
Et... Et du bonheur pour tout le monde.

104
00:05:31,113 --> 00:05:33,481
C'est dans mes cordes.

105
00:05:33,549 --> 00:05:35,250
Où est ton petit ami...

106
00:05:35,317 --> 00:05:36,751
Dick ?
Rick. C'est marrant, papa.

107
00:05:36,819 --> 00:05:38,887
Est-ce que je lui ai fait peur,
je lui ai fait peur ?

108
00:05:38,954 --> 00:05:41,256
Pour ton information, il est venu
à la maison pour étudier.

109
00:05:41,323 --> 00:05:42,657
Vraiment ?

110
00:05:43,993 --> 00:05:45,093
Très bien.

111
00:05:45,161 --> 00:05:47,095
Dans ce cas...

112
00:05:47,163 --> 00:05:49,831
Très bien.

113
00:05:51,167 --> 00:05:52,600
Là.

114
00:05:52,668 --> 00:05:56,604
Prends les meilleurs...
Guirlandes pour ton arbre

115
00:05:56,672 --> 00:05:58,873
que cet argent puissent acheter, d'accord ?
D'accord.

116
00:05:58,941 --> 00:06:00,875
Papa, où vas-tu ?

117
00:06:00,943 --> 00:06:02,877
Ils ont besoin de moi en Floride.

118
00:06:02,945 --> 00:06:06,581
D'accord. Ok.
Que se passe t-il si je pioche mon nom ?

119
00:06:06,649 --> 00:06:08,082
Tu le remets dedans et tu en prends un autre.

120
00:06:08,150 --> 00:06:09,918
Et en plus, quelqu'un t'a déjà tiré.

121
00:06:09,985 --> 00:06:11,252
Qui ?

122
00:06:11,320 --> 00:06:13,354
C'est un secret.

123
00:06:13,422 --> 00:06:15,356
Très bien, alors.

124
00:06:17,426 --> 00:06:19,093
Pourquoi tu...

125
00:06:19,161 --> 00:06:21,095
Bien, chérie...

126
00:06:26,268 --> 00:06:28,203
Je t'aime.
Je t'aime, aussi.

127
00:06:28,270 --> 00:06:31,439
Ce sera la meilleur fête de Noël
de tous les temps.

128
00:06:33,309 --> 00:06:34,509
Quoi ?

129
00:06:34,577 --> 00:06:36,978
Tu ne peux retourner là-bas.

130
00:06:37,046 --> 00:06:40,415
Je n'ai jamais été en Afghanistan
de ma vie.

131
00:06:40,483 --> 00:06:43,384
Tu sais de quoi je parle, Cal.

132
00:06:43,452 --> 00:06:46,154
Deux marines manquant, amour.

133
00:06:47,423 --> 00:06:49,357
La peur est saine.

134
00:06:49,425 --> 00:06:51,926
Ne l'oublie pas.

135
00:06:51,994 --> 00:06:54,395
Tu as raison.

136
00:06:54,463 --> 00:06:57,065
Au revoir, chérie.

137
00:07:14,033 --> 00:07:17,000
Foxtrot 31 Delta...

138
00:07:17,067 --> 00:07:20,501
Tango One Romeo on file sur vos 20,
terminé.

139
00:07:20,567 --> 00:07:24,133
Zéro Alpha, reçu,
Que la bataille commence, terminé.

140
00:07:48,767 --> 00:07:50,734
Dr lightman ?

141
00:07:50,801 --> 00:07:52,734
Par ici, Doc.

142
00:07:52,801 --> 00:07:55,934
"Doc" j'aime bien. Vraiment,
vous savez ? J'aime bien.

143
00:07:56,000 --> 00:07:58,367
Juste par là.

144
00:07:58,434 --> 00:08:01,100
Attention à votre tête.

145
00:08:06,467 --> 00:08:07,901
C'est festif.

146
00:08:07,968 --> 00:08:09,734
Oui, plus j'en fait, mieux
ils se portent.

147
00:08:09,801 --> 00:08:11,734
Bienvenue au pôle nord,
Dr lightman.

148
00:08:11,801 --> 00:08:13,167
John Parks, commandant d'unité.

149
00:08:13,234 --> 00:08:14,567
Comment allez-vous ?

150
00:08:14,634 --> 00:08:16,968
Ecoutez, là tout de suite, je vois que
vous vous demandez qui est l'idiot

151
00:08:17,033 --> 00:08:19,300
qui a eu l'idée de m'envoyer ici.

152
00:08:19,367 --> 00:08:20,801
Alors, nous avons quelque chose
en commun.

153
00:08:20,868 --> 00:08:22,434
Equipe de Charlie à altitude,

154
00:08:22,501 --> 00:08:24,033
On attend l'ordre, boss.

155
00:08:24,100 --> 00:08:27,033
Là maintenant, tout ce qui nous importe vous
et moi ce sont les 12 soldats dans les airs,

156
00:08:27,100 --> 00:08:29,534
prêt à foncer dans le repère taliban
où notre nouvelle ami ici dit

157
00:08:29,601 --> 00:08:32,067
qu'ils détiennent ces deux marines.

158
00:08:32,133 --> 00:08:34,067
Attendez. Je veux dire, vous
avez déjà lancé la mission

159
00:08:34,133 --> 00:08:36,868
Avant même que j'ai l'occasion
de vous parler ?

160
00:08:36,934 --> 00:08:38,868
Je dirige mon équipe à distance.

161
00:08:38,934 --> 00:08:40,434
Je fais mon job, vous faites le votre...

162
00:08:40,501 --> 00:08:42,167
La décision finale m'appartient,
point.

163
00:08:42,234 --> 00:08:44,601
Sans vouloir vous manquez de respect,
nous n'avons pas le temps

164
00:08:44,667 --> 00:08:46,968
de déconner avant que ces animaux
commencent à couper des têtes.

165
00:08:47,033 --> 00:08:48,367
Très bien, faites moi une faveur,
voulez-vous ?

166
00:08:48,434 --> 00:08:50,968
Ne lancez pas l'assaut, vous savez,
jusqu'à ce que j'ai l'occasion

167
00:08:51,033 --> 00:08:52,467
de parler à notre nouvelle ami là.

168
00:08:52,534 --> 00:08:54,801
Oui, je ferai de mon mieux pour
ne pas déconner, d'accord ?

169
00:08:54,868 --> 00:08:57,767
On l'a rasé, nettoyé.

170
00:08:57,834 --> 00:09:00,501
Liaison satellite vidéo établie
avec vos camarades.

171
00:09:06,167 --> 00:09:07,167
Qui êtes-vous ?

172
00:09:07,467 --> 00:09:09,767
Crois-tu au père noël ?

173
00:09:11,534 --> 00:09:13,200
Debout.

174
00:09:18,033 --> 00:09:19,667
Merci.

175
00:09:23,534 --> 00:09:27,100
Dis bonjour aux gars à la maison.

176
00:09:29,200 --> 00:09:30,934
Je suis sérieux.

177
00:09:31,000 --> 00:09:33,801
Dis bonjour aux gars à la maison.

178
00:09:33,868 --> 00:09:35,501
Bonjour.

179
00:09:35,567 --> 00:09:37,000
Il l'a ressenti.

180
00:09:37,067 --> 00:09:39,834
Une profonde tristesse à l'évocation
de la maison.

181
00:09:39,901 --> 00:09:42,534
Qu'est ce que c'est ?
Des emballages de "snowflakes" ?

182
00:09:42,601 --> 00:09:45,934
Quand Lightman lui a demandé s'il croyait
au père noël, j'ai vu une lueur d'espoir.

183
00:09:46,000 --> 00:09:49,501
Où est-ce chez toi, Franko ?

184
00:09:49,567 --> 00:09:50,934
Quoi ?

185
00:09:51,000 --> 00:09:52,767
Où est-ce chez toi, Franko ?

186
00:09:52,834 --> 00:09:55,367
1276 Bayview,
Baltimore, Maryland.

187
00:09:55,434 --> 00:09:58,033
Il a sorti l'adresse, comme s'il
l'avait appris par coeur.

188
00:09:58,100 --> 00:09:59,534
Je... Je vis avec ma tante.

189
00:09:59,601 --> 00:10:00,968
Tante Wendy.

190
00:10:01,033 --> 00:10:02,567
Je suis désolé ?

191
00:10:02,634 --> 00:10:05,367
Wendy Perriman.
ma tante.

192
00:10:05,434 --> 00:10:07,300
Est-ce censé signifier quelque
chose pour moi...

193
00:10:07,367 --> 00:10:09,400
Ma tante.

194
00:10:09,467 --> 00:10:11,901
Bayview quoi ?

195
00:10:11,968 --> 00:10:14,400
Bayview avenue?

196
00:10:14,467 --> 00:10:17,400
Bayview...Terrasse ?
boulevard ?

197
00:10:17,467 --> 00:10:19,267
- Rue ? C'est quoi ?
- Avenue.

198
00:10:19,334 --> 00:10:21,734
Parce que tu semblais, tu sais,
plutot sûr de chaque autre détail,

199
00:10:21,801 --> 00:10:24,234
excepter pour cette seul petite chose.

200
00:10:24,300 --> 00:10:26,801
route de Bayview, Baltimore.

201
00:10:26,868 --> 00:10:29,234
Et les natifs prononcent "Ballmer."

202
00:10:29,300 --> 00:10:31,801
Tu sais , je ne gobe pas, tout cela,

203
00:10:31,868 --> 00:10:33,567
le travail humanitaire,

204
00:10:33,634 --> 00:10:35,100
l'histoire de tante Wendy.

205
00:10:35,167 --> 00:10:37,033
Je veux dire, pourquoi mentir
sur ta tante Wendy

206
00:10:37,100 --> 00:10:39,100
A moins qu'elle fasse partie de
ta couverture,

207
00:10:39,167 --> 00:10:41,334
Un peu...
Alors qu'est-ce ?

208
00:10:41,400 --> 00:10:43,067
CIA ?

209
00:10:44,267 --> 00:10:46,734
J'ai touché un point sensible.

210
00:10:46,801 --> 00:10:48,834
Très bien. Continue.

211
00:10:48,901 --> 00:10:52,434
Comment sais-tu où les talibans
retiennent ces deux marines?

212
00:10:52,501 --> 00:10:54,467
Pourquoi révéler cette information?

213
00:10:54,534 --> 00:10:57,234
Parce que je suis un américain,
pas comme vous.

214
00:10:57,300 --> 00:10:58,834
Ex-CIA,

215
00:10:58,901 --> 00:11:01,701
Solitaire lunatique... Quoi que ça puisse
être, n'importe quel idiot peut voir

216
00:11:01,767 --> 00:11:05,334
que tu... Tu as développé une profonde...

217
00:11:05,400 --> 00:11:08,133
Haine pour tout ce qui touche l'Oncle Sam.

218
00:11:08,200 --> 00:11:11,234
Tu sais ce que je pense ?
Je pense que tu n'es qu'...

219
00:11:11,300 --> 00:11:13,234
Un traitre...

220
00:11:13,300 --> 00:11:15,801
Essayant de sauver sa propre peau.

221
00:11:17,901 --> 00:11:20,467
Quel est ton nom taliban, Franko ?

222
00:11:22,601 --> 00:11:25,534
C'est proche de la frontière avec le Pakistan,

223
00:11:25,601 --> 00:11:27,534
Les talibans ne se déplacent
jamais plus de dix miles

224
00:11:27,601 --> 00:11:30,033
avec des prisonniers pendant
les premières 48 heures,

225
00:11:30,100 --> 00:11:31,534
et seulement de nuit.

226
00:11:31,601 --> 00:11:33,601
L'endroit que j'ai indiqué
aux soldats

227
00:11:33,667 --> 00:11:35,100
est le plus sur pour se cacher

228
00:11:35,167 --> 00:11:37,267
C'est près de l'endroit où
les marines ont été capturés.

229
00:11:37,334 --> 00:11:39,701
Il a dit la première partie
avec une réelle conviction

230
00:11:39,767 --> 00:11:41,300
parce que c'est probablement
vrai.

231
00:11:41,367 --> 00:11:43,000
Mais il utilise la formule
"le plus sûr"

232
00:11:43,067 --> 00:11:44,901
sous-entendant que les talibans
ont plus

233
00:11:44,968 --> 00:11:46,334
qu'un endroit à cacher

234
00:11:46,400 --> 00:11:48,734
A quel autre endroit les
talibans pourraient-ils se cacher ?

235
00:11:48,801 --> 00:11:50,234
Nulle part.

236
00:11:50,300 --> 00:11:52,400
Bien, votre épaule n'est
pas d'accord avec ça.

237
00:11:52,467 --> 00:11:55,100
Attendez les instructions,
Mettez-vous en position.

238
00:12:00,834 --> 00:12:03,167
Il ment.

239
00:12:03,234 --> 00:12:05,400
Il vous envoie dans le mauvais
endroit.

240
00:12:05,467 --> 00:12:07,467
Il... Ment.

241
00:12:07,534 --> 00:12:09,434
Charlie 1 nous survolons
actuellement la cible.

242
00:12:09,501 --> 00:12:11,467
Vous êtes sûr qu'il ment.
Ouais

243
00:12:11,534 --> 00:12:14,100
Enfin non à 70%.

244
00:12:14,167 --> 00:12:16,601
Oui au mieux il vous envoie dans
un trou vide

245
00:12:16,667 --> 00:12:19,367
au pire c'est une embuscade.
Assis.

246
00:12:19,434 --> 00:12:21,801
70% ?
Ce n'est pas une science exacte.

247
00:12:21,868 --> 00:12:24,734
Si ça l'était vous auriez déjà
Ben Laden non?

248
00:12:28,434 --> 00:12:30,200
Abandonnez.

249
00:12:31,167 --> 00:12:33,000
Faites-le, maintenant.

250
00:12:33,067 --> 00:12:35,834
Abandonnez. Dites-le encore,
abandonnez la misssion.

251
00:12:35,901 --> 00:12:38,534
Vous feriez mieux d'avoir raison
Dr Lightman.

252
00:12:40,667 --> 00:12:42,467
Ouais.

253
00:12:46,533 --> 00:12:49,101
Parks: forget it.
no way in hell.

254
00:12:49,167 --> 00:12:51,667
Ecoutez, je comprends que vous
êtes un scientifique,

255
00:12:51,734 --> 00:12:53,600
Mais il n'y a pas de place pour
l'expérimentation ici.

256
00:12:53,667 --> 00:12:56,633
Regardez, cet homme cache
vraiment quelque chose.

257
00:12:56,700 --> 00:12:58,101
Quoique ce soit c'est enfoui
très profondémment

258
00:12:58,167 --> 00:13:00,101
Et il y a un lien avec vos
supérieurs quelque part.

259
00:13:00,167 --> 00:13:01,800
Je vous le dis, vous
devez me laisser

260
00:13:01,867 --> 00:13:03,301
creuser pour découvrir ça.

261
00:13:03,368 --> 00:13:05,034
Vous voulez dire que cet espèce
d'asticot est un de nos espions ?

262
00:13:05,101 --> 00:13:07,267
Oui, la CIA ou autre.

263
00:13:07,334 --> 00:13:09,600
Et qu'il  protège

264
00:13:09,667 --> 00:13:11,368
une opération d'infiltration
de longue durée,

265
00:13:11,434 --> 00:13:12,867
ou est-ce qu'il a juste été trop
longtemps ici

266
00:13:12,934 --> 00:13:14,900
qu'il est passé de l'autre côté.

267
00:13:14,967 --> 00:13:16,500
Ce sont juste des théories.

268
00:13:16,567 --> 00:13:17,967
Ecoutez vous avez déjà prouvé
que vous étiez plus malin que ça

269
00:13:18,034 --> 00:13:19,267
quand vous avez préparer le plan "a".

270
00:13:19,334 --> 00:13:21,101
Ne renoncer pas alors que je suis là,

271
00:13:21,167 --> 00:13:22,468
Ou je suis le seul âne ici, d'accord ?

272
00:13:22,533 --> 00:13:24,201
Ce qu'il fait,
Ce qu'il est,

273
00:13:24,267 --> 00:13:25,700
Je m'en tape.

274
00:13:25,767 --> 00:13:27,034
J'ai besoin d'informations fiables
venant de lui,

275
00:13:27,101 --> 00:13:28,134
J'en avais besoin hier.

276
00:13:28,201 --> 00:13:31,567
Oui, oui vous avez raion.

277
00:13:31,633 --> 00:13:32,967
Fini la science donnez moi une arme.

278
00:13:33,034 --> 00:13:34,633
Au moins je rentrerais à temps

279
00:13:34,700 --> 00:13:36,234
pour la fête de noël de ma fille.

280
00:13:36,301 --> 00:13:38,434
Je suis sérieux, une arme s'il vous plaît.

281
00:13:41,533 --> 00:13:43,401
Mr Komisky ?

282
00:13:43,468 --> 00:13:45,567
Appelez moi Ed.

283
00:13:45,633 --> 00:13:47,201
Département d'Etat ? Pentagone ?

284
00:13:47,267 --> 00:13:48,633
La Défense.

285
00:13:48,700 --> 00:13:50,734
Adjoint spécial pour les opérations.

286
00:13:50,800 --> 00:13:53,934
Je viens observer les progrès du
Dr Lightman avec le prisonnier.

287
00:13:54,001 --> 00:13:57,567
Les nouvelles top secrets se répandent
vite dans cette ville.

288
00:13:57,633 --> 00:13:59,267
Bienvenue.

289
00:13:59,334 --> 00:14:01,267
Sympa.
Par ici.

290
00:14:12,934 --> 00:14:16,034
D'accord.

291
00:14:16,101 --> 00:14:17,600
Il est prêt pour la bataille.

292
00:14:17,667 --> 00:14:21,401
Et il est assez malin pour savoir
combatre pour sa vie un jour de plus.

293
00:14:21,468 --> 00:14:25,900
Donc c'est un guérrier, pas un martyr.

294
00:14:25,967 --> 00:14:27,734
Ce sont 3 des gars que vous avez
essayé de mener

295
00:14:27,800 --> 00:14:29,434
dans la mauvaise planque des talibans.

296
00:14:29,500 --> 00:14:33,533
C'était ça ?

297
00:14:33,600 --> 00:14:36,434
Ou est-ce une embuscade ?

298
00:14:36,500 --> 00:14:38,434
C'était une planque vide ?

299
00:14:38,500 --> 00:14:39,533
Une planque vide...

300
00:14:39,600 --> 00:14:42,267
Ce n'est pas rien je suppose ?

301
00:14:44,567 --> 00:14:46,067
On ne fait qu'entendre cette histoire

302
00:14:46,134 --> 00:14:49,001
A ton sujet, que tu es un agent
de la cia infiltré

303
00:14:49,067 --> 00:14:50,434
envoyé ici il y a des années et

304
00:14:50,500 --> 00:14:53,267
laissé pour mort,
est-ce que c'est vrai ?

305
00:14:53,334 --> 00:14:55,001
Si je ne retourne pas à la maison
au texas mon gars,

306
00:14:55,067 --> 00:14:56,900
Ma femme prendra ma fille

307
00:14:56,967 --> 00:14:58,067
et retournera chez elle dans le Michigan.

308
00:14:58,134 --> 00:14:59,734
C'est ma dernière mission.

309
00:14:59,800 --> 00:15:01,234
Après ça j'ai fini.

310
00:15:01,301 --> 00:15:03,267
Est-ce que c'est vrai que
tu t'es fais enflé par la CIA ?

311
00:15:03,334 --> 00:15:05,067
Je ne comprends toujours pas
ce que tu as fais.

312
00:15:05,134 --> 00:15:06,401
Qu'est-ce que j'aurais fais ?

313
00:15:06,468 --> 00:15:09,034
Tu es passé à l'ennemi enfoiré.

314
00:15:11,401 --> 00:15:13,468
Il essaie de se mettre en colère.

315
00:15:19,600 --> 00:15:20,800
Non attends, attends.

316
00:15:20,867 --> 00:15:23,134
Maintenant je comprends, je
vois ta honte.

317
00:15:23,201 --> 00:15:24,633
Je la vois.

318
00:15:24,700 --> 00:15:27,633
D'accord, c'était les rejoindre
ou mourir.

319
00:15:27,700 --> 00:15:29,900
Je veux dire, ces 3 là n'aurait peut-être
pas fais la même chose que toi

320
00:15:29,967 --> 00:15:31,500
Mais moi si.

321
00:15:31,567 --> 00:15:32,967
Je veux dire que je suis une
poule mouillée.

322
00:15:33,034 --> 00:15:35,001
J'ai la chair de poule à chaque
fois que je rencontre quelqu'un.

323
00:15:35,067 --> 00:15:36,234
Lightman vient juste de le traiter
de lâche.

324
00:15:36,301 --> 00:15:39,401
Comment cela nous aide à ramener
nos marines ?

325
00:15:39,468 --> 00:15:40,468
Lightman vient juste de le traiter
de lâche

326
00:15:40,533 --> 00:15:42,201
parce qu'il est en train de lui
présenter

327
00:15:42,267 --> 00:15:43,334
une opportunité de se racheter.

328
00:15:43,401 --> 00:15:45,167
Observez.

329
00:15:45,234 --> 00:15:47,934
Mais ce que vous avez en commun
avec eux

330
00:15:48,001 --> 00:15:50,101
c'est que vous vivez et combattez
au jour le jour,

331
00:15:50,167 --> 00:15:52,434
dans l'espoir qu'un jour prochain

332
00:15:52,500 --> 00:15:54,900
vous rentriez à la maison.

333
00:15:56,167 --> 00:16:00,700
Et si ce ne sont pas dans les cartes.

334
00:16:00,767 --> 00:16:05,500
Il reste toujours un dernier combat
pour soi.

335
00:16:05,567 --> 00:16:08,800
Et la question est alors...

336
00:16:08,867 --> 00:16:11,034
De quel côté combats-tu ?

337
00:16:13,234 --> 00:16:14,201
Il est en train d'y penser.

338
00:16:14,267 --> 00:16:17,468
Oh dieu, je suis une merde.
Je suis désolé.

339
00:16:17,533 --> 00:16:20,034
Là, dépêches toi, avant que
ça déteigne.

340
00:16:20,101 --> 00:16:22,934
Il y a une autre planque
dans la région.

341
00:16:23,001 --> 00:16:24,934
Mais d'abord j'ai...

342
00:16:25,001 --> 00:16:26,301
D'abord quoi ?

343
00:16:26,368 --> 00:16:27,934
Une condition

344
00:16:28,001 --> 00:16:29,368
C'est un jeu de pouvoir très commun

345
00:16:29,434 --> 00:16:31,001
Pour quelqu'un qui se sent
acculer dans un coin

346
00:16:31,067 --> 00:16:33,500
Et qui n'a rien à perdre ou à gagner.

347
00:16:33,567 --> 00:16:36,201
Tu as quoi ?
Qu'est-ce que tu veux ?

348
00:16:36,267 --> 00:16:39,034
A chaque question que vous me pouvez

349
00:16:39,101 --> 00:16:40,900
Je réponds par une question.

350
00:16:40,967 --> 00:16:42,700
La vérité appelle la vérité.

351
00:16:42,767 --> 00:16:44,434
Vous mentez, je mens.

352
00:16:44,500 --> 00:16:47,800
D'accord.

353
00:16:47,867 --> 00:16:50,401
Mais d'abord montrez moi
sur la carte

354
00:16:50,468 --> 00:16:52,600
où les talibans retiennent les
deux marines.

355
00:16:52,667 --> 00:16:54,867
D'accord ?

356
00:17:06,834 --> 00:17:12,101
Ok, ici il y a deux grottes

357
00:17:12,167 --> 00:17:14,667
reliées par un tunnel

358
00:17:14,734 --> 00:17:16,800
Ca date de plus de 200 ans.

359
00:17:16,867 --> 00:17:20,034
Pourquoi n'avez-vous pas parlé
de cet endroit au début ?

360
00:17:20,101 --> 00:17:23,267
Parce qu'il est avec les talibans
depuis trop longtemps.

361
00:17:23,334 --> 00:17:25,201
Vous êtes toujours l'ennemi juré.

362
00:17:25,267 --> 00:17:26,401
Moi d'un autre côté...

363
00:17:26,468 --> 00:17:28,734
je suis juste entre vous deux.

364
00:17:31,101 --> 00:17:32,867
Je suis vraiment désolé d'avoir
fait ça.

365
00:17:32,934 --> 00:17:34,201
J'avais besoin d'une excuse
pour vous parlez

366
00:17:34,267 --> 00:17:35,368
de Komisky.

367
00:17:35,434 --> 00:17:36,700
Nous avons besoin d'autres indices

368
00:17:36,767 --> 00:17:38,633
ou cela nous coutera très cher.

369
00:17:38,700 --> 00:17:40,201
Komisky connaît Franko.

370
00:17:40,267 --> 00:17:41,533
Oui tu as aussi vu ça ?

371
00:17:41,600 --> 00:17:42,767
J'ai aussi noté qu'il fait

372
00:17:42,834 --> 00:17:44,368
très attention de ne pas se mettre
dans le champ des caméras

373
00:17:44,434 --> 00:17:45,700
il se cache de Lightman et de Franko.

374
00:17:45,767 --> 00:17:49,134
Avez-vous eu des nouvelles de mon père
dans les dernières 24 heures ?

375
00:17:49,201 --> 00:17:51,800
Oui, oui... Pourquoi ?

376
00:17:51,867 --> 00:17:54,468
Il appelle toujours pour voir si ça va
quand il n'est pas en ville

377
00:17:54,533 --> 00:17:55,734
et il ne l'a pas fait cette fois.

378
00:17:55,800 --> 00:17:57,468
Son téléphone est direct branché
sur le répondeur.

379
00:17:57,533 --> 00:17:59,533
Ma chérie, il est vraiment occupé
cette fois,

380
00:17:59,600 --> 00:18:01,767
il appellera dès qu'il le
pourra.

381
00:18:01,834 --> 00:18:03,734
Les gars, nous sommes à quelques
minutes de...

382
00:18:03,800 --> 00:18:06,301
Salut Em' comment se présente la fête ?

383
00:18:06,368 --> 00:18:08,334
Attendez, de c
Well, what are they
minutes away from?

384
00:18:08,401 --> 00:18:09,767
Minutes away from what?

385
00:18:09,834 --> 00:18:11,834
Il sera de retour avant que tu
le saches ok ?

386
00:18:11,900 --> 00:18:15,500
Je dois y aller Em' d'accord ?
Nous parlerons plus tard.

387
00:18:22,500 --> 00:18:24,067
Ouais, ouais c'est ça.

388
00:18:24,134 --> 00:18:25,267
C'est la grotte.

389
00:18:25,334 --> 00:18:27,167
Ya intérêt.

390
00:18:27,234 --> 00:18:28,500
Dîtes-moi.

391
00:18:28,567 --> 00:18:29,734
Est-ce que je vais rentrer
au pays ?

392
00:18:29,800 --> 00:18:31,700
On a pas le temps de jouer à
ça.

393
00:18:31,767 --> 00:18:34,334
Ce n'est pas un jeu, c'est un
test de confiance.

394
00:18:34,401 --> 00:18:35,934
Non ?

395
00:18:36,001 --> 00:18:36,967
Si jamais vous rentrez au pays,

396
00:18:37,034 --> 00:18:38,700
vous serez dans une belle merde.

397
00:18:38,767 --> 00:18:42,401
C'est la bonne grotte, j'en suis
sûr à 100%.

398
00:18:45,301 --> 00:18:47,900
Charlie 1, cible confirmée.
En avant, en avant !

399
00:18:47,967 --> 00:18:49,934
charlie 1, reçu, terminé.

400
00:18:50,001 --> 00:18:52,034
En attente...

401
00:19:00,267 --> 00:19:02,600
Un homme à terre !

402
00:19:02,667 --> 00:19:04,201
Blessé, Charlie 3.

403
00:19:04,267 --> 00:19:07,600
Vous et votre science venez de laisser
cet enfoiré nous mener dans une ambuscade.

404
00:19:07,667 --> 00:19:10,767
Homme à terre ! homme à terre !

405
00:19:16,934 --> 00:19:19,667
Reculez-vous !

406
00:19:21,468 --> 00:19:23,101
D'accord.

407
00:19:23,167 --> 00:19:24,567
Qu'est-ce qu'il vient de vous dire ?

408
00:19:24,633 --> 00:19:26,800
Il a dit "Me tuez serait un honneur"

409
00:19:26,867 --> 00:19:28,834
Vous le pensiez n'est-ce pas ?

410
00:19:28,900 --> 00:19:30,334
Qui êtes-vous maintenant ?
Qui êtes-vous ?

411
00:19:30,401 --> 00:19:32,234
Mon nom taliban est Khaled.

412
00:19:32,301 --> 00:19:34,234
Le mien est Mo, diminutif de Mohammed.

413
00:19:34,301 --> 00:19:36,034
0, charlie 1.
Charlie 3 a été durement touchée.

414
00:19:36,101 --> 00:19:37,334
Attendez, terminé.

415
00:19:39,301 --> 00:19:41,533
Avez-vous ou n'avez-vous pas envoyé
mes hommes dans une embuscade ?

416
00:19:41,600 --> 00:19:42,767
Je ne les aient pas envoyés !

417
00:19:42,834 --> 00:19:44,900
Je vous ai dit que c'était une
planque taliban.

418
00:19:44,967 --> 00:19:47,067
Vous vous attendiez à ce qu'elle
soit gardée ?

419
00:19:49,201 --> 00:19:51,567
Vous avez peut-être sous-estimé
votre ennemi.

420
00:19:51,633 --> 00:19:52,500
Attendez !

421
00:19:52,567 --> 00:19:55,101
Il dit la vérité.

422
00:19:55,167 --> 00:20:00,334
Il était autant choqué que vous
par ce qu'il vient de se passer.

423
00:20:00,401 --> 00:20:03,301
Et vous n'allez pas tuer un homme
désarmé de sang-froid

424
00:20:03,368 --> 00:20:05,101
c'est juste de la pure frustration,
alors calmez vous.

425
00:20:05,167 --> 00:20:07,468
Très bien ?

426
00:20:11,468 --> 00:20:14,134
Vous connaissez cet homme ?

427
00:20:14,201 --> 00:20:15,500
Vous connaissez cet homme ?

428
00:20:15,567 --> 00:20:16,800
Je ne l'avais jamais vu avant.

429
00:20:16,867 --> 00:20:17,834
Vous connaissez cet homme ?

430
00:20:17,900 --> 00:20:19,800
Je ne l'avais jamais vu avant.

431
00:20:21,134 --> 00:20:23,334
Foster ? Qui est-ce ?

432
00:20:23,401 --> 00:20:26,867
Ed Komisky, du département
de la défense.

433
00:20:26,934 --> 00:20:29,267
Salut Ed. Je vois que vous
connaissez déjà mon ami Franko

434
00:20:29,334 --> 00:20:30,800
depuis un petit moment.

435
00:20:30,867 --> 00:20:32,067
Nous y voilà.

436
00:20:37,434 --> 00:20:40,934
C'est un de ceux qui vous ont
envoyés ici ?

437
00:20:43,001 --> 00:20:47,101
Ou c'est celui qui vous a envoyé
ici ?

438
00:20:48,334 --> 00:20:49,934
Que vous a-t-il dit ?

439
00:20:50,001 --> 00:20:51,201
Qu'est-ce qu'il vous a dit, que vous
deviendrez un héros ?

440
00:20:51,267 --> 00:20:52,700
Vous a-t-il dit que vous seriez
un bon patriote ?

441
00:20:52,767 --> 00:20:55,600
Est-ce que... Quoi après ?

442
00:20:55,667 --> 00:20:58,500
C'est une histoire entre vous et lui ?

443
00:20:58,567 --> 00:21:01,301
Bien je serais très heureux d'assister
à votre rencontre en face à face,

444
00:21:01,368 --> 00:21:03,468
Mais maintenant on a un bordel
à nettoyer,

445
00:21:03,533 --> 00:21:05,334
D'accord, allez on y va.

446
00:21:05,401 --> 00:21:06,567
Coupez la liaison.

447
00:21:06,633 --> 00:21:07,600
Coupez la liaison !

448
00:21:07,667 --> 00:21:09,167
Quoi ?
Il nous coupe ?

449
00:21:09,234 --> 00:21:10,700
Passez le moi
sur le téléphone satellite.

450
00:21:10,767 --> 00:21:13,001
Ordonnez-lui de nous
remettre la vidéo.

451
00:21:13,067 --> 00:21:14,934
Ouais, si vous pensez que
Cal Lightman va céder

452
00:21:15,001 --> 00:21:16,600
simplement parce que vous êtes rude,
vous ne connaissez pas l'homme.

453
00:21:16,667 --> 00:21:18,267
Croyez-moi.

454
00:21:18,334 --> 00:21:20,368
Appelez-moi,
s'il se reconnecte.

455
00:21:20,434 --> 00:21:22,468
Vous connaissez Franko, pas vrai ?

456
00:21:22,533 --> 00:21:24,667
La seule raison pour que je sois ici

457
00:21:24,734 --> 00:21:26,401
est que je veux voir ces 2 marines

458
00:21:26,468 --> 00:21:27,734
Rentrer chez eux en vie.

459
00:21:27,800 --> 00:21:29,101
Nous aussi.

460
00:21:30,567 --> 00:21:33,167
Regardez-vous ?
Regardez-vous.

461
00:21:33,234 --> 00:21:36,001
Il y a une minute vous
disiez vouloir mourir

462
00:21:36,067 --> 00:21:38,567
Pour cet homme ce serait
un honneur.

463
00:21:38,633 --> 00:21:39,500
Maintenant regardez vous.

464
00:21:39,567 --> 00:21:41,401
Vous feriez tout pour rentrer chez vous

465
00:21:41,468 --> 00:21:44,201
seulement pour ce que vous avez
vu sur la connexion satellite.

466
00:21:44,267 --> 00:21:46,167
Zéro, Charlie one, terminé.

467
00:21:46,234 --> 00:21:48,234
On a des blessés, Charlie Three.

468
00:21:48,301 --> 00:21:49,500
Blessures à la poitrine.

469
00:21:49,567 --> 00:21:51,767
En attente frappe aérienne
et évacuation.

470
00:21:51,834 --> 00:21:53,734
En attente des coordonnées.

471
00:21:53,800 --> 00:21:55,867
S'il demande une frappe
aérienne, hein,

472
00:21:55,934 --> 00:21:57,834
après quelques minutes,
beaucoup de personnes vont mourir.

473
00:21:57,900 --> 00:21:59,468
Cela ne vous importe pas
dans quel camp vous serez.

474
00:21:59,533 --> 00:22:01,301
Quand je suis arrivé,

475
00:22:01,368 --> 00:22:05,201
vous pensiez que je venais
vous aider, pas vrai?

476
00:22:05,267 --> 00:22:06,967
Pas vrai?

477
00:22:07,034 --> 00:22:08,700
Il y a une autre entrée.

478
00:22:08,767 --> 00:22:10,867
Où ?

479
00:22:10,934 --> 00:22:12,067
Quand vous êtes vous fait
embarqué, D.Lightman?

480
00:22:12,134 --> 00:22:14,368
Allez ! Allez!
Grouillez vous.

481
00:22:14,434 --> 00:22:16,134
Quoi ? Quoi?

482
00:22:16,201 --> 00:22:18,034
Dans la guerre.
Dans ceci.

483
00:22:18,101 --> 00:22:19,167
Vous vous défoncez en étant
au milieu de tout ça.

484
00:22:19,234 --> 00:22:20,167
Hein ?

485
00:22:20,234 --> 00:22:21,567
Pas vrai ? Je peux
le voir sur votre visage.

486
00:22:21,633 --> 00:22:22,934
Pourquoi vous...
Pourquoi faites vous ça ?

487
00:22:23,001 --> 00:22:24,001
Ok, vous savez quoi ?

488
00:22:24,067 --> 00:22:25,734
Il n'y a pas d'autre entrée.
Ils sont morts.

489
00:22:25,800 --> 00:22:29,301
Ecoutez, Je vous l'ai dis,
vous mentez, je mens.

490
00:22:31,134 --> 00:22:33,201
D'accord, Bosnie, 1994.

491
00:22:33,267 --> 00:22:34,734
Je n'étais pas près de l'action,

492
00:22:34,800 --> 00:22:39,800
Mais j'en étais si proche.

493
00:22:39,867 --> 00:22:43,234
Vous êtes chanceux juste une fois.
Vous survivez, pas vrai?

494
00:22:43,301 --> 00:22:45,334
C'est le rush.
Il n'y a pas...

495
00:22:45,401 --> 00:22:46,700
Il n'y a rien de semblable.

496
00:22:46,767 --> 00:22:48,234
C'est l'illusion de
l'immortalités.

497
00:22:48,301 --> 00:22:49,667
Hein ? Hein ?

498
00:22:49,734 --> 00:22:51,834
Vous adorez ça.

499
00:22:51,900 --> 00:22:57,434
Non, non. non, non.
Maintenant. C'est votre tour.

500
00:22:57,500 --> 00:23:00,934
Vous me devez l'autre tunnel
de cette grotte.

501
00:23:01,001 --> 00:23:02,034
Dites leur d'aller à gauche...

502
00:23:02,101 --> 00:23:04,867
Non. Vous leur dites.
Vous leur dites.

503
00:23:04,934 --> 00:23:06,267
Vous lui dites!
Vous lui dites!

504
00:23:06,334 --> 00:23:07,934
Dites leur d'aller à gauche
sur 90m à peu près.

505
00:23:08,001 --> 00:23:11,334
Il y a un rocher
avec une arche au dessus.

506
00:23:11,401 --> 00:23:13,201
Ca ne fonctionne pas,
Il est fini.

507
00:23:13,267 --> 00:23:15,234
Ouais, eh bien,
moi aussi.

508
00:23:16,767 --> 00:23:18,134
Charlie signaux d'appel...

509
00:23:18,201 --> 00:23:22,134
Ce n'est pas juste un
test de confiance,
n'est ce pas?

510
00:23:22,201 --> 00:23:23,134
Oui.

511
00:23:23,201 --> 00:23:24,567
Vous jouez à ce jeu

512
00:23:24,633 --> 00:23:25,667
parce que vous pensez que si
cette mission va plus loin,

513
00:23:25,734 --> 00:23:27,734
Alors, vous n'êtes pas
le seul à blâmer.

514
00:23:27,800 --> 00:23:30,567
Mais si elle réussi,

515
00:23:30,633 --> 00:23:35,600
je deviendrais votre frère
d'armes, pas vrai?

516
00:23:35,667 --> 00:23:37,167
Je serais plus à même de vous aider

517
00:23:37,234 --> 00:23:39,900
au fond du trou, n'est ce pas?

518
00:23:41,967 --> 00:23:44,134
Ne retenez pas votre souffle.

519
00:23:45,734 --> 00:23:51,667
Ms.Lenox, que savez-vous
sur Ed Komisky?

520
00:23:51,734 --> 00:23:53,001
M.Komisky est un
rescapé

521
00:23:53,067 --> 00:23:54,667
de la précédente
administration.

522
00:23:54,734 --> 00:23:56,734
C'est plus un fantôme
du Pentagone.

523
00:23:56,800 --> 00:23:58,201
Nous commençons à penser qu'il
est impliqué

524
00:23:58,267 --> 00:23:59,533
dans une certaine opération

525
00:23:59,600 --> 00:24:01,533
qui a abandonné Franko in Afghanistan.

526
00:24:01,600 --> 00:24:02,700
Êtes-vous au courant d'une telle opération?

527
00:24:02,767 --> 00:24:03,700
Non.

528
00:24:03,767 --> 00:24:06,001
Vous ne voulez pas y réfléchir?

529
00:24:06,067 --> 00:24:07,767
Je ne connais aucune opération
impliquant Franko.

530
00:24:07,834 --> 00:24:08,967
Aucun rapport de la CIA

531
00:24:09,034 --> 00:24:11,034
ou de n'importe quelle
autre agence n'existe.

532
00:24:11,101 --> 00:24:12,700
Mais il pourrait y avoir
une autre agence

533
00:24:12,767 --> 00:24:14,667
dont vous n'auriez jamais entendu parler?

534
00:24:14,734 --> 00:24:15,767
Non. Je comprends ce
que vous demandez.

535
00:24:15,834 --> 00:24:17,700
Mais je ne suis pas sûr d'avoir

536
00:24:17,767 --> 00:24:19,101
des réponses plus rapidement que ça.

537
00:24:19,167 --> 00:24:20,533
La tante de Franko.

538
00:24:20,600 --> 00:24:22,267
J'ai besoin d'elle ici aussi vite que possible.

539
00:24:22,334 --> 00:24:23,468
Pouvez-vous faire ça ?

540
00:24:23,533 --> 00:24:24,867
Hey, Lightman est à nouveau en ligne.

541
00:24:24,934 --> 00:24:26,368
Il a besoin de nos yeux et nos
oreilles pour cette fois.

542
00:24:26,434 --> 00:24:27,533
Nous n'avons jamais...

543
00:24:27,600 --> 00:24:29,900
Jamais eut cette conversation.
J'ai saisi.

544
00:24:34,468 --> 00:24:36,167
Si j'aide pour sortir ces
marines de là,

545
00:24:36,234 --> 00:24:37,401
je veux que l'on raconte mon histoire.

546
00:24:37,468 --> 00:24:39,134
C'est sur ma note,
mon pote. Rêve.

547
00:24:39,201 --> 00:24:40,700
C'est pour moi,

548
00:24:40,767 --> 00:24:42,468
si votre histoire est vraie.

549
00:24:42,533 --> 00:24:44,267
Bon, c'est la seconde entrée
de la grotte.

550
00:24:44,334 --> 00:24:46,301
Ils vont trouver un tunnel.

551
00:24:46,368 --> 00:24:49,267
Et ils auront deux possibilités.

552
00:24:51,034 --> 00:24:53,667
A gauche?
La gauche n'est pas bonne.

553
00:24:53,734 --> 00:24:55,167
Charlie one, allez à droite,
Terminé.

554
00:24:55,234 --> 00:24:56,167
Non, non, non !
Attendez, Attendez, Attendez !

555
00:24:56,234 --> 00:24:57,267
Attendez une seconde!

556
00:24:57,334 --> 00:24:58,434
Si c'est une voie pour la grotte,

557
00:24:58,500 --> 00:24:59,633
C'est aussi une sortie.

558
00:24:59,700 --> 00:25:01,034
On va faire un assaut frontal.

559
00:25:01,101 --> 00:25:02,734
Comme ça ils vont essayer de
sortir leurs miches de là

560
00:25:02,800 --> 00:25:04,334
avec les prisonniers.

561
00:25:04,401 --> 00:25:06,800
C'est ce que je ferais.

562
00:25:06,867 --> 00:25:08,967
Et vous?

563
00:25:10,101 --> 00:25:11,167
Gardez vos positions, Charlie one,

564
00:25:11,234 --> 00:25:12,533
Gardez vos positions.
Préparez l'évacuation.

565
00:25:12,600 --> 00:25:15,101
En attente d'ennemis, terminé.

566
00:25:15,167 --> 00:25:16,533
Ce n'est pas la Floride.

567
00:25:16,600 --> 00:25:18,334
Emily...
Comment es-tu arrivée là?

568
00:25:18,401 --> 00:25:19,533
Tu m'as menti.

569
00:25:19,600 --> 00:25:20,533
Il m'a menti.

570
00:25:20,600 --> 00:25:21,667
Charlie one,
Gardez vos positions.

571
00:25:21,734 --> 00:25:22,900
Préparez l'évacuation.

572
00:25:22,967 --> 00:25:24,533
En attente d'ennemis.
Terminé.

573
00:25:33,468 --> 00:25:34,934
Papa ?

574
00:25:35,001 --> 00:25:36,667
Emily.

575
00:25:36,734 --> 00:25:37,700
Papa ?

576
00:25:41,900 --> 00:25:43,600
Papa !

577
00:25:46,968 --> 00:25:48,234
Est ce qu'il vient de...

578
00:25:48,300 --> 00:25:51,501
Non, non, non,
il n'est pas...

579
00:25:55,133 --> 00:25:57,601
Charlie one, déplacez
vous vers une autre entrée.

580
00:25:57,667 --> 00:25:59,701
Terminé.

581
00:25:59,767 --> 00:26:02,234
Charlie Three, Charlie Three,
zéro alpha, terminé!

582
00:26:02,300 --> 00:26:04,200
Comment les talibans nous
ont-ils trouvés?

583
00:26:04,267 --> 00:26:05,934
Ils ont récupéré sa radio
quand il a été blessé.

584
00:26:06,000 --> 00:26:07,934
Ils l'ont utilisé pour
nous retrouver.

585
00:26:08,000 --> 00:26:09,901
Support sur le terrain,
confirmez votre position.

586
00:26:11,767 --> 00:26:13,934
On traverse le tunnel maintenant.

587
00:26:14,000 --> 00:26:18,067
On se déplace jusqu'à l'intersection

588
00:26:19,501 --> 00:26:22,234
Contact! Contact!

589
00:26:22,300 --> 00:26:24,300
Les marines prisonniers et les talibans!

590
00:26:24,367 --> 00:26:25,734
3 talibans morts.

591
00:26:25,801 --> 00:26:26,968
Zero, c'est
alpha whiskey.

592
00:26:27,033 --> 00:26:28,300
Evacuation terminée.

593
00:26:28,367 --> 00:26:30,367
Nous avons les 2 marines et
l'équipe de sauvetage est indemne.

594
00:26:30,434 --> 00:26:31,601
Nous évacuons maintenant.
Terminé.

595
00:26:31,667 --> 00:26:32,968
Notez ça.

596
00:26:33,033 --> 00:26:35,901
Alpha whiskey one nous attendons
votre signal. Terminé.

597
00:26:37,467 --> 00:26:40,734
On a besoin d'un médecin avec
tous ses outils. Terminé.

598
00:26:44,567 --> 00:26:47,133
C'est un tir direct.

599
00:26:47,200 --> 00:26:49,400
Les radios sont mortes pour de bon.

600
00:26:49,467 --> 00:26:51,133
Maintenant, ils ne peuvent
compter que sur eux-mêmes là dehors.

601
00:26:51,200 --> 00:26:52,834
Attendez. Et nous?

602
00:26:52,901 --> 00:26:54,934
Vous avez une autre solution?

603
00:26:55,000 --> 00:26:57,801
En cas de perte de com.

604
00:26:57,868 --> 00:26:59,567
pendant le contact avec l'ennemi,

605
00:26:59,634 --> 00:27:01,300
on a 20 minutes pour nous barrer d'ici.

606
00:27:01,367 --> 00:27:02,567
Qu'arrive-t-il dans 20 minutes?

607
00:27:02,634 --> 00:27:05,167
Les bombes vont transformer cet
endroit en terrain vague.

608
00:27:05,234 --> 00:27:06,300
Et tout ce qui s'y trouve.

609
00:27:06,367 --> 00:27:07,567
Donc, la seule façon de sortir de là

610
00:27:07,634 --> 00:27:09,367
est de mener les ennemis dans
la zone critique,

611
00:27:09,434 --> 00:27:10,968
Ce qui va se passer...
Pas vrai?

612
00:27:11,033 --> 00:27:12,100
Notez ça.

613
00:27:12,167 --> 00:27:13,267
Merci beaucoup.

614
00:27:13,334 --> 00:27:14,667
D'accord,
vous restez ici.

615
00:27:14,734 --> 00:27:17,133
Si je ne suis pas de
retour dans 18 minutes,

616
00:27:17,200 --> 00:27:18,934
Vous partez par cette porte.

617
00:27:19,000 --> 00:27:21,634
Vous savez utiliser ça ?

618
00:27:27,567 --> 00:27:29,300
Pas mal pour un scientifique.

619
00:27:29,367 --> 00:27:31,200
J'ai fait mon temps.

620
00:27:36,534 --> 00:27:37,834
Génial.

621
00:27:37,901 --> 00:27:39,534
On a 17 minutes.

622
00:27:39,601 --> 00:27:42,467
Vous voulez me parler de ça?

623
00:27:42,534 --> 00:27:45,567
Ce jeu est fini maintenant.
Ouais, je veux dire...

624
00:27:45,634 --> 00:27:48,133
En plus, vous êtes celui qui veut
que l'on raconte son histoire, alors...

625
00:27:48,200 --> 00:27:49,834
A quel point vous voulez l'entendre?

626
00:27:52,801 --> 00:27:54,334
D'accord, et bien,

627
00:27:54,400 --> 00:27:56,267
la réponse restera probablement
ici de toute façon. Allez-y.

628
00:27:56,334 --> 00:27:57,834
Posez votre question.

629
00:27:57,901 --> 00:27:59,267
Qu'avez vous fait en Bosnie?

630
00:27:59,334 --> 00:28:00,601
Renseignements.

631
00:28:00,667 --> 00:28:03,267
Vous semblez ne pas
vraiment vouloir en parler.

632
00:28:03,334 --> 00:28:04,934
Pourquoi ça?

633
00:28:05,000 --> 00:28:06,167
Le passé c'est le passé, pas vrai?

634
00:28:06,234 --> 00:28:07,734
Je peux comprendre ça.

635
00:28:07,801 --> 00:28:10,267
Je sais que tu essayes
de trouver des points communs

636
00:28:10,334 --> 00:28:12,801
entre nous, d'accord,
Khaled,

637
00:28:12,868 --> 00:28:15,767
mais je n'ai pas trahi mon pays.

638
00:28:15,834 --> 00:28:18,100
Tu as trahi quelque chose.

639
00:28:18,167 --> 00:28:19,767
Ouais, je me suis trahi.
Et toi ?

640
00:28:22,033 --> 00:28:24,100
M.Komisky,
un petit peu de votre temps?

641
00:28:24,167 --> 00:28:26,000
Toi aussi, Torres.

642
00:28:27,601 --> 00:28:30,901
Mon vrai nom est
Expert Glen Welsh.

643
00:28:33,000 --> 00:28:35,501
Dans quel corps d'armée étiez-vous ?

644
00:28:35,567 --> 00:28:40,467
Revenons à la Bosnie,
votre trahison.

645
00:28:40,534 --> 00:28:41,634
Très bien.

646
00:28:41,701 --> 00:28:45,834
Sarajevo. '94.

647
00:28:45,901 --> 00:28:48,868
Ok, nous interrogions un
officier serbe

648
00:28:48,934 --> 00:28:50,067
sur ses spots de snipers.

649
00:28:50,133 --> 00:28:51,300
Nous ?

650
00:28:51,367 --> 00:28:53,868
Ouais. MI6,
Renseignements britannique.

651
00:28:53,934 --> 00:28:55,901
Et je ne l'ai pas cru,

652
00:28:55,968 --> 00:28:57,567
Alors nous l'avons changé

653
00:28:57,634 --> 00:29:00,300
et mis dans la ligne de mire du sniper.

654
00:29:00,367 --> 00:29:02,033
Il a tenu 4 secondes,

655
00:29:02,100 --> 00:29:05,300
Il avait réussi à faire 5 métres.

656
00:29:05,367 --> 00:29:07,000
Son information était vraie.

657
00:29:07,067 --> 00:29:09,267
Mais c'était l'ennemi,
non?

658
00:29:10,667 --> 00:29:13,300
Je suis un scientifique. Je
ne suis pas un bourreau.

659
00:29:13,367 --> 00:29:15,601
La guerre prend le
meilleur de vous.

660
00:29:15,667 --> 00:29:17,067
Ouais, ouais, ouais
à toi maintenant.

661
00:29:17,133 --> 00:29:20,834
Je visais les opérations
spéciales.

662
00:29:20,901 --> 00:29:23,934
Avant d'arrivé ici,
'99,

663
00:29:24,000 --> 00:29:25,501
J'ai été embarqué dans une bagarre de bar.

664
00:29:25,567 --> 00:29:27,434
Ils m'ont jeté en fond de cale.

665
00:29:27,501 --> 00:29:28,667
Homicide involontaire.

666
00:29:28,734 --> 00:29:30,968
Je pourrais te dire qu'on avait mis quelque chose dans mes verres,

667
00:29:31,033 --> 00:29:32,267
Mais ça t'importe peu, hein?

668
00:29:32,334 --> 00:29:33,767
Effectivement.

669
00:29:33,834 --> 00:29:37,300
2 ans plus tard, et ça juste après 9/11

670
00:29:37,367 --> 00:29:41,734
On m'a refoutu en prison militaire puis jeté dans leur hôpital.

671
00:29:41,801 --> 00:29:43,300
Quelqu'un m'avait poignardé dans le dos.

672
00:29:43,367 --> 00:29:45,567
C'est à ce moment là qu'ils m'ont offert une porte de sortie.

673
00:29:45,634 --> 00:29:48,400
L'homme que vous avez vu en liaison satellite.

674
00:29:48,467 --> 00:29:49,634
Oui?

675
00:29:52,767 --> 00:29:53,667
Mlle Perriman.

676
00:29:53,734 --> 00:29:56,067
La tante de Franko, Wendy?

677
00:29:56,133 --> 00:29:59,434
Franko?
Est-il en vie?

678
00:29:59,501 --> 00:30:01,167
Où est-il??

679
00:30:08,300 --> 00:30:11,601
Ils t'ont fait passer directement de l'hôpital de la prison

680
00:30:11,667 --> 00:30:13,267
à une formation militaire, c'est ça?

681
00:30:13,334 --> 00:30:14,634
Ouais.
Où ça?

682
00:30:14,701 --> 00:30:16,267
Quelque part à l'Ouest.
Je ne sais pas exactement où.

683
00:30:16,334 --> 00:30:18,334
Ils ne m'ont rien dit...
Tu sais,

684
00:30:18,400 --> 00:30:20,300
Ca ressemblait à cet enfer.

685
00:30:20,367 --> 00:30:21,567
D'accord, et ils t'ont entrainé à quoi?

686
00:30:23,601 --> 00:30:25,300
Ils m'ont appris l'Afghan.

687
00:30:25,367 --> 00:30:27,000
Ils... Ils m'ont fait subir

688
00:30:27,067 --> 00:30:29,000
Un entrainement maison pour les Forces Spéciales.

689
00:30:29,067 --> 00:30:31,834
Et après, ils m'ont largué au beau milieu du territoire Taliban,

690
00:30:31,901 --> 00:30:34,701
Me faisant passer pour un volontaire humanitaire soutenant le parti Chiite.

691
00:30:34,767 --> 00:30:37,767
Ils m'ont dit qu'ils me surveilleraient,

692
00:30:37,834 --> 00:30:39,434
Qu'ils me protégeaient,

693
00:30:39,501 --> 00:30:41,801
Et qu'ils me retireraient le moment venu.

694
00:30:41,868 --> 00:30:43,200
Oui mais ils ne l'ont pas fait.

695
00:30:43,267 --> 00:30:44,200
Ils ne sont jamais venus te chercher, hein?

696
00:30:44,267 --> 00:30:45,701
Non.

697
00:30:45,767 --> 00:30:47,534
Ils t'ont trahi, donc tu t'es rangé dans le camp adverse.

698
00:30:47,601 --> 00:30:49,767
C'est ça?

699
00:30:49,834 --> 00:30:51,901
As tu tué qui que ce soit des troupes américaines?

700
00:30:51,968 --> 00:30:53,534
Non.

701
00:30:53,601 --> 00:30:55,968
C'est un putain de mensonge.

702
00:30:56,033 --> 00:30:58,400
Non. Non. Ecoute.

703
00:30:58,467 --> 00:31:03,534
Ecoute, on essayait de tirer au dessus de leur tête,

704
00:31:03,601 --> 00:31:08,033
Mais ces cons, ils n'arrêtaient pas de répliquer.

705
00:31:09,801 --> 00:31:13,400
Quoi? Quoi?
Qu'est ce que tu fais?

706
00:31:19,334 --> 00:31:21,667
Reste tranquille!
Reste tranquille!

707
00:31:26,000 --> 00:31:27,467
Comment, ces personnes qui t'ont envoyé ici,

708
00:31:27,534 --> 00:31:28,667
Ont pu savoir comment te trouver?

709
00:31:28,734 --> 00:31:30,234
Comment ils t'ont suivi, Hein?

710
00:31:30,300 --> 00:31:32,467
Je pense le savoir.
Je pense savoir comment.

711
00:31:34,234 --> 00:31:35,734
Ne bouge pas, si j'ai raison,

712
00:31:35,801 --> 00:31:37,834
Ca sera la preuve que ton histoire est véridique.

713
00:31:37,901 --> 00:31:41,033
Mais qu'est ce que vous foutez, Lightman?

714
00:31:41,100 --> 00:31:43,267
Vous devez tous m'aider là, immobilisez-le!

715
00:31:43,334 --> 00:31:44,467
Immobilisez-le!

716
00:31:44,534 --> 00:31:46,434
On doit y aller!
On doit partir maintenant!

717
00:31:46,501 --> 00:31:47,667
Pas avant que je ne termine ça!

718
00:31:47,734 --> 00:31:48,801
Obéissez aux ordres!

719
00:31:48,868 --> 00:31:50,167
J'ai souvent des ordres du président.

720
00:31:50,234 --> 00:31:51,601
Ai-je oublié de le mentionner?

721
00:31:51,667 --> 00:31:53,167
Maintenant, immobilisez-le.

722
00:31:54,567 --> 00:31:55,601
Très bien, donnez-moi la pince.

723
00:31:55,667 --> 00:31:57,000
La pince!

724
00:32:04,100 --> 00:32:07,067
Ma sœur, Peg, est morte en accouchant de Franko.

725
00:32:07,133 --> 00:32:10,601
Et je l'ai élevé comme si c'était mon enfant.

726
00:32:14,200 --> 00:32:15,434
Etes-vous déjà rencontrés?

727
00:32:15,501 --> 00:32:18,067
Non.

728
00:32:19,267 --> 00:32:21,901
Dans quelle école primaire, Franko est-il allé?

729
00:32:21,968 --> 00:32:25,067
Qui était sa première petite amie?

730
00:32:27,234 --> 00:32:29,234
Mlle Perriman...

731
00:32:29,300 --> 00:32:33,100
Je pense que vous avez réellement eu une sœur qui est morte en labeur,

732
00:32:33,167 --> 00:32:34,534
Ce qui rend votre histoire crédible

733
00:32:34,601 --> 00:32:35,567
Aux non-initiés.

734
00:32:35,634 --> 00:32:37,334
Ce n'est pas une histoire.

735
00:32:37,400 --> 00:32:39,200
Avez-vous une photo de votre neveu sur vous?

736
00:32:39,267 --> 00:32:40,834
J'aurais juste... imaginé que durant des années

737
00:32:40,901 --> 00:32:42,133
À ignorer où il se trouve

738
00:32:42,200 --> 00:32:43,634
Ou même s'il était en vie,

739
00:32:43,701 --> 00:32:44,934
Ca aurait été d'un réconfort pour vous

740
00:32:45,000 --> 00:32:46,300
Vous savez, d'avoir un symbole d'espoir...

741
00:32:46,367 --> 00:32:47,267
Assez!

742
00:32:47,334 --> 00:32:49,434
Vous n'êtes pas obligé de répondre.

743
00:32:51,634 --> 00:32:53,467
Ils sont venus me voir après le 9/11.

744
00:32:53,534 --> 00:32:57,434
Ils ont dit que la mort de ma sœur ne devait pas être insignifiante.

745
00:32:57,501 --> 00:32:59,400
Elle dit la vérité, sans aucun doute.

746
00:32:59,467 --> 00:33:02,167
Je vois bien que vous voulez en parler

747
00:33:02,234 --> 00:33:03,534
Continuez, svp, Mlle Perriman.

748
00:33:03,601 --> 00:33:05,968
Une personne du CIA était venue me parler.

749
00:33:06,033 --> 00:33:11,634
C'était comme avoir un rôle à moi

750
00:33:11,701 --> 00:33:13,067
Pour mon pays.

751
00:33:13,133 --> 00:33:16,133
Vous devez comprendre, je voulais

752
00:33:16,200 --> 00:33:17,567
Faire quelque chose.

753
00:33:17,634 --> 00:33:19,434
On voulait tous faire quelque chose.

754
00:33:22,601 --> 00:33:24,934
Vous, inclus, Monsieur.

755
00:33:25,000 --> 00:33:27,200
Je le pense.

756
00:33:27,267 --> 00:33:29,601
Mais vous avez envoyé un homme en Afghanistan

757
00:33:29,667 --> 00:33:30,868
Pour infiltrer les Talibans.

758
00:33:30,934 --> 00:33:32,534
Et après? Vous oubliez son existence?

759
00:33:32,601 --> 00:33:34,200
Ou vous le laissez là bas, pourrir?

760
00:33:34,267 --> 00:33:35,200
Ou pire.

761
00:33:35,267 --> 00:33:36,234
Nous l'avions perdu.

762
00:33:36,300 --> 00:33:37,868
La batterie du dispositif de pistage était morte.

763
00:33:37,934 --> 00:33:40,467
La batterie?
Ca peut arriver.

764
00:33:40,534 --> 00:33:43,634
Vous savez combien c'est difficile de retrouver quelqu'un là bas?

765
00:33:43,701 --> 00:33:45,501
J'en ai entendu parler.

766
00:33:45,567 --> 00:33:46,968
On attendait qu'il se manifeste,

767
00:33:47,033 --> 00:33:50,067
Et puisqu'il ne l'a pas fait, nous avons assumé qu'il était mort.

768
00:33:50,133 --> 00:33:54,501
Donc, s'il vous plait, gardez votre jugement moralisateur

769
00:33:54,567 --> 00:33:56,200
Pour une autre occasion.

770
00:34:05,734 --> 00:34:07,133
Des flocons.

771
00:34:07,200 --> 00:34:08,534
Si on ne sort pas d'ici,

772
00:34:08,601 --> 00:34:10,501
Ca sera le dernier Noel blanc que l'on verra.

773
00:34:10,567 --> 00:34:12,167
Pas avant que je finisse ça...
Attendez.

774
00:34:13,467 --> 00:34:15,300
Hey, ne bouge pas!

775
00:34:18,100 --> 00:34:21,167
Voilà.

776
00:34:21,234 --> 00:34:23,367
Le dispositif de pistage.

777
00:34:23,434 --> 00:34:24,667
Avec une batterie d'une durée de vie de 2 ans.

778
00:34:24,734 --> 00:34:25,834
C'est l'un des nôtres.

779
00:34:25,901 --> 00:34:27,033
Pourquoi ne pas nous avoir dit

780
00:34:27,100 --> 00:34:28,033
Dès le début, qui tu étais?

781
00:34:28,100 --> 00:34:29,200
Les ordres.

782
00:34:29,267 --> 00:34:30,601
Si je n'obéis pas, je suis mort.

783
00:34:30,667 --> 00:34:33,033
La seule personne à qui j'ai révélé mon identité

784
00:34:33,100 --> 00:34:34,534
C'était l'homme avec le code, personne d'autre!

785
00:34:35,601 --> 00:34:39,033
Le code est Tante Wendy.

786
00:34:39,100 --> 00:34:40,334
C'est une raison.

787
00:34:40,400 --> 00:34:42,300
Mais pas la vraie raison, n'est ce pas?

788
00:34:42,367 --> 00:34:43,801
Allez, tu peux mieux faire.

789
00:34:43,868 --> 00:34:46,868
Ces bâtards m'ont attrapé et m'ont battu.

790
00:34:46,934 --> 00:34:48,667
Oui, j'étais un Taliban.

791
00:34:48,734 --> 00:34:50,501
Voilà qui est mieux.

792
00:34:50,567 --> 00:34:52,501
Alors, qui es-tu maintenant?

793
00:34:52,567 --> 00:34:55,968
C'est toi l'expert, dis-le moi.

794
00:35:00,901 --> 00:35:02,334
Tu vas le dire à ta mère?

795
00:35:02,400 --> 00:35:03,334
Non.

796
00:35:03,400 --> 00:35:04,601
Et pourquoi?

797
00:35:04,667 --> 00:35:06,501
Pour la même raison que tu ne me l'as pas dit.

798
00:35:06,567 --> 00:35:08,501
Tu ne crois pas que tu devrais lui dire?

799
00:35:08,567 --> 00:35:11,400
Il peut le lui dire quand il rentrera.

800
00:35:18,133 --> 00:35:21,200
On bouge, allez!

801
00:35:26,033 --> 00:35:28,467
Allez, on y va!

802
00:35:28,534 --> 00:35:30,701
Bougez, allez!

803
00:35:32,367 --> 00:35:34,334
Lightman, vous partez d'ici!

804
00:35:34,400 --> 00:35:36,400
Non, non, non.

805
00:35:36,467 --> 00:35:37,968
Plus tôt, on a pu lire sur votre visage...

806
00:35:38,033 --> 00:35:39,801
On vous a ordonné que cet homme ne parte vivant de cette pièce,

807
00:35:39,868 --> 00:35:42,033
N'est ce pas, hein?

808
00:35:42,100 --> 00:35:44,033
Ai-je raison?

809
00:35:46,901 --> 00:35:50,567
Ces hommes vous rappellent qui tu voulais être

810
00:35:50,634 --> 00:35:51,734
Hein?

811
00:35:51,801 --> 00:35:53,000
Donc maintenant, il s'agit de la dernière fois que tu te bats

812
00:35:53,067 --> 00:35:54,434
Quel camp prends-tu?

813
00:35:54,501 --> 00:35:57,300
Là, tu pourrais enfin terminer

814
00:35:57,367 --> 00:36:00,234
Ce que tu es venu faire ici à l'origine.

815
00:36:00,300 --> 00:36:02,601
Ok?

816
00:36:02,667 --> 00:36:04,834
J'ai besoin qu'il se batte 45 secondes

817
00:36:04,901 --> 00:36:06,033
Pour dégager le tunnel.

818
00:36:06,100 --> 00:36:08,234
Tiens.

819
00:36:20,567 --> 00:36:22,133
Ou est votre chez vous?

820
00:36:22,200 --> 00:36:23,801
1245 Glenview Park,
Iowa City.

821
00:36:23,868 --> 00:36:26,567
Dites le encore une fois!
Dites le encore une fois!
Dites le encore une fois!

822
00:36:26,634 --> 00:36:30,868
12245 Glenview Park,
Iowa City.

823
00:36:58,033 --> 00:36:59,467
Bon travail, Docteur.

824
00:36:59,534 --> 00:37:01,367
Pas vraiment!

825
00:37:13,301 --> 00:37:15,467
C'est lui la bas.

826
00:37:21,001 --> 00:37:22,800
J'ai entendu dire que vous nous avez aidés à nous enfuir.

827
00:37:22,867 --> 00:37:24,467
Merci.

828
00:37:24,533 --> 00:37:26,667
Non. Merci.

829
00:37:56,834 --> 00:37:59,700
Dr Lightman.

830
00:38:02,201 --> 00:38:05,867
Oh, la vraie tante Wendy.

831
00:38:05,934 --> 00:38:09,433
S'il vous plaît, ne faites pas ça.

832
00:38:09,500 --> 00:38:11,867
C'est d'une affaire de sécurité nationale

833
00:38:11,934 --> 00:38:15,700
Quelle version avez-vous raconté au spécialiste Welsh?

834
00:38:15,767 --> 00:38:17,467
A la famille de Franko?

835
00:38:17,533 --> 00:38:19,334
Mort sur le terrain?

836
00:38:19,400 --> 00:38:21,167
Mort en détention?

837
00:38:21,234 --> 00:38:24,167
Oh, mort en détention, elle est pas mal.

838
00:38:24,234 --> 00:38:25,533
Je servais votre pays.

839
00:38:25,600 --> 00:38:29,034
Ah oui?
Notre pays, vous voulez dire.

840
00:38:29,101 --> 00:38:30,634
C'est notre pays.

841
00:38:30,700 --> 00:38:32,734
Il est temps que vous commenciez à vous en rendre compte, mon pote.

842
00:38:32,800 --> 00:38:35,268
Vous le révéler aux medias, et vous serez en infraction.

843
00:38:35,334 --> 00:38:36,767
Je ne révélerai rien.

844
00:38:36,834 --> 00:38:37,967
Je vais juste dire à un père de famille

845
00:38:38,034 --> 00:38:38,967
La vérité sur son fils.

846
00:38:39,034 --> 00:38:40,167
Vous savez de quoi je parle.

847
00:38:40,234 --> 00:38:43,700
Vous savez... Tôt ou tard

848
00:38:43,767 --> 00:38:46,667
Il faudra justifier vos erreurs, n'est ce pas?

849
00:38:46,734 --> 00:38:48,634
Votre homme, Franko, est parti voir

850
00:38:48,700 --> 00:38:50,500
Les Talibans.

851
00:38:50,567 --> 00:38:51,934
C'était une grossière erreur.

852
00:38:52,001 --> 00:38:54,667
Mais au bout du compte...

853
00:38:54,734 --> 00:38:57,034
Vous comprenez ce que je veux dire?

854
00:38:59,500 --> 00:39:00,967
Mr Welsh?

855
00:39:01,034 --> 00:39:02,867
Que se passe-t-il ici?

856
00:39:02,934 --> 00:39:03,934
Qui êtes-vous?

857
00:39:04,001 --> 00:39:05,001
Qui est-ce, chéri?

858
00:39:05,067 --> 00:39:07,500
Je peux me permettre de rentrer une minute?

859
00:39:07,567 --> 00:39:09,101
J'ai quelques informations dont j'aimerais vous faire part

860
00:39:09,167 --> 00:39:10,533
Concernant votre fils, Glen.

861
00:39:10,600 --> 00:39:11,867
Glen?

862
00:39:11,934 --> 00:39:14,934
Je peux me permettre?

863
00:39:18,500 --> 00:39:20,167
Joyeuses fêtes.

864
00:39:21,001 --> 00:39:23,334
Dr Lightman...

865
00:39:26,400 --> 00:39:28,467
Pourriez-vous juste me laisser leur dire?

866
00:39:28,533 --> 00:39:31,767
Tant que c'est la vérité.

867
00:39:46,034 --> 00:39:49,234
Il est en retard.

868
00:39:49,301 --> 00:39:50,533
Oui.
Le Midwest est sous la neige.

869
00:39:50,600 --> 00:39:52,167
Il y a du retard partout.

870
00:39:52,234 --> 00:39:54,800
Oui, ma mère est coincée à Saint Louis.

871
00:39:54,867 --> 00:39:57,368
Qu'est ce qu'on peut faire?

872
00:40:27,067 --> 00:40:29,301
Bonjour, ma chérie.

873
00:40:33,901 --> 00:40:35,334
Je sais.

874
00:40:35,400 --> 00:40:37,301
Je sais.

875
00:40:38,500 --> 00:40:41,268
Tu n'aurais pas du voir ça, les voir.

876
00:40:45,600 --> 00:40:48,001
J'avais peur, papa.

877
00:40:48,067 --> 00:40:50,433
J'avais tellement peur.

878
00:40:50,500 --> 00:40:52,967
Je sais, oui.

879
00:40:53,034 --> 00:40:56,034
Moi aussi.
Moi aussi.

880
00:41:02,667 --> 00:41:07,800
Donc est ce que naïf de te demander, de te supplier,

881
00:41:07,867 --> 00:41:09,500
De ne jamais refaire ce genre de chose?

882
00:41:09,567 --> 00:41:12,634
Non.

883
00:41:14,234 --> 00:41:18,067
En fait, ouais, un peu quand même.

884
00:41:22,433 --> 00:41:23,767
Hey.

885
00:41:23,834 --> 00:41:26,067
Allons prendre part à la fête.

886
00:41:26,134 --> 00:41:28,201
D'accord.

887
00:41:36,834 --> 00:41:40,301
Oh... C'est magnifique.

888
00:41:40,368 --> 00:41:42,834
N'est ce pas, ma chérie?

889
00:41:46,334 --> 00:41:48,368
Tu vas bien?

890
00:41:48,433 --> 00:41:50,734
Je n’en suis pas sûr.

891
00:41:50,800 --> 00:41:53,268
Bien, tu ne dois pas l'être.

892
00:41:55,368 --> 00:41:56,634
Ria.

893
00:41:58,201 --> 00:41:59,301
Tu es jolie...

894
00:41:59,368 --> 00:42:00,467
Merci.

895
00:42:00,533 --> 00:42:01,800
...Enfin, pas mal.

896
00:42:01,867 --> 00:42:03,167
Loker.

897
00:42:06,334 --> 00:42:08,334
Je t'ai eu un petit cadeau.

898
00:42:17,634 --> 00:42:19,667
Je te surveille.

899
00:42:20,867 --> 00:42:22,600
Ca alors.

900
00:42:22,667 --> 00:42:25,067
Oui, ce n'est rien.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente
Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Steed91, Aujourd'hui à 07:51

Nouveau sondage sur le quartier Modern Family, quel pourrait être le titre de l'épisode 11.10 ?

Steed91, Aujourd'hui à 07:51

Venez nombreux, pas besoin de connaître la série

ophjus, Aujourd'hui à 11:36

Dernière heures pour l'animation du quartier Pretty Little Liars ^^ !

lolhawaii, Aujourd'hui à 13:16

Nouveau sondage sur MacGyver : Des Awards arrivent sur le quartier dès le 19 juin, allez-vous y participer ?

lolhawaii, Aujourd'hui à 13:17

Venez faire un tour sur le quartier, avec EBishop, on vous attend ^^

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site