VOTE | 136 fans

Script VF 207

1
00:00:12,900 --> 00:00:15,367
C'est le "Vendredi Noir", le jour
après Thanksgiving

2
00:00:15,434 --> 00:00:17,200
Qui ouvre la période des soldes.

3
00:00:17,267 --> 00:00:20,800
Et les distributeurs promettent de
plus grands rabais cette année,

4
00:00:21,004 --> 00:00:24,039
Essayant d'attirer les consommateurs
les plus démunis.

5
00:00:24,107 --> 00:00:26,441
Tous les chefs de rayons à leurs postes.

6
00:00:26,509 --> 00:00:28,076
Tous les chefs de rayons à leurs postes.

7
00:00:28,144 --> 00:00:30,846
Très bien, qui veut économiser
de l'argent  ?

8
00:00:36,286 --> 00:00:40,255
Les portes ouvrent dans cinq minutes.

9
00:00:41,291 --> 00:00:42,190
Où est-il  ?

10
00:00:42,258 --> 00:00:43,258
Peut-être que ton portefeuille
est dans la voiture ?

11
00:00:43,326 --> 00:00:45,827
Je le jure, il était dans ma veste.

12
00:00:45,895 --> 00:00:49,598
Garde nos places.

13
00:00:49,666 --> 00:00:51,566
Excusez-moi.

14
00:00:51,634 --> 00:00:52,935
Pardonnez-moi.

15
00:00:59,809 --> 00:01:03,645
Très bien, quand je dis "Magnétoscope,"
Vous dites " Numérique."

16
00:01:03,713 --> 00:01:04,680
Magnétoscope !

17
00:01:04,747 --> 00:01:05,681
Numérique !

18
00:01:05,748 --> 00:01:07,349
Magnétoscope !
Numérique !

19
00:01:11,754 --> 00:01:16,058
Pour un extra de100 $, comment
ne pas repartir avec un 50 pouces  ?

20
00:01:17,727 --> 00:01:19,761
Que dirais-tu d'un "Excuse-moi,"
salope  ?

21
00:01:38,014 --> 00:01:41,049
Ouvrez les portes ! Ouvrez les portes,
Putain !

22
00:01:41,117 --> 00:01:45,087
*Traduction Johmmy, Nepanthe*

23
00:02:12,097 --> 00:02:15,066
Est-ce que les calculs sont devenus plus
difficiles depuis qu'on les a appris  ?

24
00:02:15,134 --> 00:02:16,534
C'est ce que j'ai dit.

25
00:02:16,602 --> 00:02:19,304
C'est très bien, je le découvrirai
par moi-même.

26
00:02:19,371 --> 00:02:22,707
Pourtant, Tu croirais qu'avec la lignée
intellectuelle dont je suis issue.

27
00:02:22,775 --> 00:02:25,143
Les pommes  tombent toujours plus
loin de l'arbre que tu ne le penses.

28
00:02:25,210 --> 00:02:26,778
Il y a de quoi être reconnaissant,
n'est-ce pas  ?

29
00:02:26,845 --> 00:02:28,012
Comment était Thanksgiving  ?

30
00:02:28,080 --> 00:02:30,181
Tu sais, papa a fait ses lectures...

31
00:02:30,249 --> 00:02:31,115
Je n'ai pas fait de lectures.

32
00:02:31,183 --> 00:02:32,917
Maman a joué de la musique.
Je n'ai pas fait de lectures.

33
00:02:32,985 --> 00:02:34,218
Alors y a de quoi être très reconnaissant.

34
00:02:35,821 --> 00:02:38,489
Tu ne penses pas que je suis
un peu trop vieille

35
00:02:38,557 --> 00:02:39,958
pour une fantaisie de vacances
familiales  ?

36
00:02:40,025 --> 00:02:41,960
C'est comme cela que ta mère
les aime, chérie.

37
00:02:42,027 --> 00:02:44,729
Tu es un peu bizarre.

38
00:02:44,797 --> 00:02:45,797
Pourquoi  ?

39
00:02:45,864 --> 00:02:47,298
Le tablier.

40
00:02:47,366 --> 00:02:49,567
Je pense que c'est seyant.

41
00:02:49,635 --> 00:02:52,503
Papa, Gill,

42
00:02:52,571 --> 00:02:53,838
Voici Max Roland.

43
00:02:53,906 --> 00:02:57,408
Apparemment il a 16 ans et c'est
un grand fan de ton livre.

44
00:02:57,476 --> 00:02:59,177
Ici. Maintenant !

45
00:02:59,244 --> 00:03:00,712
C'est un complet inconnu.

46
00:03:00,779 --> 00:03:03,848
Mon adresse n'est pas listée.
Comment m'as-tu trouvé  ?

47
00:03:03,916 --> 00:03:05,116
En ligne.

48
00:03:05,184 --> 00:03:06,951
J'ai juste besoin d'une demi-heure
de votre temps, Dr Lightman.

49
00:03:07,019 --> 00:03:08,886
Tu as 2 minutes.

50
00:03:08,954 --> 00:03:11,289
Mes parents m'ont menti ma vie
entière sur qui je suis.

51
00:03:11,357 --> 00:03:12,390
Je ne suis pas leur enfant.

52
00:03:12,458 --> 00:03:14,726
Qui es-tu, alors  ?

53
00:03:14,793 --> 00:03:16,661
Cet enfant. James Knox.

54
00:03:16,729 --> 00:03:19,030
Le James Knox  ?

55
00:03:19,098 --> 00:03:20,198
Bien, comment sais-tu que tu es lui  ?

56
00:03:20,265 --> 00:03:22,634
Regardez la cicatrice.

57
00:03:22,701 --> 00:03:24,202
James Knox en a une identique.

58
00:03:24,269 --> 00:03:26,037
On a tous des cicatrices. Tu veux
voir les miennes  ?

59
00:03:26,105 --> 00:03:27,705
Ecoutez.

60
00:03:27,773 --> 00:03:29,607
J'ai pris un échantillon d'ADN
de mes parents.

61
00:03:29,675 --> 00:03:30,942
Il ne concorde pas.

62
00:03:31,010 --> 00:03:32,944
Leur histoire sur comment je suis né,

63
00:03:33,012 --> 00:03:34,012
elle ne tient pas debout.

64
00:03:34,079 --> 00:03:36,214
Je ne peux passer un autre Noël

65
00:03:36,281 --> 00:03:37,949
avec des gens qui m'ont peut-être
Kidnappé.

66
00:03:38,017 --> 00:03:40,084
S'il vous plaît.

67
00:03:40,152 --> 00:03:41,452
J'ai 500 $.

68
00:03:41,520 --> 00:03:43,488
C'est tout ce que j'ai pour vous payer.

69
00:03:43,555 --> 00:03:45,156
Parlerez-vous à mes parents  ?

70
00:03:46,025 --> 00:03:47,959
Je dois connaître la vérité.

71
00:03:55,067 --> 00:03:57,201
Tu veux un sandwich  ?

72
00:03:58,804 --> 00:04:00,171
S'il est vraiment James Knox,

73
00:04:00,239 --> 00:04:02,173
Il est dans une position très difficile,
psychologiquement.

74
00:04:02,241 --> 00:04:03,941
Nous devons gérer cela prudemment.

75
00:04:04,009 --> 00:04:06,644
Ne le faisons pas toujours  ?

76
00:04:06,712 --> 00:04:08,279
Je n'arrive pas à croire que
tu es pris son argent.

77
00:04:08,347 --> 00:04:10,848
Il voulait que je le prenne au sérieux.

78
00:04:10,916 --> 00:04:12,850
Je l'ai fait.

79
00:04:14,053 --> 00:04:16,220
Qui prend des interviews
un weekend de vacances ?

80
00:04:16,288 --> 00:04:18,256
Sois patient. Max le veut vraiment.

81
00:04:19,591 --> 00:04:21,125
Prêt à interviewer mes parents  ?
Ils deviennent nerveux.

82
00:04:21,193 --> 00:04:23,394
Je ne vais pas interviewer tes parents,
tu vas le faire.

83
00:04:23,462 --> 00:04:25,229
Je croyais que vous aviez dit que
vous m’aideriez.

84
00:04:25,297 --> 00:04:27,131
Non, écoute. Si tu veux connaître
la vérité,

85
00:04:27,199 --> 00:04:28,366
tu poses les questions, d'accord  ?

86
00:04:28,434 --> 00:04:29,500
Alors pas de "oui ou non" phrasé.

87
00:04:29,568 --> 00:04:30,768
Et regarde-moi. Regarde-moi.

88
00:04:30,836 --> 00:04:31,936
Ne fais pas marche arrière.

89
00:04:32,004 --> 00:04:33,438
Max, tu n'es pas obligé de le faire.

90
00:04:33,505 --> 00:04:35,039
Il est dit dans votre livre,

91
00:04:35,107 --> 00:04:36,474
que le meilleur interrogatoire est
quand vous pouvez observer,

92
00:04:36,542 --> 00:04:37,542
Vrai.

93
00:04:37,609 --> 00:04:39,477
Je veux ce qu'il y a de mieux.

94
00:04:39,545 --> 00:04:41,446
Très bien, c'est ce pour quoi tu as payé.

95
00:04:45,184 --> 00:04:48,086
Ca va prendre encore quelques minutes.

96
00:04:48,153 --> 00:04:51,122
Ils sont à l'intérieur avec quelques
autres nominées.

97
00:04:54,560 --> 00:04:55,493
Tu parais nerveux.

98
00:04:55,561 --> 00:04:57,462
Qu'y a t-il  ?

99
00:04:57,529 --> 00:05:00,598
Ecoutez, je sais que je ne suis pas votre fils.
Qui suis-je  ?

100
00:05:00,666 --> 00:05:01,666
Encore cela  ?

101
00:05:01,734 --> 00:05:03,735
Max, pas ici.

102
00:05:03,802 --> 00:05:05,770
Il n'y a pas de photos de moi
nouveau-né.

103
00:05:05,838 --> 00:05:07,071
Ca n'a pas de sens.

104
00:05:07,139 --> 00:05:09,040
Tu es né en Equateur.

105
00:05:09,108 --> 00:05:11,142
Ta mère t'a eu prématurément.
On te la déjà raconté.

106
00:05:11,210 --> 00:05:12,844
Tu es parti en Equateur enceinte  ?

107
00:05:12,911 --> 00:05:14,345
Je suis désolé, mais ça ne sonne
pas comme quelque chose

108
00:05:14,413 --> 00:05:15,546
qu'une mère intelligente ferait.

109
00:05:15,614 --> 00:05:16,814
Je crois que je sais mieux que toi

110
00:05:16,882 --> 00:05:18,850
ce qu'une mère peut et ne peut pas faire.

111
00:05:18,917 --> 00:05:20,184
Il dit "Maman," elle dit "Mère."

112
00:05:20,252 --> 00:05:22,353
Langage distant.
Oui.

113
00:05:22,421 --> 00:05:24,489
J'ai commandé un test ADN en ligne.

114
00:05:24,556 --> 00:05:25,656
J'ai pris des cheveux sur vos brosses.

115
00:05:25,724 --> 00:05:27,725
Je viens de recevoir les résultats.

116
00:05:27,793 --> 00:05:29,727
Je n'ai aucun lien de parenté
avec l'un de vous.

117
00:05:31,230 --> 00:05:33,698
Belle peur pour les deux.

118
00:05:33,766 --> 00:05:37,568
Max, que se passe t-il  ?

119
00:05:40,439 --> 00:05:41,372
Qu'est ce que cela  ?

120
00:05:41,440 --> 00:05:43,307
Mr et Mme Roland, je suis Gillian Foster.

121
00:05:43,375 --> 00:05:45,209
Je suis une psychologue avec
le groupe Lightman.

122
00:05:45,277 --> 00:05:46,310
Quel est cet endroit  ?

123
00:05:46,378 --> 00:05:48,146
Max est venu nous voir,
pour de l'aide.

124
00:05:48,213 --> 00:05:49,280
Max, on s'en va.

125
00:05:49,348 --> 00:05:51,215
Mr Lightman, ils mentent, n'est ce pas  ?

126
00:05:51,283 --> 00:05:52,917
Ils mentent.

127
00:05:52,985 --> 00:05:54,352
Max, maintenant.

128
00:05:54,419 --> 00:05:55,953
Vas-y.

129
00:06:00,559 --> 00:06:02,727
Nous l'avons peut-être renvoyés
chez lui avec ses ravisseurs.

130
00:06:03,529 --> 00:06:04,529
Ou est Reynolds  ?

131
00:06:04,596 --> 00:06:05,830
Toujours en Caroline du Sud.

132
00:06:05,898 --> 00:06:07,031
Bien, c'est un problème résolu.

133
00:06:07,099 --> 00:06:09,000
L'autre c'est pour les flics. Nous
ne pouvons les appeler.

134
00:06:09,067 --> 00:06:10,768
Si les flics ou la presse ou le FBI

135
00:06:10,836 --> 00:06:12,670
apprennent que quelqu'un qui peut-être
James Knox a refait surface,

136
00:06:12,738 --> 00:06:15,807
Les vautours le déchireront en pièces.

137
00:06:15,874 --> 00:06:16,841
Nous devons le protéger.

138
00:06:16,909 --> 00:06:18,276
Et nous devons parler aux Knoxes.

139
00:06:19,111 --> 00:06:20,244
Quoi  ?

140
00:06:20,312 --> 00:06:21,512
Finalement tu penses comme un criminel.

141
00:06:21,580 --> 00:06:23,080
Les merveilles ne cesseront jamais.

142
00:06:23,148 --> 00:06:24,282
Si cette chose tourne mal,

143
00:06:24,349 --> 00:06:27,652
Tu es en train d'élever le montant
de ma caution.

144
00:06:27,719 --> 00:06:29,353
Michigan 2005.

145
00:06:29,421 --> 00:06:31,789
Des clients se sont précipités à
travers les portes d'un grand magasin

146
00:06:31,857 --> 00:06:33,291
causant de multiples blessures.

147
00:06:33,358 --> 00:06:35,493
Inde 2008.

148
00:06:35,561 --> 00:06:37,862
Les rumeurs d'un glissement de terrain
dans un temple Hindou cause la panique.

149
00:06:37,930 --> 00:06:41,032
Environ 140 personnes perdent la vie
en essayant de s'échapper.

150
00:06:41,099 --> 00:06:42,533
Los Angeles.

151
00:06:42,601 --> 00:06:45,269
Les fans des Lakers célèbrent le titre
de champion en pillant et se battant.

152
00:06:45,337 --> 00:06:48,372
Environ un million de dollars de pertes en
dommages à des locaux commerciaux.

153
00:06:48,440 --> 00:06:52,410
Dans chaque exemple, la violence a été
provoqué par quelqu'un dans la foule.

154
00:06:52,477 --> 00:06:54,078
Que proposez-vous, Mr. Loker  ?

155
00:06:54,146 --> 00:06:55,713
2 de vos clients sont morts.

156
00:06:55,781 --> 00:06:57,215
Des douzaines ont été blessés.

157
00:06:57,282 --> 00:06:58,316
Les gens recherchent des bouc-émissaires,

158
00:06:58,383 --> 00:07:00,985
et "Digital Corner" est une cible facile.

159
00:07:01,053 --> 00:07:03,621
Et si j'arrivais à prouver que votre compagnie
n'est pas en faute  ?

160
00:07:03,689 --> 00:07:05,990
Les affaires comme celle-ci  tournent
en négligence comparative.

161
00:07:06,058 --> 00:07:08,492
si la débandade est induite par la foule,

162
00:07:08,560 --> 00:07:11,128
cela réduirait le règlement
Considérablement.

163
00:07:11,196 --> 00:07:14,065
Voici le bulletin de Channel 3.

164
00:07:15,601 --> 00:07:17,835
Regardez le père montrant à ces garçons
comment faire une clé de bras

165
00:07:17,903 --> 00:07:19,637
et former une phalange.

166
00:07:19,705 --> 00:07:24,408
Ils... Quoi, ils s'attendaient à de
la violence  ?

167
00:07:24,476 --> 00:07:26,410
Des théories convergentes disent que
si une foule agit agressivement,

168
00:07:26,478 --> 00:07:29,480
c'est parce que des gens apportent
avec eux un état d'esprit agressif.

169
00:07:29,548 --> 00:07:31,215
Et sur les gros plans, vous pouvez
voir leurs visages.

170
00:07:31,283 --> 00:07:35,853
Ils sont identiques à ceux de ces
athlètes pendant la compétition.

171
00:07:35,921 --> 00:07:38,990
Cette foule était un baril de poudre et
quelqu'un à l'intérieur a été l'étincelle.

172
00:07:39,057 --> 00:07:41,826
Peut-être bien, mais nous ne pouvons
avoir notre nom trainé dans la presse

173
00:07:41,894 --> 00:07:43,895
pendant la plus grosse période
des ventes.

174
00:07:43,962 --> 00:07:45,496
Nous comptons effectuer le premier
règlement lundi matin.

175
00:07:45,564 --> 00:07:46,530
Combien vous attendez-vous à payer  ?

176
00:07:46,598 --> 00:07:48,432
20 millions, plus ou moins.

177
00:07:48,500 --> 00:07:50,868
Donnez-moi quelques jours pour prouver
ma théorie avant de régler.

178
00:07:50,936 --> 00:07:53,871
Si je peux relier la débandade à
quelqu'un dans la foule,

179
00:07:53,939 --> 00:07:55,973
le groupe Lightman recevra 10% de
ce que vous épargnerez.

180
00:07:56,041 --> 00:07:59,010
Vous épargnez 10 millions,
vous en gagnez un.

181
00:07:59,077 --> 00:07:59,944
Et si vous payez les 20,

182
00:08:00,012 --> 00:08:01,345
Nous n'en verrons pas un sou.

183
00:08:04,283 --> 00:08:06,651
Comment ça se passe avec
les poursuites  ?

184
00:08:06,718 --> 00:08:08,653
On a le job. Où étiez-vous  ?

185
00:08:08,720 --> 00:08:10,187
Ce ne sont pas tes affaires.

186
00:08:10,255 --> 00:08:11,856
J'ai supposé que tu étais prêt
pour ça, alors.

187
00:08:11,924 --> 00:08:14,091
C'est probablement une grosse
surestimation de ma part.

188
00:08:14,159 --> 00:08:16,193
J'apprécie la hausse de confiance.

189
00:08:16,261 --> 00:08:18,529
Bien, la vente est la partie facile.

190
00:08:18,597 --> 00:08:19,931
C'est conclure, le truc.

191
00:08:19,998 --> 00:08:21,198
Et c'est ce que tu as promis.

192
00:08:21,266 --> 00:08:22,767
Alors toi et Torres êtes tous seuls
sur ce coup.

193
00:08:22,834 --> 00:08:24,268
Je pensais que tu étais prêt pour ça  ?

194
00:08:24,336 --> 00:08:26,604
J'ai lu chaque étude majeure sur
le comportement de groupe.

195
00:08:26,672 --> 00:08:28,205
Ca fait partie de mes compétences.

196
00:08:28,273 --> 00:08:30,508
Fascinant.

197
00:08:30,575 --> 00:08:33,411
Bien, le temps nous le dira.

198
00:08:33,478 --> 00:08:35,279
D'autres mots ou une inspiration  ?

199
00:08:35,347 --> 00:08:39,417
Oui. On a besoin d'argent.
Et ne m'embarrasse pas.

200
00:08:41,286 --> 00:08:44,188
Vous pensez avoir retrouvé James  ?
Après toutes ces années  ?

201
00:08:44,256 --> 00:08:45,323
Mr et Mrs Knox,

202
00:08:45,390 --> 00:08:47,725
nous ne voulons pas vous donnez
de faux espoirs,

203
00:08:47,793 --> 00:08:49,126
Mais nous voudrions faire un test ADN

204
00:08:49,194 --> 00:08:52,830
juste pour confirmer ou non.

205
00:08:52,898 --> 00:08:55,066
Pourtant, la cicatrice provient du même
type d'opération, n'est ce pas  ?

206
00:08:55,934 --> 00:08:57,401
Avez-vous une photo  ?

207
00:08:57,469 --> 00:08:59,303
Cal.

208
00:08:59,371 --> 00:09:02,907
Désolé.

209
00:09:02,975 --> 00:09:05,009
Elle a été prise ce matin.

210
00:09:06,244 --> 00:09:09,313
Il a ton menton.

211
00:09:11,850 --> 00:09:13,384
Ca doit être bouleversant.

212
00:09:13,452 --> 00:09:15,820
Non, c'est juste que je... Je suis sous le choc

213
00:09:15,887 --> 00:09:17,755
que nous puissions retrouvez James.

214
00:09:19,224 --> 00:09:20,658
J'ai une question pour vous.

215
00:09:20,726 --> 00:09:22,193
Est ce que... Un de vous,

216
00:09:22,260 --> 00:09:23,995
se rappelle, si le temps était couvert

217
00:09:24,062 --> 00:09:27,164
le jour où votre fils a été kidnappé  ?

218
00:09:27,232 --> 00:09:28,532
Vous rappelez-vous  ?

219
00:09:28,600 --> 00:09:30,001
Ca fait 16 ans.

220
00:09:30,068 --> 00:09:31,435
Je pense que le temps était couvert.

221
00:09:31,503 --> 00:09:32,436
Oui, définitivement.

222
00:09:32,504 --> 00:09:34,105
Il l'était  ?

223
00:09:35,674 --> 00:09:38,309
Je pense que vous mentez, Mrs Knox.

224
00:09:38,377 --> 00:09:40,745
Quand les gens disent la vérité,

225
00:09:40,812 --> 00:09:45,249
ils ne ressentent pas le besoin de
se rappeler les petits détails

226
00:09:45,317 --> 00:09:46,517
plusieurs années après.

227
00:09:46,585 --> 00:09:47,952
Vous avez honte de quelque chose.

228
00:09:48,020 --> 00:09:49,987
De quoi avez-vous honte  ?

229
00:09:50,055 --> 00:09:51,322
De quoi parlez-vous  ?

230
00:09:51,390 --> 00:09:52,490
Qu'est ce que c'est  ?
Qu'est ce que c'est  ?

231
00:09:52,557 --> 00:09:53,657
Est ce que votre fils est toujours en vie  ?

232
00:09:53,725 --> 00:09:55,359
Qu'est-il arrivé à James, Mrs Knox  ?

233
00:09:55,427 --> 00:09:56,694
Ou l'avez-vous tué  ?
L'avez-vous tué  ?

234
00:09:56,762 --> 00:09:58,529
-Bien sur que non.
-L'avez-vous tué  ?

235
00:09:58,597 --> 00:10:00,197
L'avez-vous tué  ?

236
00:10:00,265 --> 00:10:02,266
Qu'est ce qui ne tourne pas rond avec vous  ?
Elle ne l'a pas tuée.

237
00:10:02,334 --> 00:10:03,601
-L'avez-vous tué  ?
-Non.

238
00:10:03,668 --> 00:10:04,969
Avez-vous tué votre fils  ?

239
00:10:05,037 --> 00:10:06,203
L'avez-vous torturé avant de le tuer  ?

240
00:10:06,271 --> 00:10:08,539
L'avez-vous fait souffrir  ?
Non, c'était un accident !

241
00:10:08,607 --> 00:10:10,574
Quoi  ?

242
00:10:19,084 --> 00:10:23,421
Je...

243
00:10:23,488 --> 00:10:29,560
Je suis allée dans la cuisine
pendant que le bain coulait.

244
00:10:29,628 --> 00:10:32,897
je ne sais pas comment...

245
00:10:32,964 --> 00:10:35,166
Il s'est noyé.

246
00:10:38,470 --> 00:10:42,039
J'allais revenir de suite.

247
00:10:44,576 --> 00:10:49,113
Robbie, Robbie, je ne voulais pas.

248
00:10:49,181 --> 00:10:53,084
Je suis désolé. Je suis tellement désolé.

249
00:10:55,854 --> 00:10:58,789
Je ne voulais pas que tu me haïsses.

250
00:11:00,559 --> 00:11:01,792
Peut-être qu'ils mentent.

251
00:11:01,860 --> 00:11:04,261
Ils racontent la vérité à la police,
à l'instant.

252
00:11:04,329 --> 00:11:07,598
Si je ne suis pas James Knox...

253
00:11:07,666 --> 00:11:09,300
Qui suis-je  ?

254
00:11:09,367 --> 00:11:11,502
Tu es la même personne que
tu étais hier

255
00:11:11,570 --> 00:11:12,636
et le jour d'avant, Max.

256
00:11:12,704 --> 00:11:13,637
Ne m'appelez pas comme ça, d'accord.

257
00:11:13,705 --> 00:11:15,473
Je suis quelqu'un d'autre.

258
00:11:15,540 --> 00:11:17,908
Bien, comment veux-tu qu'on t'appelle, alors  ?

259
00:11:17,976 --> 00:11:20,978
Qui veux-tu être  ?
Tu veux être, Johnny  ?

260
00:11:21,046 --> 00:11:23,414
Tu veux être un Paul  ?
Veux-tu être un Steve  ?

261
00:11:23,482 --> 00:11:28,252
Tu veux être un Sid  ? Tu sais, tu
ressembles plus à un Steve pour moi.

262
00:11:31,156 --> 00:11:34,325
Tous ces garçons ont à peu près
Ton âge

263
00:11:34,392 --> 00:11:36,260
ils ont été enlevés quand
ils étaient bébés

264
00:11:36,328 --> 00:11:39,130
ou quand ils étaient gamins.

265
00:11:39,197 --> 00:11:40,631
Lequel penses-tu être  ?

266
00:11:40,699 --> 00:11:42,967
Je ne découvrirai jamais qui je suis.

267
00:11:43,034 --> 00:11:44,502
N'est ce pas, c'est ce que
vous essayez de dire  ?

268
00:11:44,569 --> 00:11:46,971
Non, tu sais, tu es un auditeur
merdique, garçon.

269
00:11:47,038 --> 00:11:48,973
Vraiment, prêtes attention, d'accord.

270
00:11:49,040 --> 00:11:51,976
Ce que je dis c'est que je suis
dans le coup.

271
00:11:52,043 --> 00:11:53,811
Et toi  ?

272
00:11:53,879 --> 00:11:54,945
Réfléchis bien avant de répondre

273
00:11:55,013 --> 00:11:56,514
parce que si tu descends dans
ce terrier de lapin,

274
00:11:56,581 --> 00:11:58,582
Tu ne sais pas ce qui va te mordre.

275
00:12:05,857 --> 00:12:08,192
J'en suis.

276
00:12:10,996 --> 00:12:12,577
Il en est.

277
00:12:13,564 --> 00:12:14,998
Max, tu dois oublier tout ça.

278
00:12:16,066 --> 00:12:17,666
Il ne  le fera pas.

279
00:12:17,734 --> 00:12:19,335
Pourquoi devrait-il  ?

280
00:12:19,402 --> 00:12:21,337
S'il n'est pas votre fils,

281
00:12:21,404 --> 00:12:23,906
Il devrait savoir pourquoi
vous le lui cachez.

282
00:12:23,973 --> 00:12:25,240
Ou bien vous avez une bonne raison

283
00:12:25,308 --> 00:12:30,212
ou vous êtes des monstres qui ont volé
le bébé de quelqu'un d'autre.

284
00:12:30,280 --> 00:12:31,947
C'est ridicule.
Vraiment  ?

285
00:12:32,015 --> 00:12:33,615
J'aimerais voir si les flics seraient
d'accord avec vous  ?

286
00:12:33,683 --> 00:12:38,153
Je sais que vous aimez Max
profondément tous les deux

287
00:12:38,221 --> 00:12:41,090
et que vous ne lui feriez jamais de mal.

288
00:12:41,157 --> 00:12:44,326
Mais vous lui en faites. Il souffre beaucoup.

289
00:12:44,394 --> 00:12:47,996
Vous n'êtes plus en train de le protéger.

290
00:12:48,064 --> 00:12:50,899
Vous lui faites juste du mal.

291
00:12:55,638 --> 00:12:57,573
Jackie.

292
00:13:03,012 --> 00:13:05,347
Elle s'appelait Cheyenne.

293
00:13:05,415 --> 00:13:09,118
Elle était à peine plus âgée que toi.

294
00:13:10,487 --> 00:13:12,654
Ca aurait couté une fortune d'adopter.

295
00:13:12,722 --> 00:13:17,326
Et à l'époque, nous n'avions pas
les moyens de payer.

296
00:13:17,394 --> 00:13:19,161
Elle ne voulait pas de procédure
officielle.

297
00:13:19,229 --> 00:13:21,330
Elle voulait juste s'en séparer.

298
00:13:21,398 --> 00:13:22,731
Et nous voulions un bébé.

299
00:13:22,799 --> 00:13:27,770
Nous lui avons donnés un peu d'argent
pour les frais d'hôpital et c'est tout.

300
00:13:27,837 --> 00:13:32,207
Tu étais son bébé, mais tu es notre fils.

301
00:13:32,275 --> 00:13:37,279
Maxie, quoi  ? On a été de bons
parents pour toi, non  ?

302
00:13:38,815 --> 00:13:40,249
Dis ce que tu as sur le cœur, fils.

303
00:13:40,316 --> 00:13:42,651
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit  ?

304
00:13:43,820 --> 00:13:47,689
Nous pensions que si quelqu'un
apprenait la vérité...

305
00:13:47,757 --> 00:13:49,057
Ils vous l'auraient enlevé.

306
00:13:49,125 --> 00:13:50,626
Oui.

307
00:13:51,661 --> 00:13:53,429
Qui est-elle  ?

308
00:13:53,496 --> 00:13:54,797
Ma mère.

309
00:13:59,436 --> 00:14:01,069
Sont-ils tous là  ?

310
00:14:01,137 --> 00:14:02,438
Ceux là sont les principaux plaignants.

311
00:14:02,505 --> 00:14:03,872
Il y en a encore 80 autres,

312
00:14:03,940 --> 00:14:05,741
mais ceux-là sont les vrais suceurs
de sang.

313
00:14:05,809 --> 00:14:07,409
Ou les réelles victimes.

314
00:14:09,612 --> 00:14:11,713
Pourquoi ne nous parlent-ils
même pas  ?

315
00:14:11,781 --> 00:14:12,881
Digital Corner a confié à ses avocats

316
00:14:12,949 --> 00:14:14,316
une partie de l'enquête.

317
00:14:14,384 --> 00:14:18,153
Mais soyons honnêtes, qui n'apprécierait
pas une putain de bonne séance  ?

318
00:14:21,591 --> 00:14:23,292
Saviez-vous que les portes ont été
ouvertes 20 minutes en retard  ?

319
00:14:23,359 --> 00:14:25,294
Ils n'avaient même pas ma télé
en stock.

320
00:14:25,361 --> 00:14:26,328
Ce n'était que du vent.

321
00:14:26,396 --> 00:14:27,329
J'ai failli être piétiné à mort.

322
00:14:27,397 --> 00:14:29,465
Ecoutez, on doit être dédommagé.

323
00:14:30,834 --> 00:14:34,636
Ok, c'est notre job de déterminer
ce qui a provoqué tout ça.

324
00:14:34,704 --> 00:14:35,938
C'est ce que nous demandons.

325
00:14:36,005 --> 00:14:37,906
Le magasin n'a rien enregistré avec
ses caméras de surveillance.

326
00:14:37,974 --> 00:14:40,075
Commençons juste par ce dont
vous vous rappelez.

327
00:14:40,143 --> 00:14:41,577
Un de leur agent de sécurité
a déclenché une bagarre.

328
00:14:41,644 --> 00:14:42,778
Ca s'est passé juste derrière moi.

329
00:14:42,846 --> 00:14:45,013
Je l'ai vu pousser des gens comme
si c'était du bétail.

330
00:14:45,081 --> 00:14:46,748
C'était une brute. Putain il m'a presque
assommé.

331
00:14:46,816 --> 00:14:48,417
Très bien, alors ce garde
a déclenché une bagarre,

332
00:14:48,485 --> 00:14:50,886
et après tout le monde s'est rué
vers les portes  ?

333
00:14:50,954 --> 00:14:52,354
Pouvez-vous le décrire  ?

334
00:14:54,724 --> 00:14:56,058
Blanc, crane rasé.

335
00:14:57,160 --> 00:14:58,794
Vous tournez tous le regard vers
cet homme.

336
00:14:58,862 --> 00:14:59,761
Vous le recherchez pour des
réponses.

337
00:14:59,829 --> 00:15:01,129
Vous pensez que nous mentons  ?

338
00:15:01,197 --> 00:15:02,598
Bien, pas délibérément.

339
00:15:02,665 --> 00:15:04,399
C'est plus comme un cas de
conformité mémorielle.

340
00:15:04,467 --> 00:15:05,634
Vous avez tous entendu l'histoire
des autres,

341
00:15:05,702 --> 00:15:06,902
alors vous pensez que ça vous
est arrivé à vous.

342
00:15:06,970 --> 00:15:08,904
Vrai. Mais vous ne vous rappelez
même pas la race du gars.

343
00:15:08,972 --> 00:15:10,005
Parce que vous ne l'avez jamais vu.

344
00:15:10,073 --> 00:15:11,940
Alors vous vous tournez tous vers
la vraie source.

345
00:15:12,008 --> 00:15:15,811
Je superviserai ces interviews.

346
00:15:18,281 --> 00:15:20,382
Waylon a dit qu'il faisait des courses
pour sa famille.

347
00:15:20,450 --> 00:15:22,317
Le regard tourné vers le bas
dit le contraire.

348
00:15:22,385 --> 00:15:23,719
Je dirai qu'il était là pour quelqu'un d'autre,

349
00:15:23,786 --> 00:15:25,687
comme sa maitresse.

350
00:15:25,755 --> 00:15:28,891
Et ce n'est pas votre seul client

351
00:15:28,958 --> 00:15:30,392
avec une allergie à la vérité.

352
00:15:30,460 --> 00:15:33,128
Delisha a simulé de la colère quand
Rita lui a parlé de son bras.

353
00:15:33,196 --> 00:15:34,696
Ses sourcils ne se baissent jamais
ensemble,

354
00:15:34,764 --> 00:15:35,998
les lèvres jamais pressées
ou serrées.

355
00:15:36,065 --> 00:15:37,366
Elle simule.

356
00:15:37,433 --> 00:15:39,635
Cela n'excuse pas le magasin
ou l'agent de sécurité.

357
00:15:39,702 --> 00:15:41,703
La brute  ? Non, ce n'était pas un mensonge.

358
00:15:41,771 --> 00:15:43,539
Autant qu'on puisse le dire.

359
00:15:44,774 --> 00:15:46,241
Juste parce que quelques personnes
jouent avec le système

360
00:15:46,309 --> 00:15:48,510
cela ne signifie pas que Digital
Corner est sans reproches.

361
00:16:12,602 --> 00:16:15,003
Que fais-tu dans la base de données
des immatriculations  ?

362
00:16:16,205 --> 00:16:19,074
Ton père commet un crime.

363
00:16:19,142 --> 00:16:21,443
Pourquoi ne suis-je pas surprise  ?

364
00:16:26,049 --> 00:16:30,819
Je t'impliquerais bien avec moi,
mais ça ferait de toi une complice.

365
00:16:32,455 --> 00:16:34,790
Fais comme bon te semble.

366
00:16:35,792 --> 00:16:40,696
Je n'arrive pas à croire que vous
M’ayez retrouvé.

367
00:16:40,763 --> 00:16:42,230
Il me recherche  ?

368
00:16:42,298 --> 00:16:44,433
Oui, depuis un long moment maintenant.

369
00:16:44,500 --> 00:16:46,201
Il veut juste vous rencontrer.

370
00:16:47,770 --> 00:16:48,804
Il est ici  ?

371
00:16:48,871 --> 00:16:50,272
Oui.

372
00:16:51,975 --> 00:16:52,975
Il n'y a pas de quoi avoir honte.

373
00:16:53,042 --> 00:16:54,309
Vous avez fait le bon choix pour lui.

374
00:16:56,646 --> 00:16:59,181
Ok.

375
00:16:59,248 --> 00:17:00,882
Je veux le rencontrer.

376
00:17:06,055 --> 00:17:07,489
Maxie.

377
00:17:07,557 --> 00:17:08,757
Oui.

378
00:17:08,825 --> 00:17:11,026
Tu es prêt.

379
00:17:11,094 --> 00:17:15,263
Max, voici Cheyenne Matson.

380
00:17:15,331 --> 00:17:17,165
Mon Dieu.

381
00:17:17,233 --> 00:17:20,836
Je savais que je te reverrais un jour.

382
00:17:22,405 --> 00:17:23,405
Je le savais juste.

383
00:17:23,473 --> 00:17:25,607
Je t'ai retrouvé.

384
00:17:27,043 --> 00:17:28,143
Je n'arrive pas à le croire.

385
00:17:28,211 --> 00:17:31,947
Mon bébé.

386
00:17:38,522 --> 00:17:40,055
Max.
Quoi  ?

387
00:17:42,092 --> 00:17:43,459
Arrête de l'enlacer, fils.

388
00:17:43,527 --> 00:17:44,326
Pourquoi  ?

389
00:17:44,394 --> 00:17:46,228
Parce qu'elle ment.

390
00:17:46,296 --> 00:17:47,763
Elle n'est pas ta mère.

391
00:17:58,763 --> 00:18:00,731
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.

392
00:18:00,798 --> 00:18:03,133
Je l'ai mis au monde en Virginie.

393
00:18:03,201 --> 00:18:05,035
Et alors j'ai...
Voyons, c'est un mensonge.

394
00:18:05,103 --> 00:18:06,303
Qu'allez-vous faire,

395
00:18:06,371 --> 00:18:08,972
Vous allez nous faire courir longtemps,
ou en avez-vous fini maintenant  ?

396
00:18:09,040 --> 00:18:10,974
Avez-vous bu aujourd'hui  ?

397
00:18:14,145 --> 00:18:15,679
Non, je ne pense pas que ce soit
de l'alcool.

398
00:18:15,747 --> 00:18:17,648
Je pense que c'est de la drogue.

399
00:18:17,715 --> 00:18:18,815
Alors quelle était votre drogue
de prédilection à l'époque.

400
00:18:18,883 --> 00:18:20,317
Etait-ce du  "X"  ?

401
00:18:20,385 --> 00:18:22,986
Méth  ? Coke  ?

402
00:18:23,054 --> 00:18:24,988
C'est cela, cocaïne.

403
00:18:25,056 --> 00:18:26,790
Qu'avez-vous fait  ? L'avez-vous
vendu pour de la drogue  ?

404
00:18:26,858 --> 00:18:27,991
Comment l'avez-vous trouvée  ?

405
00:18:28,059 --> 00:18:30,227
Ok, ok.

406
00:18:30,295 --> 00:18:32,496
Je planais beaucoup à l'époque.

407
00:18:32,564 --> 00:18:34,264
J'étais proche de mon dealer.

408
00:18:34,332 --> 00:18:37,434
Il avait ce repère pour droguer à D.C.

409
00:18:37,502 --> 00:18:39,503
Je suis arrivée là et il y avait ce bébé.

410
00:18:39,571 --> 00:18:40,470
Le bébé de qui  ?

411
00:18:40,538 --> 00:18:42,673
Je ne sais pas. Je ne sais pas.

412
00:18:42,740 --> 00:18:45,475
Il dormait.

413
00:18:45,543 --> 00:18:47,611
Et il disait qu'il allait l'étouffer,

414
00:18:47,679 --> 00:18:49,680
Alors j'ai pris le bébé.

415
00:18:49,747 --> 00:18:50,714
Vous l'avez kidnappée  ?

416
00:18:50,782 --> 00:18:51,915
vous essayez de le protéger  ?

417
00:18:51,983 --> 00:18:54,585
J'ai vu cette annonce.

418
00:18:54,652 --> 00:18:56,186
Ces gens qui voulaient un bébé,

419
00:18:56,254 --> 00:18:58,589
alors j'ai dit que j'étais sa mère.

420
00:18:58,656 --> 00:19:01,291
Quel était le nom de votre dealer
à l'époque  ?

421
00:19:01,359 --> 00:19:03,961
Je ne me rappelle que de Roméo.

422
00:19:05,463 --> 00:19:08,465
C'était il y a très longtemps.

423
00:19:11,369 --> 00:19:12,869
Bien sur Max dit qu'il va bien.

424
00:19:12,937 --> 00:19:14,738
C'est un garçon de 16 ans.

425
00:19:14,806 --> 00:19:16,740
Oui, mais ça ne veut pas dire
Que tu dois le dorloter, non  ?

426
00:19:16,808 --> 00:19:19,076
Une dure vérité révélée d'un coup

427
00:19:19,143 --> 00:19:21,245
est beaucoup mieux pour toi
qu'un doux mensonge.

428
00:19:21,312 --> 00:19:22,312
Nous parlons d'un enfant.

429
00:19:22,380 --> 00:19:23,780
Et de quel enfant parlons-nous  ?

430
00:19:23,848 --> 00:19:25,015
Emily.

431
00:19:25,083 --> 00:19:27,918
Foster ici désapprouve mes
techniques parentales,

432
00:19:27,986 --> 00:19:29,586
ce que je crois est un peu culoté, non  ?

433
00:19:29,654 --> 00:19:31,154
Alors en fait, vous ne parlez pas

434
00:19:31,222 --> 00:19:33,991
disons je ne sais pas, d'un adolescent  ?

435
00:19:34,058 --> 00:19:35,959
Non.

436
00:19:36,027 --> 00:19:37,461
Le devrions-nous  ?
Toi  ?

437
00:19:37,528 --> 00:19:38,962
Non.
Non.

438
00:19:39,030 --> 00:19:40,931
Alors peut-être que vous pourriez
m'expliquer quelque chose.

439
00:19:40,999 --> 00:19:42,432
Je ferai de mon mieux.

440
00:19:42,500 --> 00:19:43,967
Très bien. Imaginez cela.

441
00:19:44,035 --> 00:19:47,004
Je suis au Hilton Head, huitième trou, 2
sous le par, le meilleur jeu de ma vie.

442
00:19:47,071 --> 00:19:50,207
Et tout à coup je reçois cet appel
de mon superviseur au FBI

443
00:19:50,275 --> 00:19:53,543
me demandant si mon intérêt pour les
garçons de 16 ans fait partie de mon boulot

444
00:19:53,611 --> 00:19:56,413
ou si c'est purement récréatif.

445
00:19:56,481 --> 00:19:57,614
Et lequel est ce  ?

446
00:19:57,682 --> 00:19:58,982
Ecoutez, j'espérais que vous

447
00:19:59,050 --> 00:20:00,384
puissiez m'aider à y répondre.

448
00:20:00,451 --> 00:20:02,619
Parce qu'il semble que quelqu'un
ici à D.C.

449
00:20:02,687 --> 00:20:04,988
utilise mon identifiant personnel
et mon mot de passe

450
00:20:05,056 --> 00:20:07,190
pour accéder à la base de données du FBI.

451
00:20:07,258 --> 00:20:09,459
Alors que je ne suis pas à D.C.,

452
00:20:09,527 --> 00:20:10,694
Ca déclenche des alarmes,

453
00:20:10,762 --> 00:20:14,398
Alors est ce qu'un de vous deux
pourrait me dire qui dois-je blâmer

454
00:20:14,465 --> 00:20:17,567
pour avoir ruiner mes vacances  ?

455
00:20:20,238 --> 00:20:21,838
Loker  ?

456
00:20:34,886 --> 00:20:37,754
Désolé, j'ai juste... J'ai appris ce
qui s'était passé.

457
00:20:37,822 --> 00:20:39,823
Y a t-il quelque chose que je puisse faire  ?

458
00:20:39,891 --> 00:20:42,959
Tu pourrais arrêter de me regarder comme si
j'étais un monstre ou un fauteur de troubles.

459
00:20:43,027 --> 00:20:45,495
Je ne pense pas que tu sois
un fauteur de troubles,

460
00:20:45,563 --> 00:20:46,930
Je pense que ta famille l'est.

461
00:20:46,998 --> 00:20:48,899
Il y a une grande différence.

462
00:20:48,966 --> 00:20:51,435
Une fille parfaite avec une vie parfaite

463
00:20:51,502 --> 00:20:52,969
experte en problèmes familiaux
maintenant  ?

464
00:20:53,037 --> 00:20:56,106
Mon père est un détecteur de
mensonge humain.

465
00:20:56,174 --> 00:20:58,642
J'ai une histoire familiale à se suicider.

466
00:20:58,710 --> 00:21:01,945
Et mes parents divorcés couchent
ensemble sporadiquement,

467
00:21:02,013 --> 00:21:03,747
se battent constamment,

468
00:21:03,815 --> 00:21:06,049
et insiste toujours pour qu'on
aille en vacances ensemble.

469
00:21:06,117 --> 00:21:08,285
Cela te semble t-il parfait  ?

470
00:21:08,353 --> 00:21:10,587
Au moins tu sais qui sont tes parents.

471
00:21:10,655 --> 00:21:12,155
Oui.

472
00:21:12,223 --> 00:21:16,259
Bien, puis je faire quelque chose
pour aider.

473
00:21:16,327 --> 00:21:20,630
Je promets, d'un monstre à un autre.

474
00:21:25,619 --> 00:21:28,321
Tu sais, je suis parti une semaine,

475
00:21:28,389 --> 00:21:30,857
et vous deux commencez à agir
comme Bonnie et Clyde.

476
00:21:30,925 --> 00:21:32,759
Vous jouez avec moi.

477
00:21:32,827 --> 00:21:34,093
Personne n'a eu à me convaincre

478
00:21:34,161 --> 00:21:36,429
que faire intervenir les autorités dans
cette affaire était une mauvaise idée.

479
00:21:36,497 --> 00:21:37,730
Oui, si vous étiez venu me parler
dès le début,

480
00:21:37,798 --> 00:21:38,765
j'aurais pu éviter tout cela.

481
00:21:38,833 --> 00:21:40,266
Est ce que ça pourrait se reproduire
maintenant  ?

482
00:21:40,334 --> 00:21:41,701
A cause de ce que ces gens ont fait,

483
00:21:41,769 --> 00:21:43,736
un kidnappeur a disparu en enlevant
un bébé.

484
00:21:43,804 --> 00:21:46,072
Mr et Mme Roland.

485
00:21:46,140 --> 00:21:47,941
Vous êtes ici pour Max  ?
L'avez-vous vu  ?

486
00:21:48,008 --> 00:21:48,942
Non, que s'est-il passé  ?

487
00:21:49,009 --> 00:21:50,343
Il a laissé un mot. Il a fugué.

488
00:21:50,411 --> 00:21:52,579
Nous avons un mandat pour
votre arrestation.

489
00:21:52,646 --> 00:21:53,646
Tom.

490
00:21:53,714 --> 00:21:54,914
Vous êtes accusés de fausse adoption

491
00:21:54,982 --> 00:21:55,982
et mise en danger d'enfant.

492
00:21:56,050 --> 00:21:57,784
Allez, on y va.

493
00:22:05,726 --> 00:22:08,528
Alors, en gros, ils disent que
nous les avons provoqués,

494
00:22:08,596 --> 00:22:11,197
mais ils n'ont rien de concret.

495
00:22:11,265 --> 00:22:12,632
Juste des récits de premières mains.

496
00:22:12,700 --> 00:22:15,401
Bien, les nouvelles images
ne montrent rien.

497
00:22:15,469 --> 00:22:17,637
Vos agents de sécurité, ont-ils mentionnés

498
00:22:17,705 --> 00:22:20,273
avoir brutalisé vos clients  ?

499
00:22:20,341 --> 00:22:23,176
Ecoutez. Les gens ressentent l'autorité.

500
00:22:23,244 --> 00:22:27,180
Je le sais. Mon père était flic.

501
00:22:27,248 --> 00:22:29,849
Mr. Bernardo...

502
00:22:29,917 --> 00:22:32,485
Une des choses que nous faisons
c'est observé le langage corporel.

503
00:22:32,553 --> 00:22:36,222
Et nous avons découvert que quelquefois
quand les gens se sentent vulnérable,

504
00:22:36,290 --> 00:22:40,493
Ils tendent à se couvrir les...

505
00:22:40,561 --> 00:22:42,262
gonades.

506
00:22:42,329 --> 00:22:45,164
Peux-tu afficher cette photo que
tu m'as montré le mois dernier ?

507
00:22:45,232 --> 00:22:46,833
Rita...
Tu veux que je le fasse  ?

508
00:22:52,673 --> 00:22:54,173
Churchill à Yalta...

509
00:22:54,241 --> 00:22:56,743
Roosevelt et Staline se sont partagés
le monde.

510
00:22:56,810 --> 00:22:59,846
La Grande Bretagne a été exclu.
Le placement du chapeau le dit.

511
00:23:01,015 --> 00:23:03,216
Maintenant...

512
00:23:03,284 --> 00:23:06,619
Qu'est-ce que vous omettez de nous dire  ?

513
00:23:07,788 --> 00:23:09,522
Nous avons une certaine vidéo de surveillance

514
00:23:09,590 --> 00:23:11,824
Du parking et du début du magasin.

515
00:23:11,892 --> 00:23:13,626
Qu'est ce qu'on y voit  ?

516
00:23:13,694 --> 00:23:16,429
Il y a commencé à avoir une tension entre le gardien et quelques clients.

517
00:23:16,497 --> 00:23:19,599
Mais c'était 10 minutes avant la ruée de la foule.

518
00:23:19,667 --> 00:23:22,268
C'est embarrassant,
Mais ce n'est pas une cause directe.

519
00:23:22,336 --> 00:23:24,537
Vous essayez de dissimuler la preuve  ?
Non.

520
00:23:24,605 --> 00:23:27,473
On ne veut pas que le cauchemar de quelqu'un soit mis sur le net.

521
00:23:27,541 --> 00:23:29,876
Mais puisque vous avez signé une clause de confidentialité,

522
00:23:29,944 --> 00:23:32,078
Je serai heureux de vous la montrer.

523
00:23:43,490 --> 00:23:46,492
La description de Cheyenne correspond au dossier d'un ancien dealer

524
00:23:46,560 --> 00:23:48,561
Qui se faisait appeler, comme elle le disait, "Romeo".

525
00:23:48,629 --> 00:23:51,497
Mais le type ne travaille plus dans le milieu depuis quelques années.

526
00:23:51,565 --> 00:23:54,000
Bien.

527
00:23:54,068 --> 00:23:56,302
Que dit Reynolds au sujet de Max ?

528
00:23:56,370 --> 00:23:58,104
Toujours aucun signe de lui.

529
00:23:58,172 --> 00:24:00,340
S'il a vraiment fugué,

530
00:24:00,407 --> 00:24:04,177
La première personne à questionner est Emily.

531
00:24:04,244 --> 00:24:07,513
Un mauvais garçon qui est obsédé par la vérité...

532
00:24:07,581 --> 00:24:10,950
Elle a surement l'impression de le connaitre depuis toujours.

533
00:24:12,720 --> 00:24:15,888
Oui, ils n'ont pas encore retrouvé Max.

534
00:24:15,956 --> 00:24:17,890
Pas encore ? Bien...

535
00:24:17,958 --> 00:24:20,393
Où les policiers le cherchent-ils ?

536
00:24:20,461 --> 00:24:21,961
Je ne sais pas.

537
00:24:22,029 --> 00:24:23,696
Tu as une idée ?

538
00:24:23,764 --> 00:24:26,065
Bien sûr. Il est dans une planque

539
00:24:26,133 --> 00:24:28,568
Connue des ados en fugue.

540
00:24:30,738 --> 00:24:34,107
C'est juste un ado perdu

541
00:24:34,174 --> 00:24:37,110
Qui a été utilisé.

542
00:24:37,177 --> 00:24:39,112
Tu devrais prendre cet appel.

543
00:24:39,179 --> 00:24:41,180
Vraiment ?
Oui.

544
00:24:41,248 --> 00:24:44,183
Merci.

545
00:24:44,251 --> 00:24:46,119
Oui ?

546
00:24:46,186 --> 00:24:49,155
Ils ont trouvé ses parents biologiques.
Ils les ramènent avec eux.

547
00:24:49,223 --> 00:24:51,891
C'est... bien.
Je veux dire, c'est super, non ?

548
00:24:51,959 --> 00:24:54,694
Max est parti, et dans son état ou il est,

549
00:24:54,762 --> 00:24:58,898
Il pourrait être sur le point de ruiner tout son futur.

550
00:24:58,966 --> 00:25:01,467
J'ai besoin de toi.

551
00:25:10,944 --> 00:25:13,880
Elle sait où Max se trouve.

552
00:25:15,949 --> 00:25:17,750
Merci.

553
00:25:17,818 --> 00:25:20,486
Pour avoir menti à Emily ?
Oui,

554
00:25:20,554 --> 00:25:22,989
Comme ça, je n'ai pas eu à le faire.

555
00:25:26,322 --> 00:25:28,223
Le vrai nom de Roméo est Ray Blake...

556
00:25:28,291 --> 00:25:32,260
Trafic de stupéfiant, agression, il a passé 8 années en prison.

557
00:25:32,328 --> 00:25:34,463
A t il une famille qui saurait où le trouver ?

558
00:25:34,530 --> 00:25:37,332
Il avait une fille, mais elle est décédée quand Blake était incarcéré.

559
00:25:39,102 --> 00:25:42,471
Ils seraient heureux de vous voir, qu'importe les circonstances...

560
00:25:42,538 --> 00:25:44,239
Le voici.

561
00:25:44,307 --> 00:25:45,741
Dieu, merci.

562
00:25:45,808 --> 00:25:47,809
Où sont mes vrais parents ?
Je ne les ai pas trouvés.

563
00:25:48,177 --> 00:25:51,646
Mais on t'a retrouvé. Merci.

564
00:25:55,484 --> 00:25:58,219
Je m'y attendais de sa part, mais vous m'avez menti.

565
00:25:58,287 --> 00:25:59,721
Hey!
Je sais.

566
00:25:59,789 --> 00:26:01,890
Non, elle a fait ce qui était juste pour aider Max.

567
00:26:01,957 --> 00:26:03,825
Il était dans le pétrin.
L'aider ?

568
00:26:03,893 --> 00:26:06,594
Vous faites arrêter ses parents, puis vous me forcez à lui mentir

569
00:26:06,662 --> 00:26:08,663
Pour qu'il revienne ?
Il est en sécurité maintenant.

570
00:26:08,731 --> 00:26:10,732
Oui, jusqu'à ce qu'il soit renvoyé dans un foyer.

571
00:26:10,800 --> 00:26:12,667
Le FBI sait qu'il est avec nous.
On va trouver une solution.

572
00:26:12,735 --> 00:26:14,803
A qui fera t il confiance maintenant ?

573
00:26:14,870 --> 00:26:17,872
As-tu retrouvé Blake ?

574
00:26:17,940 --> 00:26:21,209
Tout ce qu'on a, c'est son ancien contrôleur judiciaire. C'est tout.

575
00:26:25,047 --> 00:26:27,048
Foster, viens.

576
00:26:34,857 --> 00:26:36,825
Mr. Donnelly, vous étiez le contrôleur judiciaire

577
00:26:36,892 --> 00:26:38,760
D'un détenu appelé Ray Blake, c’est ca ?

578
00:26:38,828 --> 00:26:40,595
Il y a bien longtemps.

579
00:26:40,663 --> 00:26:43,531
Ray Blake ? Oui, c'était un revendeur de drogue.

580
00:26:43,599 --> 00:26:46,167
Il se faisait appelé Romeo.

581
00:26:46,235 --> 00:26:48,303
Aucune raison logique du pourquoi.

582
00:26:48,371 --> 00:26:50,805
Savez-vous ou on pourrait le trouver maintenant ?

583
00:26:51,807 --> 00:26:53,641
Ce sale type était un joueur invétéré.

584
00:26:53,709 --> 00:26:58,146
Le PMU à Bethesda était le seul endroit ou je pouvais le trouver.

585
00:26:59,515 --> 00:27:02,617
Vous semblez en colère quand vous mentionnez votre passé.

586
00:27:02,685 --> 00:27:05,820
Vous n'aimiez pas être contrôleur judicaire, alors ?

587
00:27:05,888 --> 00:27:08,656
Vous savez, mon ancien employeur m'avait envoyé voir le psy.

588
00:27:08,724 --> 00:27:10,692
Je ne pense en avoir besoin une nouvelle fois.

589
00:27:10,760 --> 00:27:13,795
Comment avez vous fini dans cette chaise ?

590
00:27:13,863 --> 00:27:16,531
C'est personnel, vous ne pensez pas ?

591
00:27:16,599 --> 00:27:18,633
Très personnel, en fait.

592
00:27:18,701 --> 00:27:21,669
Je dois retourner jouer.

593
00:27:21,737 --> 00:27:23,271
Hey!

594
00:27:23,339 --> 00:27:26,441
Soit vous avez fait quelque chose dans le passé

595
00:27:26,509 --> 00:27:30,011
Soit quelque chose vous ait arrivé. Lequel est-ce ?

596
00:27:30,079 --> 00:27:31,880
Ce n’est pas vos affaires.
Si ça l'est.

597
00:27:31,947 --> 00:27:33,882
C'est important.

598
00:27:36,886 --> 00:27:38,853
D'accord, il y a 16 ans

599
00:27:38,921 --> 00:27:41,623
Quelqu'un est rentré chez moi par effraction et a tué ma femme

600
00:27:41,690 --> 00:27:45,126
M’a tiré une balle dans le dos et a kidnappé mon petit garçon.

601
00:27:49,565 --> 00:27:51,666
J'ai séparé la foule en plusieurs parties,

602
00:27:51,734 --> 00:27:53,635
J'ai suivi 6 personnes à chaque fois

603
00:27:53,702 --> 00:27:55,236
Du moment de leur arrivée jusqu'à ce que l'émeute commence.

604
00:27:55,304 --> 00:27:57,605
Vous avez trouvé un responsable ?

605
00:27:57,673 --> 00:28:00,108
Regarde ce type.

606
00:28:00,176 --> 00:28:02,210
Il traverse la foule. Et un homme l'attrape.

607
00:28:02,278 --> 00:28:03,945
Et le repousse. Une seconde plus tard,

608
00:28:04,013 --> 00:28:06,214
Les personnes derrière déferlent.

609
00:28:06,282 --> 00:28:08,349
La pensée collective prend le dessus.

610
00:28:08,417 --> 00:28:10,418
Que penses-tu qu'il s'est passé dans la ruée ?

611
00:28:10,486 --> 00:28:12,187
Ce n'était pas des hippies peace & love, mais...

612
00:28:12,254 --> 00:28:14,122
La classe ouvrière, Loker...

613
00:28:14,190 --> 00:28:17,358
Des parents qui ne peuvent s'acheter des consoles de jeux et des lecteurs MP3 qu'une fois par an.

614
00:28:17,426 --> 00:28:19,527
Ils ont tellement envie de faire plaisir à leurs enfants,

615
00:28:19,595 --> 00:28:21,463
Qu'ils se réveillent à 4 heures du matin et font la queue.

616
00:28:21,530 --> 00:28:23,031
Ca démontre mon point de vue.

617
00:28:23,098 --> 00:28:25,333
La théorie de la contagion dit que les foules infectent les personnes qui les contiennent.

618
00:28:25,401 --> 00:28:28,069
Tu peux te la ramener avec ta science, mais c'est toujours un mobile.

619
00:28:28,137 --> 00:28:30,271
Tu essaies d'impressionner Lightman ?

620
00:28:30,339 --> 00:28:33,341
Il montrera du respect, si je ramène un chèque de 7 chiffres.

621
00:28:33,409 --> 00:28:36,411
Loker, je ne sais pas pourquoi Lightman s'amuse avec toi de cette façon

622
00:28:36,479 --> 00:28:38,580
Ou pourquoi il t’a dans le nez.

623
00:28:38,647 --> 00:28:41,115
Mais je n'espérerais pas beaucoup que les choses changent.

624
00:28:41,183 --> 00:28:43,251
Ne mêlons pas Lightman à ça.

625
00:28:43,319 --> 00:28:45,653
Cette vidéo ne ment pas.

626
00:28:45,721 --> 00:28:48,590
Allons voir l'homme en question, et voir qui a raison.

627
00:28:51,293 --> 00:28:53,328
Pourquoi avez vous doublez la queue ?

628
00:28:53,395 --> 00:28:57,198
J'ai entendu que les portes s'ouvraient.
J'ai du être excité.

629
00:28:57,266 --> 00:29:00,768
He bien, votre visage montre autre chose que de l'excitation.

630
00:29:00,836 --> 00:29:02,770
Il ne s'agit même pas d'agression.

631
00:29:02,838 --> 00:29:05,440
Mais de panique.

632
00:29:06,008 --> 00:29:09,443
Vous aviez peur bien avant que la foule commence à se ruer.

633
00:29:11,880 --> 00:29:13,748
Ma fille...

634
00:29:13,815 --> 00:29:16,851
Je lui ai dit de rester à mes cotés.
Et quand je l'ai entendu pleurer...

635
00:29:16,918 --> 00:29:19,620
Ecoutez, c'est le pire cauchemar d'un parent.

636
00:29:19,688 --> 00:29:22,289
Et la foule commençait à avancer avant que je n'arrive à elle.

637
00:29:22,357 --> 00:29:24,558
Elle va bien ?
On lui a marché dessus.

638
00:29:24,626 --> 00:29:26,394
Son bras a été cassé en 3 endroits.

639
00:29:26,461 --> 00:29:28,629
Je ne sais pas comment on va régler les factures de l'hôpital.

640
00:29:28,697 --> 00:29:32,066
Elle n'a pas été brutalisée dans cette ruée, comme vous l'avez déclaré.

641
00:29:32,134 --> 00:29:34,602
Ca s'est passé avant, n'est ce pas ?

642
00:29:34,669 --> 00:29:37,138
Vous pensez que je la brutalise ?
Non.

643
00:29:37,205 --> 00:29:40,841
Mais je pense que vous êtes un opportuniste.

644
00:29:43,879 --> 00:29:46,213
Dites seulement la vérité.
Comment s’est elle cassé le bras ?

645
00:29:46,281 --> 00:29:49,650
Ca ne s'est pas passé dans la ruée, n'est-ce pas ?

646
00:29:49,718 --> 00:29:51,819
Elle est tombée.

647
00:29:53,088 --> 00:29:55,256
Je l'ai entendue pleurer, et j’ai paniqué.

648
00:29:55,323 --> 00:29:56,857
Je suis parti à sa recherche.

649
00:29:56,925 --> 00:29:59,760
Et ils ont cru que vous brisiez la première règle...

650
00:29:59,828 --> 00:30:02,096
De ne pas doubler.

651
00:30:02,164 --> 00:30:04,732
Ou ils vous ont vu courir en avant et ont cru que les portes étaient ouvertes.

652
00:30:04,800 --> 00:30:07,668
Quoiqu'il en soit, ils ne pouvaient pas concevoir qu'il

653
00:30:07,736 --> 00:30:10,204
s’agissait d'un père qui courait aider sa fille.

654
00:30:10,272 --> 00:30:12,506
Donc ce qui s'est passé

655
00:30:12,574 --> 00:30:14,842
Ces gens qui sont morts...

656
00:30:14,910 --> 00:30:16,911
C'était de ma faute ?

657
00:30:18,780 --> 00:30:21,115
Il est venu cette semaine.

658
00:30:23,351 --> 00:30:26,654
Êtes-vous en train de me dire que vous avez trouvé mon fils ?

659
00:30:26,721 --> 00:30:28,556
Vivant ?

660
00:30:37,199 --> 00:30:39,166
C'était une photo de lui.

661
00:30:42,971 --> 00:30:45,005
Mais ils ont approuvé la liberté conditionnelle.

662
00:30:45,073 --> 00:30:47,007
Blake s'est moqué de vous, apparemment.

663
00:30:47,075 --> 00:30:49,710
Et la dernière fois que vous avez vu Blake, c’était quand ?

664
00:30:49,778 --> 00:30:53,147
Peut être un ou 2 ans après cette nuit, peut être plus.

665
00:30:53,215 --> 00:30:57,118
Je... lui ai fait passer un test de dépistage de drogue qui s'est avéré positif.

666
00:30:57,185 --> 00:31:00,955
C'est ce qu'il l'a envoyé en prison.

667
00:31:01,022 --> 00:31:04,925
La fille de Blake est morte quand il purgeait sa peine.

668
00:31:04,993 --> 00:31:07,828
Je crois qu'il vous tient responsable d'avoir détruit sa famille.

669
00:31:07,896 --> 00:31:09,864
Il vous a laissé vivre avec cette souffrance,

670
00:31:09,931 --> 00:31:12,399
Tout comme il a souffert à cause de vous.

671
00:31:15,804 --> 00:31:18,139
Qu'importe. La...

672
00:31:18,206 --> 00:31:20,841
La seule chose qui m'importe, maintenant, est mon fils.

673
00:31:20,909 --> 00:31:24,512
Donc, si le test ADN est concluant, il reviendra à la maison ?

674
00:31:24,579 --> 00:31:26,647
Ce n'est pas en fonction de nous.

675
00:31:26,715 --> 00:31:30,117
Ca fait 16 ans que j'attends ce moment.

676
00:31:32,521 --> 00:31:35,756
S'il est bien mon fils, je veux qu'il vienne avec moi.

677
00:31:40,735 --> 00:31:42,669
Je pense qu'on peut aller lui dire bonjour.

678
00:31:42,737 --> 00:31:44,504
L'homme de la foule a commencé la panique.

679
00:31:44,572 --> 00:31:45,339
Ne devrions-nous pas nous renseigner

680
00:31:45,407 --> 00:31:47,374
Sur la fille de Ken avant ?

681
00:31:47,442 --> 00:31:49,276
On a été engagé pour ça ?
Non.

682
00:31:49,344 --> 00:31:51,712
Je pense que notre client va être content de ta trouvaille.

683
00:31:51,780 --> 00:31:54,114
Ils seront extatiques. Ils vont économiser des millions.

684
00:31:54,182 --> 00:31:56,750
Et on aura une très bonne paie.

685
00:31:56,818 --> 00:31:58,752
Je pense que vous devriez profiter un peu de cette aubaine

686
00:31:58,820 --> 00:32:01,455
Et aller la fêter, tous les deux.

687
00:32:01,523 --> 00:32:03,791
Vraiment ?
Oui.

688
00:32:03,858 --> 00:32:08,462
Aussi écœurant que ca soit pour moi d'avouer, Loker...

689
00:32:08,530 --> 00:32:10,364
Bien joué.

690
00:32:22,444 --> 00:32:26,180
Je nous ai eu la dernière table à Marcelli, à 20h.

691
00:32:26,247 --> 00:32:29,016
On va taper fort.
Ca sera sans moi.

692
00:32:29,084 --> 00:32:31,585
On n'aura pas une deuxième occasion que Lightman nous offre le resto.

693
00:32:38,493 --> 00:32:40,394
Ses familles ont le droit de savoir

694
00:32:40,462 --> 00:32:42,663
Pourquoi ceux qu'ils aiment sont morts sur un parking, Loker.

695
00:32:42,731 --> 00:32:44,331
Ecoute, on sait ce qu'il s'est passé.

696
00:32:44,399 --> 00:32:46,934
Des clients ont suivi Ken aveuglement quand il a commencé à pousser.

697
00:32:47,001 --> 00:32:48,902
Les autres ne voulaient pas perdre leur place.

698
00:32:48,970 --> 00:32:51,171
Quoiqu'il en soit, Ken était le stimulus.

699
00:32:51,239 --> 00:32:53,040
Comment sa fille s'est-elle cassé le bras ?

700
00:32:53,108 --> 00:32:55,509
J'ai examiné les vidéos plusieurs fois,

701
00:32:55,577 --> 00:32:58,312
Avant et après la ruée de la foule.

702
00:32:58,380 --> 00:33:00,381
Je n'ai trouvé aucune preuve.

703
00:33:00,448 --> 00:33:02,383
Bon appétit, alors.

704
00:33:28,977 --> 00:33:31,345
Hey. Taxi!

705
00:33:36,818 --> 00:33:38,752
C'est bon, je te tiens.

706
00:33:57,005 --> 00:33:58,972
Qu'est-ce qui éblouit comme ça ?

707
00:33:59,040 --> 00:34:00,040
Où ça ?

708
00:34:01,409 --> 00:34:03,544
Juste là, le reflet, sur le sol ?

709
00:34:03,611 --> 00:34:06,580
Oui. Qu'est-ce que c’est.

710
00:34:18,359 --> 00:34:20,894
Tu veux rencontrer ton père ?

711
00:34:22,630 --> 00:34:24,832
Te voilà.

712
00:34:26,868 --> 00:34:30,103
Max, voici ton père biologique.

713
00:34:30,171 --> 00:34:32,339
John Donnelly.

714
00:34:34,242 --> 00:34:37,511
John... voici votre fils.

715
00:34:42,984 --> 00:34:44,685
Salut.

716
00:34:49,457 --> 00:34:52,025
Tu as les yeux de ta mère.

717
00:34:58,800 --> 00:35:00,868
Owen...

718
00:35:00,935 --> 00:35:03,370
Tu t'appelles Owen.

719
00:35:08,409 --> 00:35:11,912
Y a t-il quelque chose que tu voudrais demander à ton père ?

720
00:35:15,149 --> 00:35:17,651
Je joue de la musique.

721
00:35:18,586 --> 00:35:20,854
Je ne sais pas pourquoi j’ai dit ca.

722
00:35:20,922 --> 00:35:24,291
J'aimerais t'entendre jouer un jour.

723
00:35:24,359 --> 00:35:26,827
Tu t'y connais en musique ?

724
00:35:26,895 --> 00:35:30,631
Non.

725
00:35:32,534 --> 00:35:35,269
Vous aimez le hockey, Mr Donnelly, pas vrai ?

726
00:35:35,336 --> 00:35:37,271
Oui.

727
00:35:37,338 --> 00:35:40,107
J'ai des billets pour les grands matchs.

728
00:35:40,174 --> 00:35:42,109
On pourrait y aller la semaine prochaine.

729
00:35:42,176 --> 00:35:44,745
Pour ton anniversaire.

730
00:35:46,114 --> 00:35:48,715
Mon anniversaire est en avril.

731
00:35:48,783 --> 00:35:52,286
Et je ne fais plus de hockey.

732
00:35:52,353 --> 00:35:54,254
J'ai arrêté.

733
00:35:54,322 --> 00:35:56,290
Pas besoin de partir.

734
00:35:56,357 --> 00:35:57,958
Vous avez la mauvaise personne.

735
00:35:58,026 --> 00:36:00,594
Du calme, fiston.

736
00:36:03,331 --> 00:36:05,232
Je suis ton père, Owen.

737
00:36:05,300 --> 00:36:08,435
Non, ce n'est pas mon père.

738
00:36:15,810 --> 00:36:17,210
Max ?

739
00:36:17,278 --> 00:36:19,780
Il ne sait même pas qui je suis.

740
00:36:19,847 --> 00:36:21,748
Il t'aime et t'a toujours aimé.

741
00:36:21,816 --> 00:36:23,617
Il n'arrivait simplement pas à te retrouver.

742
00:36:23,685 --> 00:36:25,953
Non, vous avez arrêté celui qui m'aimait.

743
00:36:26,020 --> 00:36:28,355
Donne-lui une chance.

744
00:36:28,423 --> 00:36:30,524
D’accord ? Il voudrait que tu fasses parti de sa vie.

745
00:36:30,592 --> 00:36:32,826
Je ne veux pas de lui.
Enfin, la vérité.

746
00:36:32,894 --> 00:36:34,661
Cal...
Non, il a besoin de l'entendre.

747
00:36:34,729 --> 00:36:36,830
L'homme qui se tient là, c'est ce que tu as.

748
00:36:36,898 --> 00:36:39,099
Donc, à toi de faire avec.

749
00:36:39,167 --> 00:36:41,034
Max, on se soucie de toi.

750
00:36:41,102 --> 00:36:42,769
Je ne suis pas votre enfant, ok ?

751
00:36:42,837 --> 00:36:44,938
Si vous voulez un enfant, faites le votre.

752
00:36:45,006 --> 00:36:47,808
Tu veux te lâcher contre quelqu'un ? Allez vas y!

753
00:36:47,875 --> 00:36:50,043
Mets le paquet.

754
00:36:53,715 --> 00:36:56,216
Vas-y, défoule-toi.

755
00:36:58,620 --> 00:37:00,554
Ben alors, vas-y!

756
00:37:09,864 --> 00:37:11,965
C'est bon là ?

757
00:37:12,033 --> 00:37:14,301
Vas-y, vas-y.

758
00:37:14,369 --> 00:37:17,037
C'est bon ? Vas-y.

759
00:37:18,139 --> 00:37:19,806
Nous étudions encore les détails, mais il semblerait que

760
00:37:19,874 --> 00:37:21,308
L'accord avec le quartier sera plutôt

761
00:37:21,376 --> 00:37:23,543
2 millions que 20 millions.

762
00:37:26,314 --> 00:37:29,683
Votre travail mérite chaque centime.

763
00:37:33,621 --> 00:37:35,288
1,8 million...

764
00:37:35,356 --> 00:37:37,958
ca fait beaucoup de zéros.

765
00:37:38,025 --> 00:37:39,960
Avant de prendre ce cheque,

766
00:37:40,027 --> 00:37:43,229
Nous avons quelques questions en suspens.

767
00:37:45,933 --> 00:37:49,202
Quels sont les protocoles concernant le verglas ?

768
00:37:49,270 --> 00:37:50,537
On répand du sel sur les routes.

769
00:37:50,604 --> 00:37:54,039
Vous aviez mis du sel sur les parkings et les trottoirs ce matin la ?

770
00:37:54,107 --> 00:37:55,975
Je peux vous montrer l'inventaire si vous voulez.

771
00:37:56,042 --> 00:37:57,943
Ca ne sera pas nécessaire.

772
00:37:58,878 --> 00:38:01,080
L'évasion classique.

773
00:38:01,147 --> 00:38:04,416
Vous savez quoi ? On va passer sur la fausse paperasse.

774
00:38:04,484 --> 00:38:06,552
Si la fille de Ken n'avait pas glissé sur le verglas,

775
00:38:06,619 --> 00:38:08,320
Il n'aurait jamais perturbé la foule.

776
00:38:08,388 --> 00:38:10,522
Ajoutez la négligence de votre agent de sécurité

777
00:38:10,590 --> 00:38:12,391
Et l'ambiance de la foule,

778
00:38:12,459 --> 00:38:14,360
Et vous avez une tempête parfaite.

779
00:38:14,427 --> 00:38:17,663
Si vous voulez négocier,

780
00:38:17,731 --> 00:38:19,565
Nous sommes prêts.

781
00:38:21,534 --> 00:38:23,235
C'est ce qu'on a trouvé.

782
00:38:23,303 --> 00:38:26,472
Alors je suis content que l'on ait un accord de confidentialité.

783
00:38:30,276 --> 00:38:32,644
Vous pouvez faire usage du rapport complet ou non.

784
00:38:32,712 --> 00:38:35,481
Et je verrai quelles informations fuiront.

785
00:38:35,548 --> 00:38:39,318
Et vous vous trouverez avec une tragédie et une affaire étouffée.

786
00:38:47,560 --> 00:38:50,129
Nous ne ferons usage d'aucun élément.

787
00:38:58,471 --> 00:39:02,074
Il peut me voir, hein ? Donnelly ?

788
00:39:02,142 --> 00:39:04,109
Oui.

789
00:39:04,177 --> 00:39:09,348
Je suis venu, dans le calme, pour qu'il me voie.

790
00:39:09,416 --> 00:39:11,483
Ou l'avez vous trouvé ?

791
00:39:11,551 --> 00:39:13,218
Il se trouvait devant un débitant d'alcool

792
00:39:13,286 --> 00:39:14,953
A coté du PMU que Donnelly avait mentionné.

793
00:39:15,021 --> 00:39:18,057
Le FBI prendre quelques semaines pour confirmer le test ADN.

794
00:39:18,124 --> 00:39:20,025
Oui, mais si on peut avoir un aveu aujourd’hui,

795
00:39:20,093 --> 00:39:22,227
Tu pourras rentrer chez toi avec ton père.

796
00:39:25,965 --> 00:39:28,200
Votre fille vous avait été enlevée

797
00:39:28,268 --> 00:39:30,536
Quand elle avait...

798
00:39:30,603 --> 00:39:33,138
6 ans, c'est ca ? Et elle est morte dans un foyer ?

799
00:39:36,876 --> 00:39:40,279
Vous avez attendu ce jour, n'est ce pas, Mr Blake ?

800
00:39:40,346 --> 00:39:43,115
Vous ne pensiez que la meilleure chose à faire pour votre fille

801
00:39:43,183 --> 00:39:46,118
Était de venger sa mort en prenant le fils

802
00:39:46,186 --> 00:39:47,686
De l'homme responsable.

803
00:39:47,754 --> 00:39:51,023
Il aurait pu me laisser la garde de ma fille.

804
00:39:51,091 --> 00:39:53,192
Je l'ai supplié.

805
00:39:54,894 --> 00:39:57,629
Vous allez être emprisonnée à perpétuité.

806
00:39:57,697 --> 00:39:59,965
Vous le saviez, non ?

807
00:40:00,033 --> 00:40:02,634
Qu’est ce que vous voulez que je dise ?

808
00:40:02,702 --> 00:40:05,370
La question est plutôt: qu'est ce que vous voulez dire...

809
00:40:05,438 --> 00:40:09,141
À Donnelly avant que vous disparaissez ?

810
00:40:13,880 --> 00:40:16,648
Mon seul regret dans cette affaire

811
00:40:16,716 --> 00:40:20,085
C’est que tu ne savais pas qui t'avait fait ca.

812
00:40:22,522 --> 00:40:24,756
Maintenant tu le sais.

813
00:40:27,627 --> 00:40:29,228
Et son fils aussi.

814
00:40:29,295 --> 00:40:30,295
Quoi ?

815
00:40:30,363 --> 00:40:32,965
Le garçon l'a trouvé. Son fils l'a trouvé.

816
00:40:34,100 --> 00:40:36,301
Ce sont des étrangers.

817
00:40:37,403 --> 00:40:39,905
He bien, donnez leur le temps, ok ?

818
00:40:51,050 --> 00:40:53,085
Tu peux me dire comment on est passé d'un salaire à 7 chiffres

819
00:40:53,153 --> 00:40:55,020
À presque rien  ?
Ce n'était pas un revenu idéal...

820
00:40:55,088 --> 00:40:57,556
Non, effectivement. On peut à peine garder la tête au dessus de l'eau.

821
00:40:57,624 --> 00:41:01,059
Tu as décidé par toi même de saboter un potentiel client à gros chiffres.

822
00:41:01,127 --> 00:41:02,261
Dis-moi, qu'est ce que tu as fait ?

823
00:41:02,328 --> 00:41:04,363
Travaillé plus de 40h sur cette affaire ?

824
00:41:04,430 --> 00:41:06,431
Et de plus, le travail de Torres ?

825
00:41:06,499 --> 00:41:08,433
Une idée d'où va venir l'argent ?

826
00:41:08,501 --> 00:41:10,169
Ma poche.
Dans le mile, de ma poche!

827
00:41:10,236 --> 00:41:11,970
TU m'avais promis d'y arriver.

828
00:41:12,038 --> 00:41:13,906
Et mettre de coté ma morale pour le parti coupable...

829
00:41:13,973 --> 00:41:16,074
Ca n'aurait pas été la vérité.

830
00:41:16,142 --> 00:41:18,143
Tu vois, ce choix là...

831
00:41:18,211 --> 00:41:19,878
Ce choix la...

832
00:41:19,946 --> 00:41:23,448
C'est comme ca que tu contribues à notre compagnie.

833
00:41:23,516 --> 00:41:26,118
On pourrait faire faillite, je m'en fous.

834
00:41:26,186 --> 00:41:28,353
On recherche la vérité ici. Compris ?

835
00:41:28,421 --> 00:41:30,822
Qu'importe ce que ca coute à notre ego ou nos porte monnaies.

836
00:41:30,890 --> 00:41:33,959
Donc, si j'avais accepté l'argent...

837
00:41:34,027 --> 00:41:36,728
Je t'aurais foutu à la porte.

838
00:41:36,796 --> 00:41:39,665
Est ce que je peux aussi me défouler sur vous, comme le garçon ?

839
00:41:39,732 --> 00:41:41,633
Non, c'est bon

840
00:41:44,070 --> 00:41:46,738
Vous pensez que cette double garde va vraiment marcher ?

841
00:41:46,806 --> 00:41:49,374
2 couples de parents, c'est mieux que personne.

842
00:41:49,442 --> 00:41:52,277
C'est vraiment nimp.

843
00:41:52,345 --> 00:41:55,547
Donne-leur une chance. Tout s'arrangera avec le temps.

844
00:41:55,615 --> 00:41:58,450
Quand j'ai un doute, je fais ce qu'elle me dit.

845
00:42:07,093 --> 00:42:09,561
Allez, vas-y, fiston.

846
00:42:24,510 --> 00:42:27,012
Hell of a rabbit hole.

847
00:42:27,080 --> 00:42:29,281
On y est arrivé.

848
00:42:37,724 --> 00:42:39,791
Alors, tu nous pardonnes ?

849
00:42:39,859 --> 00:42:41,893
Je crois, et toi ?

850
00:42:41,961 --> 00:42:44,329
Tu protégeais un ami, non ?

851
00:42:44,397 --> 00:42:47,532
Donc, tu es bien la fille de son père.

852
00:42:47,600 --> 00:42:50,969
Je sais à peu prés à quel point les familles peuvent être compliquées.

853
00:42:52,305 --> 00:42:54,172
Tu crois que ca va aller pour lui ?

854
00:42:54,240 --> 00:42:56,642
Je ne sais pas.

855
00:42:58,778 --> 00:43:00,579
J'espère.

856
00:43:02,882 --> 00:43:05,717
On devrait peut être l'inviter pour le Thanksgiving prochain.

857
00:43:05,785 --> 00:43:08,487
Il sera bien à sa place avec nous.

858
00:43:08,554 --> 00:43:09,356
Oui.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente

Emily Lightman
Avant-hier

Cal Lightman
Avant-hier

Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

ptitebones, Hier à 18:40

Nouvelle photo du mois et calendrier sur Stargate SG-1 ! Le pendu a aussi été relancé

Xanaphia, Hier à 18:41

Un duo père-fille à l'honneur sur le calendrier du quartier Marvel. Une idée de qui cela peut être ? Venez donc découvrir le calendrier

swceliikz, Hier à 20:28

Bonsoir Nouveau sondage, nouvelle PDM et nouveau calendrier vous attendent sur le quartier Teen Wolf ainsi que les anciens résultats

swceliikz, Hier à 22:03

Bonsoir, Nouveau Sondage et nouvelles PDM vous attendent sur le quartier d'All American

Linstead77, Aujourd'hui à 00:31

Nouveaux calendrier et duel, et nouvelle séance photos sur le quartier Riverdale !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site