VOTE | 136 fans

Script VF 205

1
00:00:12,630 --> 00:00:14,332
Bien, il ment.

2
00:00:17,099 --> 00:00:20,334
Le fils de pute, il se joue de
nous depuis le début.

3
00:00:20,402 --> 00:00:22,169
Doucement !
Non, je n'ai pas dit..

4
00:00:22,237 --> 00:00:23,737
Tu pensais vraiment que nous
étions aussi cons ?

5
00:00:23,805 --> 00:00:26,240
Doucement ! je n'ai pas dit!
je n'ai pas..!

6
00:00:26,852 --> 00:00:28,519
Non! Non!

7
00:01:03,255 --> 00:01:06,357
Les frais et les heures sup sont 2 sujets sur
lesquels nous devrions vraiment nous pencher.

8
00:01:06,424 --> 00:01:07,958
Et, tu sais, nous devrions
considérer de changer

9
00:01:08,026 --> 00:01:09,693
l'investissement de notre
portefeuille d'actions.

10
00:01:09,761 --> 00:01:12,263
Tu recommences à sortir toi,
n'est ce pas ?

11
00:01:12,330 --> 00:01:13,864
Arrêtes ça, Cal, tout de suite !

12
00:01:13,932 --> 00:01:16,500
Bon ! très bien,
Courtier ?
Gestionnaire de finance ?

13
00:01:16,568 --> 00:01:17,801
Banquier ?

14
00:01:17,869 --> 00:01:19,603
Je pensais que tu voulais
t'amuser.

15
00:01:19,671 --> 00:01:20,971
Je m'amuse bien, ne t'inquiètes pas.

16
00:01:21,039 --> 00:01:22,039
Vraiment?

17
00:01:22,107 --> 00:01:23,908
Oui, Torres?

18
00:01:23,975 --> 00:01:25,576
Il y a un visiteur dans votre bureau,

19
00:01:25,644 --> 00:01:27,745
Sally robinson de Londres.

20
00:01:30,282 --> 00:01:32,249
Quoi ?

21
00:01:32,317 --> 00:01:33,817
Sally qui ?

22
00:01:33,885 --> 00:01:36,587
Robinson. Une petite amie de lycée
ou quelque chose ?

23
00:01:36,655 --> 00:01:37,988
Dans mon bureau ?

24
00:01:44,162 --> 00:01:45,496
Je t'ai eu !

25
00:01:47,999 --> 00:01:49,333
Dieu tout puissant.

26
00:01:49,401 --> 00:01:51,468
Oui, mais mes potes continuent
à m'appeler Terry.

27
00:01:51,536 --> 00:01:53,003
Viens ici.

28
00:01:53,071 --> 00:01:55,306
Sally robinson ?

29
00:01:55,373 --> 00:01:58,309
Attends, est ce que c'est un canoe
dans ta poche, Cal ?

30
00:01:58,376 --> 00:01:59,643
Bien joué, Mia.

31
00:01:59,711 --> 00:02:00,945
Ria.

32
00:02:01,012 --> 00:02:02,846
Bien, merci quand même.

33
00:02:02,914 --> 00:02:04,481
Excuse ses manières.

34
00:02:04,549 --> 00:02:06,717
Terry Marsh, son ex-partenaire
de crime.

35
00:02:06,785 --> 00:02:07,952
Façon de parler.

36
00:02:08,019 --> 00:02:09,153
Gillian foster, son partenaire
actuelle de crime.

37
00:02:09,221 --> 00:02:10,654
Enchantée de vous rencontrer,
Terry.

38
00:02:10,722 --> 00:02:11,555
Moi, aussi.

39
00:02:11,623 --> 00:02:13,257
Très bien, assez de tout cela.

40
00:02:13,325 --> 00:02:15,059
Au revoir, Dr. Foster.

41
00:02:15,126 --> 00:02:17,394
Cal. C'est si charmant.

42
00:02:17,462 --> 00:02:19,430
Bien, cela fait 22 ans, n'est ce pas ?

43
00:02:19,497 --> 00:02:20,664
Ecoutez, Jill, ca vous dit de nous revoir
plus tard pour prendre un verre ?

44
00:02:20,732 --> 00:02:23,234
C'est Gillian, en fait.

45
00:02:23,301 --> 00:02:24,969
Et elle est occupée.

46
00:02:25,036 --> 00:02:27,605
A plus. appelle si tu as besoin
de moi.

47
00:02:28,640 --> 00:02:30,541
Oui.

48
00:02:31,910 --> 00:02:33,978
Alors à quoi buvons-nous ?

49
00:02:34,045 --> 00:02:37,548
A sally robinson, qui que cela
puisse être.

50
00:02:37,616 --> 00:02:40,017
Branleur

51
00:02:43,922 --> 00:02:46,223
Tu as raison là, Terry?

52
00:02:46,291 --> 00:02:47,992
Ne commence pas ton truc, cal.

53
00:02:48,059 --> 00:02:49,393
Quoi ?

54
00:02:49,461 --> 00:02:51,195
Avec les yeux, comme si tu lisais
ma bonne fortune.

55
00:02:51,263 --> 00:02:54,531
Non, je suis content de te voir.
Vraiment.

56
00:02:54,599 --> 00:02:59,236
Quoique un peu curieux de savoir
pourquoi maintenant.

57
00:02:59,304 --> 00:03:00,804
Bien, la vérité sera dite,

58
00:03:00,872 --> 00:03:01,972
J'y ai pensé à deux fois avant
de venir te voir

59
00:03:02,040 --> 00:03:03,474
Plusieurs fois.

60
00:03:03,541 --> 00:03:04,842
Terry marsh pense deux fois.

61
00:03:04,909 --> 00:03:06,543
Bien, c'est la première,
n'est ce pas ?

62
00:03:06,611 --> 00:03:07,978
Allez.

63
00:03:08,046 --> 00:03:09,613
Allez où ?

64
00:03:09,681 --> 00:03:11,749
Tu sais quoi, Cal, je vais passer
un marché avec toi.

65
00:03:11,816 --> 00:03:13,951
Le passé est le passé.

66
00:03:14,019 --> 00:03:15,986
Ce qui a été fait est fait.

67
00:03:16,054 --> 00:03:18,555
C'est juste de l'eau passé sous
les ponts.

68
00:03:18,623 --> 00:03:20,491
Juste ?

69
00:03:23,995 --> 00:03:26,597
De l'eau passé sous les ponts,
alors.

70
00:03:36,207 --> 00:03:38,809
Bonjour, adorable madame.

71
00:03:38,877 --> 00:03:40,411
Je suis Terry.

72
00:03:40,478 --> 00:03:41,945
Salut.

73
00:03:42,013 --> 00:03:43,314
Vous devriez dire bonjour à
mon papa.

74
00:03:43,381 --> 00:03:46,317
Salut, papa. Je suis Cara.
Voici Alice.

75
00:03:46,384 --> 00:03:47,518
Des noms de scène ?

76
00:03:47,585 --> 00:03:50,954
C'est bas, papa, c'est bas.
Pardonnez lui.

77
00:03:53,158 --> 00:03:56,160
Prêt ?

78
00:03:57,762 --> 00:03:59,963
Régales toi les yeux.

79
00:04:00,031 --> 00:04:01,131
Cal, non.

80
00:04:01,199 --> 00:04:04,401
Pas de cette façon.

81
00:04:04,469 --> 00:04:06,970
Par ici, fils.

82
00:04:08,473 --> 00:04:09,773
Je ne joue plus aux cartes, Terry.

83
00:04:09,841 --> 00:04:12,443
Regarde moi attentivement, Cal.

84
00:04:12,510 --> 00:04:14,545
Je n'ai pas fait le prisonnier
pour rien.

85
00:04:14,612 --> 00:04:16,880
Ne me le fais pas dire.

86
00:04:16,948 --> 00:04:19,917
Je te dois ma vie. Et voilà.
Je l'ai dit.

87
00:04:19,984 --> 00:04:21,885
Fais le pour moi ce soir,

88
00:04:21,953 --> 00:04:23,487
Et après nous serons quittes

89
00:04:23,555 --> 00:04:26,090
Combien dois-tu ?

90
00:04:26,157 --> 00:04:29,460
12 milles.
12 milles dollars?

91
00:04:29,527 --> 00:04:30,794
Ce sera comme les vieux jours.

92
00:04:30,862 --> 00:04:32,029
Tu sais, je ferais la parlote,
et tu feras..

93
00:04:32,097 --> 00:04:34,031
Oui, la science.
Oui.

94
00:04:34,099 --> 00:04:35,966
Bien, c'est le "texas hold 'em",
aucune limite.

95
00:04:36,034 --> 00:04:39,503
Et ce sont mes deux derniers deux milles
dollars au monde.

96
00:04:42,907 --> 00:04:45,008
Santé.

97
00:04:45,076 --> 00:04:47,311
Ok.

98
00:04:48,713 --> 00:04:50,614
Je pense que je devrais en boire plus
pour faire passer ceci, Terry.

99
00:04:50,682 --> 00:04:53,484
Oui, Bien, c'est n'importe quoi.
Mais bien essayé.

100
00:04:54,819 --> 00:04:56,453
Terry.

101
00:04:56,521 --> 00:04:58,655
Tu te sens plus chanceux ce soir ?

102
00:04:58,723 --> 00:05:00,023
Messieurs.

103
00:05:00,091 --> 00:05:02,693
Un vieux pote à  moi,
Harry Sloane de N.Y.C.

104
00:05:02,761 --> 00:05:04,862
Comment allez-vous ?

105
00:05:06,431 --> 00:05:07,998
Foster.
As-tu vu lightman ?

106
00:05:08,066 --> 00:05:09,533
Il a pris un jour.

107
00:05:09,601 --> 00:05:12,136
Oui, il est avec un homme qui est sur la
liste de surveillance de scotland yard,

108
00:05:12,203 --> 00:05:13,337
Ce qui veut dire, que quand il est ici,

109
00:05:13,405 --> 00:05:15,139
Il est sur la liste de surveillance
du FBI.

110
00:05:15,206 --> 00:05:17,574
Ca fait partie de notre relation
spéciale avec les brits.

111
00:05:17,642 --> 00:05:19,042
Qu'a fait Terry de mal ?

112
00:05:19,110 --> 00:05:20,477
Rien récemment.

113
00:05:20,545 --> 00:05:22,446
Les listes de surveillance sont
plus préventive qu'autre chose.

114
00:05:22,514 --> 00:05:25,916
Pourtant, ton ton me dit que c'est
plus que juste une alerte.

115
00:05:25,984 --> 00:05:27,951
Alors il devrait aussi te dire que

116
00:05:28,019 --> 00:05:31,455
je ne suis pas libre d'en dire plus.

117
00:05:31,523 --> 00:05:33,257
BCG, blessure corporelle grave,

118
00:05:33,324 --> 00:05:34,658
22 ans plutôt ?

119
00:05:34,726 --> 00:05:36,927
Ils veulent que tu creuses le
passé de Lightman avec Terry ?

120
00:05:36,995 --> 00:05:39,129
Disons plutôt que c'est son futur
immédiat

121
00:05:39,197 --> 00:05:41,532
dont je m'inquiète le plus.

122
00:05:48,440 --> 00:05:50,207
Mille.

123
00:05:50,275 --> 00:05:52,342
Je me couche.

124
00:05:53,845 --> 00:05:56,447
Je suis.

125
00:06:01,953 --> 00:06:03,687
Carte "cachée".

126
00:06:07,926 --> 00:06:10,093
Ca va, Terry ?

127
00:06:10,161 --> 00:06:12,329
Je suis bon pour ça, Lance.

128
00:06:12,397 --> 00:06:13,997
tu sais que je le suis.

129
00:06:14,065 --> 00:06:15,232
Je sais que tu l'es.

130
00:06:15,300 --> 00:06:17,000
Nous sommes tous des gentlemen ici,

131
00:06:17,068 --> 00:06:18,068
Qu'on apporte à boire à cet homme.

132
00:06:18,136 --> 00:06:20,170
Merci.

133
00:06:22,340 --> 00:06:25,209
Je suis.

134
00:06:42,861 --> 00:06:44,761
Tapis.

135
00:06:56,875 --> 00:06:59,710
-J'ai dit..
-Je vous ai entendu la première fois.

136
00:07:05,750 --> 00:07:08,352
Je suis.

137
00:07:14,025 --> 00:07:16,994
Dix Haut.

138
00:07:20,398 --> 00:07:23,634
Vous m'avez suivit avec un valet.
C'est ridicule.

139
00:07:23,701 --> 00:07:25,669
Apparemment non.

140
00:07:25,737 --> 00:07:29,039
Messieurs, ce fut un plaisir.

141
00:07:29,107 --> 00:07:32,709
Ecoutez, pouvons-nous faire une
petite pause, s'il vous plaît ?

142
00:07:32,777 --> 00:07:35,112
Juste une minute ?

143
00:07:35,179 --> 00:07:37,881
Pourquoi pas ?
Commander des oeufs.

144
00:07:37,949 --> 00:07:39,983
Santé.

145
00:07:54,132 --> 00:07:56,099
Vous permettez ?

146
00:08:06,844 --> 00:08:08,879
Harry sloane de New York city?

147
00:08:08,947 --> 00:08:11,415
As-tu perdu la tête ?

148
00:08:11,482 --> 00:08:14,017
Je pouvais difficilement dire
que tu es le Dr Lightman,

149
00:08:14,085 --> 00:08:16,987
L'expert en mensonges et le liseur de visages,
Est ce que je le peux maintenant ?

150
00:08:17,055 --> 00:08:20,591
Je suppose que les 12 milles étaient juste un
prétexte pour m'attirer dans le jeu, c'est cela ?

151
00:08:20,658 --> 00:08:23,961
Combien dois-tu à ce psychopathe ?

152
00:08:24,028 --> 00:08:26,663
Combien ?

153
00:08:26,731 --> 00:08:28,065
95.

154
00:08:28,132 --> 00:08:29,933
95 milles ?
Oui.

155
00:08:30,001 --> 00:08:31,868
Tu attends de moi que je soutire
de l'argent à ce genre d'hommes

156
00:08:31,936 --> 00:08:34,371
Au lieu de juste me tirer d'ici
tant que je le peux encore ?

157
00:08:34,439 --> 00:08:36,440
-Excuse moi.
-Non, non, non.

158
00:08:36,507 --> 00:08:40,110
Cal, tu sais exactement ce qui
va m'arriver si tu t'en vas.

159
00:08:45,583 --> 00:08:47,451
Alors est ce que c'est une farce

160
00:08:47,518 --> 00:08:49,453
Ou une sérieuse menace de mort ?

161
00:08:50,521 --> 00:08:53,290
Très bientôt maintenant, vous serez tous
désolés.

162
00:08:53,358 --> 00:08:55,559
Tout se terminera cette semaine.

163
00:08:55,627 --> 00:08:58,595
La souffrance s'arrêtera.

164
00:09:00,064 --> 00:09:02,499
Uniformes. Ecole privée ?

165
00:09:02,567 --> 00:09:04,968
Université préparatoire.

166
00:09:05,036 --> 00:09:08,372
Etes-vous le seul à  avoir reçu une vidéo,
Mr Anders ?

167
00:09:08,439 --> 00:09:09,706
A ce que je sache.

168
00:09:09,774 --> 00:09:12,843
Elle a été déposée sur mon bureau
pendant la pause déjeuner

169
00:09:12,910 --> 00:09:15,445
dans une enveloppe marquée
"Proviseur, urgent."

170
00:09:15,513 --> 00:09:16,947
Est ce que quelqu'un d'autre a vu
la vidéo ?

171
00:09:17,015 --> 00:09:19,516
Juste le FBI, et maintenant vous.

172
00:09:19,584 --> 00:09:20,450
Avez-vous fermé l'école ?

173
00:09:20,518 --> 00:09:22,486
Jusqu'à la fin de journée.

174
00:09:22,553 --> 00:09:24,921
Mon premier conseil.. Fermer l'école.

175
00:09:24,989 --> 00:09:26,923
Pour combien de temps ?

176
00:09:26,991 --> 00:09:29,326
Jusqu'à ce que l'on détermine
qui a fait cela.

177
00:09:29,394 --> 00:09:32,195
Alors indéfinitivement.

178
00:09:32,263 --> 00:09:34,131
Dr Foster, est ce que vous réalisez

179
00:09:34,198 --> 00:09:36,900
Ce que cela va nous faire ?
Cela va ruiner notre école.

180
00:09:36,968 --> 00:09:38,402
Alors ce n'est qu'une question d'argent ?

181
00:09:38,469 --> 00:09:41,638
D'après l'analyse typographique
sur les enveloppes,

182
00:09:41,706 --> 00:09:44,941
les dossiers d'étudiants, les recherches
de Locker et les vidéos de surveillance,

183
00:09:45,009 --> 00:09:48,311
les agents sur le site ont pu
établir une liste preliminaire

184
00:09:48,379 --> 00:09:49,613
d'étudiants qui pourraient correspondre
au profil.

185
00:09:49,681 --> 00:09:51,381
25 noms ?

186
00:09:51,449 --> 00:09:53,850
Correspondent au profil
pour quoi ?

187
00:09:53,918 --> 00:09:55,719
Intention de meurtre.

188
00:09:55,787 --> 00:09:57,120
Oh, Dieu.

189
00:09:57,188 --> 00:09:59,890
Avant tout, levez la main, ceux qui ont
déjà entendu parler du groupe Lightman ?

190
00:09:59,957 --> 00:10:02,325
Ok, bien, nous sommes des scientifiques

191
00:10:02,393 --> 00:10:03,860
qui interpretons les émotions humaines.

192
00:10:03,928 --> 00:10:04,928
Et ce matin, avec votre aide,

193
00:10:04,996 --> 00:10:06,496
je vais mener une expérience

194
00:10:06,564 --> 00:10:08,131
qui sera très instructive.

195
00:10:08,199 --> 00:10:10,200
Alors plutôt que de m'écouter ronronner
toute la journée,

196
00:10:10,268 --> 00:10:12,169
Commençons, d'accord ?

197
00:10:20,078 --> 00:10:23,180
Très bientôt maintenant, vous serez
tous désolés.

198
00:10:23,247 --> 00:10:26,116
Tout se terminera cette semaine.

199
00:10:26,184 --> 00:10:27,884
La souffrance s'arretera.

200
00:10:43,968 --> 00:10:45,469
Personne n'est aussi bon.

201
00:10:45,536 --> 00:10:46,670
Vous êtes de mèches tous les deux.

202
00:10:46,738 --> 00:10:48,138
Qui est ce, Terry ?

203
00:10:48,206 --> 00:10:49,706
Vous me grugez ?

204
00:10:49,774 --> 00:10:53,744
parce que je vais vous mettre une balle
dans la tête.

205
00:10:53,811 --> 00:10:55,045
Il y a 105 milles dollars là.

206
00:10:55,113 --> 00:10:57,981
Vous et Terry êtes quittes maintenant.

207
00:10:58,049 --> 00:11:01,685
Gardez la monnaie. Nous sommes
tous des gentlemen ici.

208
00:11:01,753 --> 00:11:05,222
Au moins pour l'instant, avec tous
ces témoins dans la salle à coté.

209
00:11:08,359 --> 00:11:10,794
j'ai dit il garde la monnaie.

210
00:11:23,775 --> 00:11:26,710
Camarade, dit quelque chose.

211
00:11:26,778 --> 00:11:29,813
De rien. Ne le dis pas.

212
00:11:29,881 --> 00:11:31,348
je t'aime, Cal.

213
00:11:31,415 --> 00:11:32,949
Ne l'oublie pas.

214
00:11:33,017 --> 00:11:35,452
Oui, je te reverrais dans 22 autre années.

215
00:11:45,596 --> 00:11:47,697
Dure nuit ?

216
00:11:49,267 --> 00:11:51,101
pas de repos pour les méchants.
Ouais.

217
00:11:51,169 --> 00:11:53,203
Quelque chose me dit que tu le sais déjà.

218
00:11:53,271 --> 00:11:55,272
Tu veux savoir ce que je sais d'autre ?

219
00:11:55,339 --> 00:11:57,207
Tu sais ton pote, Terry moss,

220
00:11:57,275 --> 00:11:59,109
Il a passé 3 ans dans la prison de
Bellmarsh en Angleterre.

221
00:11:59,177 --> 00:12:01,945
de 87 à 90 pour coups et blessures.

222
00:12:02,013 --> 00:12:03,113
Oui, c'était il y a très longtemps.

223
00:12:03,181 --> 00:12:05,982
Et il est parti maintenant, et
je suis fatigué,

224
00:12:06,050 --> 00:12:07,684
et j'ai la gueule de bois,

225
00:12:07,752 --> 00:12:09,152
et ce ne sont pas tes affaires.

226
00:12:09,220 --> 00:12:10,987
Tu en as fait mes affaires quand
tu as passé la nuit

227
00:12:11,055 --> 00:12:12,889
dans la suite penthouse du Park hotel

228
00:12:12,957 --> 00:12:15,125
où il y a des prostituées et des
jeux d'argent illégaux.

229
00:12:15,193 --> 00:12:17,394
Ces femmes étaient des prostituées?

230
00:12:18,729 --> 00:12:21,031
Comment le sais-tu ?

231
00:12:21,098 --> 00:12:23,433
Nous as-tu suivi ?

232
00:12:23,501 --> 00:12:25,769
C'est intéressant.

233
00:12:29,073 --> 00:12:30,440
Là.

234
00:12:30,508 --> 00:12:31,808
Surprise et honte en moins d'une seconde,

235
00:12:31,876 --> 00:12:32,943
Et puis plus rien.

236
00:12:33,010 --> 00:12:35,712
Bas les masques.
Mettez la sur la liste.

237
00:12:37,615 --> 00:12:39,616
Reviens en arrière sur quelques
secondes.

238
00:12:39,684 --> 00:12:41,518
et voilà.

239
00:12:41,586 --> 00:12:43,153
très bien, regardez cette fille ?

240
00:12:43,221 --> 00:12:44,955
La même fille, elle lorgne le prof.

241
00:12:45,022 --> 00:12:46,823
Et voilà, regardez ?
Et il l'observe.

242
00:12:46,891 --> 00:12:49,492
Oui ? Il a son regard poser sur elle
pour une raison .

243
00:12:49,560 --> 00:12:51,761
Et cette fille aussi là. Regardez.

244
00:12:51,829 --> 00:12:56,433
Et puis elle regarde ce garçon.

245
00:12:56,500 --> 00:12:58,902
Bien joué, Loker.

246
00:12:58,970 --> 00:13:02,439
Bientôt tu vas me demander
une augmentation,

247
00:13:02,506 --> 00:13:04,241
Ce qui d'après ce que l'on m'a assuré
est impossible,

248
00:13:04,308 --> 00:13:05,876
alors repos.

249
00:13:05,943 --> 00:13:08,812
Ok, Bien, continue à visionner
la vidéo, alors.

250
00:13:09,814 --> 00:13:10,847
Je reviens dans une minute.

251
00:13:10,915 --> 00:13:11,882
tu as une mine abominable.

252
00:13:11,949 --> 00:13:14,451
Et pourtant, je me sens beaucoup plus mal.

253
00:13:24,996 --> 00:13:28,298
j'ai dit 22 ans, pas 22 minutes.

254
00:13:28,366 --> 00:13:30,634
On est dans la merde, Cal.

255
00:13:30,701 --> 00:13:32,869
Ils savent qui tu es et ce que tu fais,

256
00:13:32,937 --> 00:13:35,071
Et ils ne sont pas content.

257
00:13:35,139 --> 00:13:36,773
Que veulent-ils ?

258
00:13:36,841 --> 00:13:38,275
Tu sais, ils veulent te voir

259
00:13:38,342 --> 00:13:39,743
scier une fille en deux. que crois-tu
qu'ils veulent ?

260
00:13:39,810 --> 00:13:42,212
Ils veulent que tu sois leur magicien.

261
00:13:42,280 --> 00:13:44,447
Et ils t'attendent au coin dans un van.

262
00:13:44,515 --> 00:13:45,882
Et si tu ne viens pas maintenant, alors...

263
00:13:45,950 --> 00:13:48,852
Alors je suis fini.

264
00:13:50,087 --> 00:13:53,023
fini, comme mort.

265
00:13:57,378 --> 00:13:59,179
Oui, je vais voir ce qu'il pourra
me dire.

266
00:14:00,682 --> 00:14:02,950
Ton pote a semé son escorte du FBI.

267
00:14:03,017 --> 00:14:05,218
maintenant as-tu un indice d'où
il pourrait être maintenant?

268
00:14:05,286 --> 00:14:07,387
Oui. Viens avec moi, veux-tu ?

269
00:14:10,224 --> 00:14:12,459
Il est dans mon bureau.

270
00:14:12,527 --> 00:14:14,394
Il est dans ton bureau ?

271
00:14:14,462 --> 00:14:16,196
Que fait-il là ?

272
00:14:16,264 --> 00:14:18,098
J'ai un putain de problème là.

273
00:14:18,166 --> 00:14:19,566
Tu as entièrement raison.

274
00:14:19,634 --> 00:14:21,702
Tu comprends que Terry est impliqué

275
00:14:21,769 --> 00:14:23,503
avec un criminel extremement
dangereux, n'est ce pas ?

276
00:14:23,571 --> 00:14:25,105
Oui. Lance Mc Clellan.
Lance Mc Clellan.

277
00:14:25,173 --> 00:14:26,039
Exactement.

278
00:14:26,107 --> 00:14:27,407
C'est un patron du crime de la
nouvelle école.

279
00:14:27,475 --> 00:14:28,508
Eduqué, Bien-connecté,

280
00:14:28,576 --> 00:14:30,644
caché en plein jour. Ca fini maintenant.

281
00:14:30,712 --> 00:14:33,380
Ecoute, Terry est de la famille pour moi.
Je ne le laisserai jamais se pendre lui-même.

282
00:14:33,448 --> 00:14:34,615
Oui, Bien, je ne vais pas le laisser
te pendre, non plus.

283
00:14:34,682 --> 00:14:37,250
Attends, attends, attends.
Dans quelle cour joue Mc Clellan ?

284
00:14:37,318 --> 00:14:38,819
Ca dépend.

285
00:14:38,886 --> 00:14:40,554
Ce qui veut dire que tu ne le sais pas,
vrai ?

286
00:14:40,622 --> 00:14:42,656
Ca veut dire que tu vas m'aider

287
00:14:42,724 --> 00:14:44,458
à aider Terry afin de t'aider toi.

288
00:14:44,525 --> 00:14:46,259
Si quelqu'un va aider quelqu'un ici,

289
00:14:46,327 --> 00:14:48,261
Ce sera toi qui va aider à coincer

290
00:14:48,329 --> 00:14:49,363
Mc Clellan et Terry.

291
00:14:49,430 --> 00:14:50,564
Et je sais que c'est ton ami,

292
00:14:50,632 --> 00:14:52,499
mais ces gars sont de mauvais
fils de putes.

293
00:14:52,567 --> 00:14:54,101
Ecoute, Mc Clellan a envoyé
Terry à moi,

294
00:14:54,168 --> 00:14:55,535
Ce qui signifie qu'il veut quelque
chose de moi, vrai ?

295
00:14:55,603 --> 00:14:57,371
Quoi que cela puisse être,
il en a besoin rapidement.

296
00:14:57,438 --> 00:14:59,339
Si tu suggères ce que je pense
que tu suggères,

297
00:14:59,407 --> 00:15:00,707
Tu peux l'oublier, ok?

298
00:15:00,775 --> 00:15:02,209
Tu n'es pas un agent sous
couverture entrainé.

299
00:15:02,276 --> 00:15:03,510
Arrêtes ça, Ben, tu sais que je
vais le faire.

300
00:15:03,578 --> 00:15:04,511
Pas si je t'arrête, tu n'es pas.

301
00:15:04,579 --> 00:15:06,513
tu vas m'arrêter ?!
Oui.

302
00:15:06,581 --> 00:15:08,181
Je viens de gagner cent milles dollars
aux cartes la nuit dernière.

303
00:15:08,249 --> 00:15:10,651
Je sais reconnaitre un bluff quand j'en vois un.
Tu ne vas pas m'arrêter.

304
00:15:13,021 --> 00:15:14,254
Et tu laisses Foster en dehors de ça,
d'accord ?

305
00:15:14,322 --> 00:15:17,357
Son attention doit se porter à 100%
sur cette école.

306
00:15:17,425 --> 00:15:19,493
Et je compte sur toi pour protéger
mes arrières sur ce coup.

307
00:15:19,560 --> 00:15:21,261
Tu veux dire comme un vrai agent du FBI ?

308
00:15:21,329 --> 00:15:22,663
Quelque chose comme cela, Oui.

309
00:15:23,931 --> 00:15:25,298
Alors on a besoin de nous en
salle de conference.

310
00:15:25,366 --> 00:15:26,900
Torres est à l'intérieur avec
trois gamins de l'école.

311
00:15:26,968 --> 00:15:27,901
Très bien.

312
00:15:27,969 --> 00:15:29,002
Qu'est ce qui ne va pas ?

313
00:15:29,070 --> 00:15:30,504
Rien.

314
00:15:30,571 --> 00:15:32,139
Rien.

315
00:15:32,206 --> 00:15:35,175
Ecoute, Reynolds me disait juste
quelle mauvaise graine Terry était.

316
00:15:35,243 --> 00:15:36,810
Tu sais, et ca fait un peu un
choc, tu sais.

317
00:15:36,878 --> 00:15:38,979
Parce que là je pensais que
c'était un enfant de coeur.

318
00:15:43,451 --> 00:15:45,852
très bien.

319
00:15:45,920 --> 00:15:47,220
Debout.

320
00:15:47,288 --> 00:15:48,822
Debout, Debout.

321
00:15:48,890 --> 00:15:51,291
très bien, quand as-tu réalisé
la vidéo ?

322
00:15:51,359 --> 00:15:52,459
Quoi ?!
C'est quoi ton nom déjà ?

323
00:15:52,527 --> 00:15:54,661
Je ne l'ai pas fait.
des immeubles qui explosent,

324
00:15:54,729 --> 00:15:56,029
C'était des images de JT,
n'est ce pas ?

325
00:15:56,097 --> 00:15:57,597
Ton nom est...?
Stacey.

326
00:15:57,665 --> 00:15:58,765
Stacey.
Je ne sais pas.

327
00:15:58,833 --> 00:16:00,667
Probablement.
Je ne pourrais pas...

328
00:16:00,735 --> 00:16:02,703
Je suis celui qui a fait la vidéo.

329
00:16:02,770 --> 00:16:04,705
Jared ?

330
00:16:04,772 --> 00:16:06,373
Jared rollins est mon nom.

331
00:16:06,441 --> 00:16:08,709
J'ai fait la vidéo.

332
00:16:08,776 --> 00:16:10,544
sors les mains de tes poches.

333
00:16:10,611 --> 00:16:13,046
Alors quel est le plan ?

334
00:16:13,114 --> 00:16:16,550
Est ce un bombardement ou une
fusillade ou quoi ?

335
00:16:16,617 --> 00:16:19,886
parce que tu sais, il y a toujours
un plan, n'est ce pas ?

336
00:16:19,954 --> 00:16:22,489
Dites le moi.

337
00:16:26,360 --> 00:16:29,429
Alors qu'en as-tu fait la vidéo,
Jared ?

338
00:16:29,497 --> 00:16:31,164
En quoi est ce important ?

339
00:16:31,232 --> 00:16:33,633
Bien, je pensais que ça aurait
représenté beaucoup pour toi

340
00:16:33,701 --> 00:16:36,570
J'ai fait la vidéo, c'est tout
ce qui vous importe .

341
00:16:36,637 --> 00:16:37,704
Bien, à qui l'as-tu envoyé ?

342
00:16:37,772 --> 00:16:39,239
Quoi ?

343
00:16:39,307 --> 00:16:42,976
Et arrête là.

344
00:16:43,044 --> 00:16:44,811
il ment, il ne l'a pas faite.

345
00:16:44,879 --> 00:16:47,080
Jared, pourquoi voudrais-tu mentir
sur qui a fait la vidéo ?

346
00:16:47,148 --> 00:16:49,015
Parce que peut-être ils méritent
tous de mourrir,

347
00:16:49,083 --> 00:16:50,984
Ou au moins s'en inquiéter.

348
00:16:51,052 --> 00:16:51,985
Qui ?

349
00:16:52,053 --> 00:16:54,221
Ils savent qui ils sont.

350
00:16:54,288 --> 00:16:56,389
S'il n'a pas fait la vidéo, il a
certainement souhaité l'avoir fait.

351
00:16:56,457 --> 00:16:57,524
Son visage, le langage corporel.

352
00:16:57,592 --> 00:17:01,161
C'est de l'intention meurtrière,
vrai ?

353
00:17:05,733 --> 00:17:07,534
-Ton nom est ?
-Stacey.

354
00:17:07,602 --> 00:17:09,236
Stacey. C'était des images du JT ?

355
00:17:09,303 --> 00:17:10,904
Je ne sais pas. Probablement.

356
00:17:10,972 --> 00:17:12,672
je suis celui qui a fait la vidéo.

357
00:17:12,740 --> 00:17:14,307
Jared ?

358
00:17:14,375 --> 00:17:16,877
Jared rollins est mon nom.

359
00:17:16,944 --> 00:17:19,880
Ok, il a dit qu'il avait fait
la vidéo,

360
00:17:19,947 --> 00:17:22,215
Il a déliberément interrompu
Stacey.

361
00:17:22,283 --> 00:17:24,384
Et elle est soulagée.

362
00:17:24,452 --> 00:17:28,054
Il la couvre, il la protège.

363
00:17:35,163 --> 00:17:37,731
Belle chemise. Fais comme chez toi.

364
00:17:37,799 --> 00:17:39,432
Je savais que tu allais flasher dessus.

365
00:17:39,500 --> 00:17:40,534
Là maintenant, se serai un
problème de qualité.

366
00:17:40,601 --> 00:17:42,068
comment va ta main ?

367
00:17:42,136 --> 00:17:44,538
Très bien.

368
00:17:44,605 --> 00:17:46,306
Tu sais, normalement je
n'approuve pas la torture,

369
00:17:46,374 --> 00:17:48,608
mais dans ton cas, c'est personnel.

370
00:17:48,676 --> 00:17:50,110
Que se passe t-il, Terry ?

371
00:17:50,178 --> 00:17:52,045
Que se passe t-il ?

372
00:17:52,113 --> 00:17:53,513
Dieu !

373
00:17:53,581 --> 00:17:55,081
Tu vas bien ?
Tu vas bien.

374
00:17:56,417 --> 00:17:58,051
Tu te rappelles ces,

375
00:17:58,119 --> 00:18:00,720
Les tours de propriété qu'on faisait
à londres ?

376
00:18:00,788 --> 00:18:02,222
-Oui.
-Je m'y suis introduit

377
00:18:02,290 --> 00:18:05,492
Et  j'ai vendu la villa au mauvais
gars de Miami.

378
00:18:05,560 --> 00:18:07,561
Mais il s'est avéré,

379
00:18:07,628 --> 00:18:10,030
qu'il faisait partie du milieu.

380
00:18:12,900 --> 00:18:14,100
Réponds à la question.
Très bien?

381
00:18:14,168 --> 00:18:15,535
Très bien ?
Dans quoi m'as tu fourré ?

382
00:18:15,603 --> 00:18:17,804
Rien !

383
00:18:17,872 --> 00:18:19,706
Je ne sais pas.
Je jure devant Dieu, Cal,

384
00:18:19,774 --> 00:18:21,174
je ne sais pas.

385
00:18:25,680 --> 00:18:28,281
Bien, allez, alors.

386
00:18:29,183 --> 00:18:31,084
merci.

387
00:18:31,152 --> 00:18:33,587
Oh, ta gueule.

388
00:18:33,654 --> 00:18:35,121
Alors la vidéo...

389
00:18:35,189 --> 00:18:38,158
Même si tu ne l'as pas faite,
elle convient à tes besoins ?

390
00:18:38,226 --> 00:18:41,461
Et c'est partiellement pourquoi
tu en as pris faussement crédit.

391
00:18:41,529 --> 00:18:43,897
Et vous dites qu'ils méritent
de mourrir,

392
00:18:43,965 --> 00:18:47,734
mais vous avez clairement peur
de les nommer.

393
00:18:47,802 --> 00:18:50,470
Loker, emmène Jared à la salle
de conférence.

394
00:18:50,538 --> 00:18:53,240
J'ai besoin de parler à Stacey
maintenant.

395
00:18:54,342 --> 00:18:56,176
Nous en avons terminé.

396
00:19:02,116 --> 00:19:03,783
Où est Lightman ?

397
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
Il n'est pas dans son bureau.
On continue à l'appeler,

398
00:19:05,253 --> 00:19:07,254
mais ça passe directement sur
sa boite vocale.

399
00:19:07,321 --> 00:19:08,822
Où pourrait-il être ?
Je veux dire, cela ne lui ressemble pas

400
00:19:08,890 --> 00:19:11,057
-Peux-tu continuer d'essayer de le joindre ?
-Oui.

401
00:19:26,841 --> 00:19:28,575
Dr Lightman.

402
00:19:28,643 --> 00:19:31,478
C'est bien d'être venu.

403
00:19:34,448 --> 00:19:36,216
Je vous préviens, je ne suis pas donné.

404
00:19:36,284 --> 00:19:38,852
Bien, la vie de Terry sert de garantie ?

405
00:19:38,920 --> 00:19:40,053
A peine.

406
00:19:40,121 --> 00:19:41,955
On a un deal, alors.

407
00:19:43,824 --> 00:19:46,226
J'aime penser à mes hommes comme
à une famille,

408
00:19:46,294 --> 00:19:50,664
mais un de ces trois là informe le
gouvernement sur moi.

409
00:19:50,731 --> 00:19:53,500
maintenant, vous allez me dire pour
sur

410
00:19:53,567 --> 00:19:55,235
lequel est le rat.

411
00:19:56,771 --> 00:19:58,004
Quoi, pour que vous puissiez le tuer ?

412
00:19:58,072 --> 00:20:00,240
Trois minutes, Dr Lightman.

413
00:20:03,144 --> 00:20:06,046
Ok, alors.

414
00:20:11,085 --> 00:20:14,254
Très bien, les garçons ?

415
00:20:20,126 --> 00:20:22,294
Bien, vous avez raison.

416
00:20:24,831 --> 00:20:27,900
Il y a un menteur dans cette pièce.

417
00:20:29,035 --> 00:20:31,036
Le menteur c'est vous.

418
00:20:31,104 --> 00:20:33,072
Que fais tu ?!

419
00:20:33,139 --> 00:20:36,342
Maintenant ce n'est plus le moment
de jouer la comédie, d'accord ?!

420
00:20:36,409 --> 00:20:38,744
Debout.

421
00:20:38,812 --> 00:20:40,613
Donne moi juste une autre chance.

422
00:20:40,680 --> 00:20:42,448
Il ne te laissera pas tomber,
le feras-tu ?

423
00:20:43,650 --> 00:20:46,719
Aucun de ces hommes n'est un informateur.

424
00:20:46,786 --> 00:20:49,755
Mais vous le saviez déjà,
n'est ce pas ?

425
00:20:51,057 --> 00:20:52,257
Bien.

426
00:20:54,027 --> 00:20:56,128
Oui. Ne t'avais-je pas dit que
c'était le meilleur ?

427
00:20:56,196 --> 00:20:58,330
Oui, ce que je veux savoir
c'est quand tu lui as dit,

428
00:20:58,398 --> 00:21:00,933
Terry. Est ce que c'était la nuit passée ?

429
00:21:01,001 --> 00:21:02,568
La semaine dernière, le mois dernier ?

430
00:21:02,636 --> 00:21:04,169
Silence, mesdames.

431
00:21:05,338 --> 00:21:08,307
Bien joué, Terry.

432
00:21:10,410 --> 00:21:15,014
Stacey, es-tu amie avec Jasmine ?

433
00:21:16,349 --> 00:21:18,651
Exactement le même regard qu'elle
a montré pour jasmine en classe.

434
00:21:18,718 --> 00:21:20,219
Du mépris.

435
00:21:20,286 --> 00:21:21,920
Elle me harcèle.

436
00:21:21,988 --> 00:21:23,756
En éducation physique,

437
00:21:23,823 --> 00:21:26,325
dans les vestiaires.

438
00:21:26,393 --> 00:21:28,427
Mais ce n'est pas la seule.

439
00:21:28,495 --> 00:21:30,596
Je déteste l'éducation physique

440
00:21:30,664 --> 00:21:32,464
Bien, l'as-tu dit à ton professeur ?

441
00:21:32,532 --> 00:21:34,466
Il le sait.

442
00:21:35,669 --> 00:21:38,737
Stacey, j'aurai souhaité ne
pas te demander cela...

443
00:21:38,805 --> 00:21:41,807
Mais n'as-tu jamais souhaité que Jasmine

444
00:21:41,875 --> 00:21:44,410
Ou n'importe qui d'autre qui
te méprise, souffre ?

445
00:21:44,477 --> 00:21:46,478
Souffre ?

446
00:21:46,546 --> 00:21:48,080
Comme...

447
00:21:48,148 --> 00:21:51,483
Vous pensez que j'ai fait cette vidéo,

448
00:21:51,551 --> 00:21:54,186
Voilà pourquoi...

449
00:21:54,254 --> 00:21:55,788
J'ai pu penser à une revanche,

450
00:21:55,855 --> 00:22:00,159
mais je ne veux pas qu'ils meurent.

451
00:22:01,494 --> 00:22:03,729
Elle dit la vérité. Elle ne veut
faire de mal à personne.

452
00:22:03,797 --> 00:22:07,800
S'il vous plaît ne dites pas à Jasmine
que j'ai rapporté sur elle.

453
00:22:07,867 --> 00:22:10,602
Oh, ma douce.

454
00:22:10,670 --> 00:22:12,771
peut-être que c'est elle qui
a fait la vidéo.

455
00:22:12,839 --> 00:22:15,507
Tout cela est sa revanche
fantaisiste.

456
00:22:15,575 --> 00:22:17,176
Qui est le prof d'éducation physique ?

457
00:22:17,243 --> 00:22:19,778
-Pourquoi ?
-Ce n'est pas vous, non ?

458
00:22:19,846 --> 00:22:22,181
Si, mais je n'aurai pas fermer les yeux
dessus si je l'avais vu.

459
00:22:22,248 --> 00:22:24,783
Saviez-vous que ces gamins
harcelaient Stacey?

460
00:22:24,851 --> 00:22:28,220
Bien, je pouvais voir qu'elle
n'était pas la plus populaire.

461
00:22:28,288 --> 00:22:29,288
Est ce que Jasmine est populaire ?

462
00:22:29,355 --> 00:22:31,056
Oui. Je dirai.

463
00:22:31,124 --> 00:22:33,358
Très, en fait.

464
00:22:33,426 --> 00:22:35,661
C'est toujours les plus populaires qui croivent
qu'ils peuvent s'en sortir avec un meurtre.

465
00:22:35,729 --> 00:22:36,862
C'est parlé comme un vrai scientifique.

466
00:22:36,930 --> 00:22:39,164
Crois moi, je le sais.

467
00:22:40,400 --> 00:22:43,836
Nous devrions ramener Jasmine
ici maintenant.

468
00:22:44,904 --> 00:22:48,474
Alors vous deux aviez une combine ?

469
00:22:48,541 --> 00:22:51,009
Bien, je suis sur que Terry vous
a tout dit là-dessus

470
00:22:51,077 --> 00:22:52,244
Arnaques

471
00:22:52,312 --> 00:22:54,847
Vous choisissiez les dupes.

472
00:22:54,914 --> 00:22:57,316
Terry leur soutirait tout ce qu'ils avaient.

473
00:22:57,383 --> 00:23:00,018
Oui. Si c'est comme ça que
Terry s'en rappelle.

474
00:23:00,086 --> 00:23:01,386
Je me rappelle de toi faisant
du business

475
00:23:01,454 --> 00:23:02,688
repérant juste le bon pigeon.

476
00:23:02,756 --> 00:23:06,725
Le putain de business absolu,
je le jure.

477
00:23:06,793 --> 00:23:10,562
Terry  m'a dit que vous lui deviez
la vie, Dr lightman.

478
00:23:10,630 --> 00:23:12,164
Parlez moi de cela.

479
00:23:12,232 --> 00:23:15,834
Je pensais que c'était de l'eau
sous les ponts.

480
00:23:15,902 --> 00:23:17,970
Et même si,

481
00:23:18,037 --> 00:23:19,938
Pendant que nous patientons.

482
00:23:20,006 --> 00:23:23,041
Et si je vous disais que nous étions
des supporters de West Ham

483
00:23:23,109 --> 00:23:25,377
Au stade de Millwall ?

484
00:23:25,445 --> 00:23:27,880
Il vous a sauvé d'hooligans.

485
00:23:27,947 --> 00:23:29,081
Façon de parler.

486
00:23:29,149 --> 00:23:31,183
Ou étiez-vous tous les deux
des hooligans ?

487
00:23:31,251 --> 00:23:34,353
Non coupable, votre honneur.

488
00:23:36,122 --> 00:23:39,057
Tu vois ce regard, Terry ?

489
00:23:40,527 --> 00:23:44,029
Ce regard dit que ton temps sur
cette planète s'épuise.

490
00:23:44,097 --> 00:23:46,565
Ferme la, Cal, c'est bon ?
Ca suffit.

491
00:23:46,633 --> 00:23:48,767
Voyez, c'est toujours la même chose,
l'esprit criminel.

492
00:23:48,835 --> 00:23:50,736
Ne jamais voir la fin de la route.

493
00:23:50,804 --> 00:23:52,871
Toujours espérer, croyant souvent
en fait

494
00:23:52,939 --> 00:23:55,007
qu'il ne reste juste qu'un seul tournant.

495
00:23:55,074 --> 00:23:57,843
Ce n'est pas de sa faute.

496
00:23:57,911 --> 00:23:58,977
Ce n'est pas le seul.

497
00:23:59,045 --> 00:24:00,946
Je suis basiquement cablé de
la même façon.

498
00:24:01,014 --> 00:24:02,714
Très bien.

499
00:24:02,782 --> 00:24:05,017
Ils arrivent. Dans cinq minutes.

500
00:24:05,084 --> 00:24:06,718
Qui ?

501
00:24:06,786 --> 00:24:07,920
L'homme que vous allez rencontrer.

502
00:24:07,987 --> 00:24:09,454
Voyez s'il est au niveau ou pas

503
00:24:09,522 --> 00:24:10,823
avant que je fasse des affaires
avec lui.

504
00:24:10,890 --> 00:24:13,091
Rappelez le. Annulez.

505
00:24:13,159 --> 00:24:14,626
Pardon ?
Quoi ?

506
00:24:14,694 --> 00:24:16,795
Regardez par la fenêtre.

507
00:24:19,966 --> 00:24:21,233
Bien, Il y a un véhicule du FBI
là dehors.

508
00:24:21,301 --> 00:24:22,801
Ils suivent Terry comme un mouton
de panurge

509
00:24:22,869 --> 00:24:24,136
depuis qu'il a atterri.

510
00:24:28,374 --> 00:24:31,543
Ne jouez pas avec nous, professeur.

511
00:24:31,611 --> 00:24:33,812
Vous pourrez me remercier plus tard.

512
00:24:36,716 --> 00:24:38,317
Montrez moi.

513
00:24:40,286 --> 00:24:42,120
Vous le voyez ?

514
00:24:42,188 --> 00:24:44,590
La bleue ?
Non, non.

515
00:24:44,657 --> 00:24:45,624
Pas la bleue, l'autre.

516
00:24:45,692 --> 00:24:46,825
Celle qui est à l'opposée,
la rouge.

517
00:24:46,893 --> 00:24:48,727
Le break rouge.

518
00:24:50,063 --> 00:24:52,598
Ils auraient aussi bien fait de mettre
un gyrophare sur le toit.

519
00:24:53,967 --> 00:24:56,468
Rappelle le. Dis lui  de venir
à l'entrepot .

520
00:24:56,536 --> 00:24:59,137
Debout.

521
00:24:59,205 --> 00:25:00,205
Beaucoup de gens pensent que

522
00:25:00,273 --> 00:25:01,673
que seules les victimes de brutes

523
00:25:01,741 --> 00:25:03,842
sont blessées.

524
00:25:03,910 --> 00:25:05,777
Mais les brutes aussi

525
00:25:05,845 --> 00:25:07,779
payent un  prix.

526
00:25:07,847 --> 00:25:10,616
Tu sais, peut-être pas physiquement,
mais..

527
00:25:10,683 --> 00:25:12,417
C'était juste pour plaisanter au début.

528
00:25:12,485 --> 00:25:14,786
Oui, à propos de quoi ?
Le poids de Stacey ?

529
00:25:14,854 --> 00:25:17,222
Cela, et...

530
00:25:17,290 --> 00:25:20,659
J'arrive pas à expliquer.

531
00:25:20,727 --> 00:25:23,128
Après c'est devenu hors de contrôle.

532
00:25:23,196 --> 00:25:26,531
Je suis tellement navrée.

533
00:25:26,599 --> 00:25:28,433
Vraiment ?

534
00:25:28,501 --> 00:25:30,936
Ce n'était pas juste moi.

535
00:25:31,004 --> 00:25:33,505
Il y en a d'autres.

536
00:25:33,573 --> 00:25:37,209
Si cette vidéo signifie ce que
je pense qu'elle signifie,

537
00:25:37,277 --> 00:25:40,679
Tout cela va bientôt se terminer..

538
00:25:40,747 --> 00:25:42,714
La souffrance, sa souffrance,
la mienne ?

539
00:25:42,782 --> 00:25:45,284
Je souhaiterai que ça soit le cas.

540
00:25:45,351 --> 00:25:48,120
Je me déteste pour ce que j'ai
fait à Stacey.

541
00:25:48,187 --> 00:25:51,757
Mais je ne pouvais m'arrêter.
Il ne le voulait pas.

542
00:25:51,824 --> 00:25:53,458
Il, veux dire vous.

543
00:25:54,727 --> 00:25:55,661
Et vous avez toujours peur de
m'en parler

544
00:25:55,728 --> 00:25:57,029
Vous n'aviez pas idée de ce
qu'il se passait ?

545
00:25:57,096 --> 00:25:58,764
Je ne peux être partout tout
le temps.

546
00:25:58,831 --> 00:26:00,899
Il évite la question en se
fournissant une excuse.

547
00:26:00,967 --> 00:26:02,501
Oui, déviation classique.

548
00:26:02,568 --> 00:26:06,705
Si Stacey a fait cette vidéo,
c'est à cause de moi.

549
00:26:10,176 --> 00:26:11,411
Où est Stacey ?

550
00:26:11,778 --> 00:26:13,479
-Elle est partie aux toilettes.
-Il y a longtemps ?

551
00:26:13,547 --> 00:26:14,480
Il y a quelques minutes.

552
00:26:14,548 --> 00:26:16,148
Plus de 10, je pense.

553
00:26:16,216 --> 00:26:17,950
Stacey ?

554
00:26:18,018 --> 00:26:21,087
Stacey !

555
00:26:21,154 --> 00:26:23,022
Stacey, allez.

556
00:26:23,090 --> 00:26:25,024
Ouvre maintenant, s'il te plait.

557
00:26:30,864 --> 00:26:32,031
Stacey!

558
00:26:32,099 --> 00:26:33,466
Je ne trouve pas son pouls.

559
00:26:33,533 --> 00:26:34,467
Oh, mon Dieu.

560
00:26:34,534 --> 00:26:35,701
Oh, mon Dieu, je l'ai ratée.

561
00:26:35,769 --> 00:26:37,003
Ce n'était pas une intention
de meurtre.

562
00:26:37,070 --> 00:26:39,205
J'ai mal lu la tristesse.

563
00:26:39,273 --> 00:26:40,640
C'était une tendance suicidaire.
Oh, mon Dieu.

564
00:26:40,707 --> 00:26:42,608
Oui, j'ai besoin d'une ambulance.

565
00:26:48,609 --> 00:26:49,609
Bouge, bouge.

566
00:26:56,610 --> 00:26:57,910
Très bien, allons-y, on y va.

567
00:27:19,556 --> 00:27:20,257
Les parents ont été contactés,
n'est ce pas ?

568
00:27:20,325 --> 00:27:22,192
On va s'en occuper.

569
00:27:25,730 --> 00:27:27,764
Dites moi elle va s'en sortir.

570
00:27:30,468 --> 00:27:33,804
Elle va s'en sortir.

571
00:28:02,800 --> 00:28:04,601
Restez ici.

572
00:28:04,669 --> 00:28:07,070
Parlez à vous même.

573
00:28:14,579 --> 00:28:16,880
Y avait-il vraiment une filature
du FBI ?

574
00:28:18,216 --> 00:28:19,316
Et tu les a juste dénoncé ?
Oui.

575
00:28:19,384 --> 00:28:21,018
Pour gagner sa confiance, Oui.

576
00:28:21,085 --> 00:28:22,619
Bien, ça a marché comme un charme,
Cal.

577
00:28:22,687 --> 00:28:24,721
On a les yeux bandés et les portes
sont fermées.

578
00:28:24,789 --> 00:28:27,991
Ne sommes nous pas encore quitte,
Terry ?

579
00:28:28,059 --> 00:28:30,961
Serons nous jamais quitte
à tes yeux ?

580
00:28:31,029 --> 00:28:31,962
Oh, tu penses que tout ceci est
en rapport à cela ?

581
00:28:32,030 --> 00:28:34,298
C'est à propos de qui est quitte
avec qui.

582
00:28:34,365 --> 00:28:35,532
C'est un peu riche venant de
ta part, camarade.

583
00:28:35,600 --> 00:28:36,700
Ok, camarade,

584
00:28:36,768 --> 00:28:38,769
J'ai passé trois ans en prison
pour sauver ton cul.

585
00:28:38,836 --> 00:28:40,070
Alors que dois-je faire ?

586
00:28:40,138 --> 00:28:41,471
Dois-je mourrir pour sauver le tien,
le dois-je ?

587
00:28:41,539 --> 00:28:43,373
Tu aurais du venir me voir en premier lieu.

588
00:28:43,441 --> 00:28:45,108
Tu aurais du être honnête avec moi.
Tu aurais du dire,

589
00:28:45,176 --> 00:28:46,543
"Cal, je suis un peu dans la merde.

590
00:28:46,611 --> 00:28:49,046
Pourrais-je avoir l'aide d'un ami sur
lequel je sais que je peux compter."

591
00:28:49,113 --> 00:28:50,080
Et tu aurais fait quoi ?

592
00:28:50,148 --> 00:28:51,048
Je ne sais pas, j'aurai fait
quelque chose !

593
00:28:51,115 --> 00:28:52,549
Quelque chose de mieux que ceci !

594
00:28:52,617 --> 00:28:54,951
Je n'ai pas eu de tes nouvelles pendant
plus de 20 ans, camarade.

595
00:28:55,019 --> 00:28:56,753
Plus de 20 ans.

596
00:28:58,156 --> 00:29:00,257
Qu'est ce que c'était ?

597
00:29:01,759 --> 00:29:03,727
Faisons y face ?

598
00:29:03,795 --> 00:29:06,763
Tu voulais le passé mort et moi
avec.

599
00:29:09,667 --> 00:29:12,436
Au fait, excuses acceptées.

600
00:29:32,357 --> 00:29:34,725
Mais où est Lightman ?

601
00:29:38,629 --> 00:29:41,732
Mon conseiller financier,
Harry Sloane.

602
00:29:41,799 --> 00:29:43,834
Comment allez-vous ?

603
00:29:43,901 --> 00:29:46,970
Je vois que vous deux vous
vous connaissez déjà.

604
00:29:47,038 --> 00:29:49,606
Bien, les amis de Terry sont mes amis.

605
00:29:49,674 --> 00:29:52,542
Alors, plaisanteries misent à part.

606
00:29:52,610 --> 00:29:54,678
Allons directement au coeur du problème,
d'accord ?

607
00:29:54,746 --> 00:29:56,346
La marchandise, Mr Jones ?

608
00:29:56,414 --> 00:29:57,681
Vous dites que c'est la meilleur,

609
00:29:57,749 --> 00:29:59,416
Parfaite, en fait.

610
00:29:59,484 --> 00:30:01,284
Je vous ai donné ma parole, d'homme
à homme.

611
00:30:01,352 --> 00:30:03,086
Regarde, maintenant, c'est pourquoi
je suis là.

612
00:30:03,154 --> 00:30:05,555
Répondez par oui ou non aux questions.

613
00:30:05,623 --> 00:30:08,959
Alors comment est la marchandise

614
00:30:09,026 --> 00:30:10,560
est elle sans défaut ?

615
00:30:10,628 --> 00:30:13,864
La devise est parfaite.

616
00:30:15,166 --> 00:30:16,933
Il y a un clignement de doute là,

617
00:30:17,001 --> 00:30:19,369
mais c'est just au sujet du deal
en général.

618
00:30:19,437 --> 00:30:21,805
Je veux dire, une parfaite devise
contrefaite.

619
00:30:21,873 --> 00:30:24,374
C'est un oxymore si j'en ai
jamais entendu un ?

620
00:30:24,442 --> 00:30:26,009
C'est quoi ce tour là ?

621
00:30:26,077 --> 00:30:27,577
Il dit la vérité, quoique,

622
00:30:27,645 --> 00:30:28,945
quand il dit que la contrefaçon
est parfaite.

623
00:30:29,013 --> 00:30:31,648
Il le croît vraiment.

624
00:30:31,716 --> 00:30:34,451
Mais alors, il est juste,

625
00:30:34,519 --> 00:30:38,422
Il est ce que son nom dit qu'il est ?

626
00:30:38,489 --> 00:30:40,690
Pardon ?

627
00:30:40,758 --> 00:30:43,593
Ce gars, il le croit vraiment

628
00:30:43,661 --> 00:30:46,396
Tout cela n'a pas de sens.

629
00:30:46,464 --> 00:30:48,598
Alors, savamment,

630
00:30:48,666 --> 00:30:51,768
Ils l'ont envoyé à l'U.N.
Pour la vendre.

631
00:30:51,836 --> 00:30:53,503
Le reste c'est de l'histore.

632
00:30:53,571 --> 00:30:55,572
Personne ne m'a envoyé ici.

633
00:30:56,674 --> 00:30:59,109
La devise...

634
00:30:59,177 --> 00:31:02,078
Est sans défaut.

635
00:31:02,146 --> 00:31:04,080
Je...

636
00:31:04,148 --> 00:31:06,650
Je veux dire, je suis désolé.

637
00:31:06,717 --> 00:31:09,286
Mais ce n'est pas assez bon.

638
00:31:09,353 --> 00:31:11,555
Qui est ce trou du cul ?

639
00:31:11,622 --> 00:31:13,690
Qu'il aille se faire voir, allons y.

640
00:31:13,758 --> 00:31:16,359
Mais on n'en pas encore fini.

641
00:31:19,464 --> 00:31:21,498
Non, tu m'as juré que..

642
00:31:22,667 --> 00:31:24,734
Dit-il la vérité, Dr lightman ?

643
00:31:24,802 --> 00:31:26,169
Oui ou non ?

644
00:31:26,237 --> 00:31:28,905
Oui! il croît qu'elle l'est, oui.

645
00:31:28,973 --> 00:31:30,140
Bien.

646
00:31:30,208 --> 00:31:32,776
Alors est ce qu'on a un deal
ou pas ?

647
00:31:35,413 --> 00:31:37,981
Est ce que c'est votre meilleur niveau,
Dr lightman?

648
00:31:38,049 --> 00:31:39,649
Parce que là, je suis déçu.

649
00:31:39,717 --> 00:31:41,952
Ou y a t-il plus ?

650
00:31:42,019 --> 00:31:44,721
Ok, Bien si vous m'aviez mis en
face de la contrefaçon réelle

651
00:31:44,789 --> 00:31:47,457
avec les billets dans sa main,

652
00:31:47,525 --> 00:31:50,694
j'aurais pu savoir à quel point
son produit est bon.

653
00:31:56,644 --> 00:31:58,311
Alors juste vous.

654
00:31:58,379 --> 00:32:00,347
Terry peut rester là.

655
00:32:00,414 --> 00:32:02,048
Non.

656
00:32:02,116 --> 00:32:03,250
Terry est avec moi.

657
00:32:03,317 --> 00:32:05,352
Ce n'est pas négociable.

658
00:32:05,419 --> 00:32:08,455
Non, je serai très bien, Cal.
Ne soit pas con.

659
00:32:08,523 --> 00:32:09,756
Tu dois penser à toi même là
maintenant.

660
00:32:09,824 --> 00:32:11,057
Oui, maintenant dis moi.

661
00:32:11,125 --> 00:32:13,360
Ce n'est pas négociable.

662
00:32:20,868 --> 00:32:23,503
Allez !

663
00:32:25,606 --> 00:32:28,808
Ne dit rien, Terry, pas un mot.

664
00:32:31,479 --> 00:32:33,246
C'est lui ?

665
00:32:33,314 --> 00:32:35,582
C'est votre faussaire, n'est ce pas ?

666
00:32:35,650 --> 00:32:37,217
Le meilleur.

667
00:32:37,285 --> 00:32:40,153
50,000 euros, juste là.

668
00:32:43,424 --> 00:32:45,959
Putain !

669
00:32:46,994 --> 00:32:48,863
Combien de cartons avez-vous ?

670
00:32:48,931 --> 00:32:50,865
Ca ne vous regarde pas.
Remettez le.

671
00:32:53,669 --> 00:32:56,170
Très bien...
Quel est votre nom ?

672
00:32:56,938 --> 00:32:58,705
Il n'a pas besoin de le savoir.

673
00:32:58,773 --> 00:33:00,274
Je dois établir une base.

674
00:33:00,341 --> 00:33:02,075
Des réponses faciles à des
questions faciles.

675
00:33:02,143 --> 00:33:03,577
Ensuite je pourrais passer à des
questions plus complexes.

676
00:33:03,645 --> 00:33:05,545
Otto.

677
00:33:06,481 --> 00:33:08,015
Hammil.

678
00:33:08,082 --> 00:33:09,616
Otto...

679
00:33:09,684 --> 00:33:12,753
Quel est votre vrai nom de famille ?

680
00:33:12,820 --> 00:33:15,322
Frankel.
Oui.

681
00:33:16,357 --> 00:33:18,325
Combien d'enfants avez-vous ?
Aucun.

682
00:33:18,393 --> 00:33:19,793
Depuis combien de temps êtes-vous marié ?
Je ne suis pas marié.

683
00:33:19,861 --> 00:33:21,528
D'où êtes-vous ?
Chicago.

684
00:33:21,596 --> 00:33:24,731
Passons à autre chose, s'il vous plait,
voulez-vous ?

685
00:33:24,799 --> 00:33:27,301
Ces billets sont faux, n'est ce pas ?

686
00:33:27,368 --> 00:33:29,569
Oui.

687
00:33:29,637 --> 00:33:31,238
A quel point sont-ils bon ?

688
00:33:31,306 --> 00:33:35,142
Nous avons déjà testé une petite quantité
sans détection.

689
00:33:35,209 --> 00:33:37,778
Bien, Dr lightman.

690
00:33:37,845 --> 00:33:39,913
Quoi ?

691
00:33:39,981 --> 00:33:41,481
Bien, il n'a pas encore répondu
à ma question.

692
00:33:43,017 --> 00:33:45,419
Doucement, les gars.

693
00:33:45,486 --> 00:33:47,788
C'est gardé.

694
00:33:47,855 --> 00:33:49,289
Il avait raison.

695
00:33:49,357 --> 00:33:51,158
FBI.

696
00:33:55,330 --> 00:33:56,930
Je pense pas que je pourrai le faire.

697
00:33:56,998 --> 00:33:58,765
Je serai là tout le temps.

698
00:33:58,833 --> 00:34:00,867
Ne t'inquiètes pas.

699
00:34:01,803 --> 00:34:03,837
Prends ton temps, Stacey.

700
00:34:10,778 --> 00:34:12,746
Vous saviez ce qu'il me faisait,

701
00:34:12,814 --> 00:34:14,881
Mr Fitzgerald.

702
00:34:14,949 --> 00:34:17,284
Vous ne l'avez pas juste ignoré.

703
00:34:17,352 --> 00:34:20,020
Vous l'avez initié.
Oh, Stacey...

704
00:34:20,088 --> 00:34:24,758
Vous continuiez à me dire que
j'étais grosse et paresseuse

705
00:34:24,826 --> 00:34:26,626
En face d'eux.

706
00:34:26,694 --> 00:34:28,261
Ce n'est pas vrai.

707
00:34:28,329 --> 00:34:29,396
Vos mains et vos yeux disent
le contraire.

708
00:34:29,464 --> 00:34:31,765
Et moi alors.

709
00:34:31,833 --> 00:34:35,335
Je suis désolé, Stacey.

710
00:34:35,403 --> 00:34:37,838
Vous savez, j'ai eu un coach
comme vous une fois qui

711
00:34:37,905 --> 00:34:40,073
avait une dent contre un gamin de
l'équipe.

712
00:34:40,141 --> 00:34:43,243
De constant abus verbaux

713
00:34:43,311 --> 00:34:46,046
Déguisés en authorité.

714
00:34:46,114 --> 00:34:48,348
Eddie, Eddie Johnston.

715
00:34:48,416 --> 00:34:49,483
Et rien de ce qu'Eddie faisait

716
00:34:49,550 --> 00:34:51,084
n'était assez bon.

717
00:34:51,152 --> 00:34:52,486
Vous êtes hors jeu.

718
00:34:52,553 --> 00:34:54,221
Et l'exemple que ce coach

719
00:34:54,288 --> 00:34:56,623
avait fait pour le reste d'entre nous,
juste comme vous l'avez fait pour Jasmine

720
00:34:56,691 --> 00:34:57,824
et tous ses camarade,

721
00:34:57,892 --> 00:35:00,527
On pensait qu'il nous avait donner
le droit

722
00:35:00,595 --> 00:35:02,796
de faire d'Eddie un paria.

723
00:35:02,864 --> 00:35:05,031
Je n'ai jamais touché un seul
de ses cheveux.

724
00:35:05,099 --> 00:35:06,633
Vrai.

725
00:35:06,701 --> 00:35:09,302
Parce qu'on l'a fait pour vous.

726
00:35:10,772 --> 00:35:14,741
Je voulais que vous passiez
le reste de votre vie

727
00:35:14,809 --> 00:35:17,544
sachant que ce que vous m'aviez fait

728
00:35:17,612 --> 00:35:19,646
m'avait poussée...

729
00:35:25,153 --> 00:35:28,255
Vous saviez réellement de quoi cela
retournait tout ce temps.

730
00:35:28,322 --> 00:35:30,624
Je  le sais,

731
00:35:30,691 --> 00:35:33,593
parce que je vous ai envoyé
une vidéo à vous aussi.

732
00:35:33,661 --> 00:35:36,963
Ce que vous avez oublié de
mentionner Mr Fitzgerald.

733
00:35:37,031 --> 00:35:39,266
Ce qui vous rend coupable d'obstruction
à la justice.

734
00:35:39,333 --> 00:35:41,468
Et si cela peut vous tenir à l'écart
d'enfants pour toujours,

735
00:35:41,536 --> 00:35:43,570
Je le prend.

736
00:35:43,638 --> 00:35:45,872
N'est ce pas, Stacey ?

737
00:35:46,774 --> 00:35:47,974
Oui.

738
00:35:48,042 --> 00:35:49,142
Attendez une minute.

739
00:35:49,210 --> 00:35:52,679
Un enfant a défaillance psychologique,
une maladie,

740
00:35:52,747 --> 00:35:55,048
et je suis à blamer ?

741
00:35:59,854 --> 00:36:01,955
Nous devons parler..
Je ne pense pas.

742
00:36:05,193 --> 00:36:07,727
merci.

743
00:36:09,897 --> 00:36:11,798
Il y a une paleur de la peau
autour des yeux,

744
00:36:11,866 --> 00:36:13,166
qui est un signe révélateur

745
00:36:13,234 --> 00:36:15,836
pour la sorte de peur qu'on essaye
de cacher quand on ment.

746
00:36:15,903 --> 00:36:18,638
Et une légère rotation du bras droit,

747
00:36:18,706 --> 00:36:21,041
ce qu'on appelle dans la profession
un fragment d'haussement,

748
00:36:21,108 --> 00:36:24,377
Ce qui veut dire qu'il n'a aucune confiance
en ce qu'il vient juste de dire.

749
00:36:25,880 --> 00:36:28,381
Les yeux d'un tricheur

750
00:36:28,449 --> 00:36:30,383
qui croit qu'il détient toutes
les cartes,

751
00:36:30,451 --> 00:36:31,985
Mais qui sait

752
00:36:32,053 --> 00:36:34,921
Je dis la vérité.

753
00:36:42,630 --> 00:36:45,332
Bien, il ment.

754
00:36:45,399 --> 00:36:47,634
Le fils de pute il s'est joué
de nous tout ce temps.

755
00:36:47,702 --> 00:36:49,469
Doucement !
Non, je n'ai pas dit..

756
00:36:49,537 --> 00:36:51,037
Tu pensais vraiment que nous
étions aussi cons ?

757
00:36:51,105 --> 00:36:53,540
Doucement ! je n'ai pas dit !
Je n'ai pas..!

758
00:36:53,608 --> 00:36:55,842
Non! Non!
FBI! Personne ne bouge !

759
00:36:57,879 --> 00:37:00,914
Quelqu'un d'autre ?

760
00:37:00,982 --> 00:37:02,983
A genoux !

761
00:37:03,050 --> 00:37:04,684
maintenant !

762
00:37:21,297 --> 00:37:23,164
Comment faites-vous cela ?

763
00:37:25,067 --> 00:37:27,302
Balles à blanc.

764
00:37:27,369 --> 00:37:28,536
Balles à blanc ?

765
00:37:28,604 --> 00:37:29,171
Non, non, je veux dire, avec vos yeux.

766
00:37:29,239 --> 00:37:30,472
Comment faites-vous cela ?

767
00:37:30,540 --> 00:37:32,241
Oh, c'est juste de la pratique.

768
00:37:32,309 --> 00:37:34,209
Que se passe t-il ?

769
00:37:36,646 --> 00:37:38,314
Mettez les mains derrière le dos.

770
00:37:38,381 --> 00:37:40,950
Je le jure, je suis devenu trop
vieux pour ça, Terry.

771
00:37:41,017 --> 00:37:42,184
Je le suis vraiment.

772
00:37:42,252 --> 00:37:43,819
Le FBI vous suit toi et Mc Clellan

773
00:37:43,887 --> 00:37:46,855
depuis un moment maintenant.

774
00:37:46,923 --> 00:37:47,957
Agent spécial Hutton.

775
00:37:48,024 --> 00:37:49,091
Enchanté de faire votre connaissance.

776
00:37:49,159 --> 00:37:51,293
Moi aussi.

777
00:37:51,361 --> 00:37:53,095
Bon boulot, agent Reynolds.

778
00:37:53,163 --> 00:37:54,129
Bien, également, mon ami.

779
00:37:54,197 --> 00:37:55,698
Alors c'est comment d'avoir ses
arrières protégés ?

780
00:37:55,765 --> 00:37:57,266
Comme un vrai agent du FBI.

781
00:37:57,334 --> 00:38:00,002
Merci beaucoup, Cal.
Quoi ?

782
00:38:00,070 --> 00:38:03,539
Alors, quand avez-vous découvert que
j'étais sous couverture, Dr lightman?

783
00:38:03,606 --> 00:38:05,574
A la table de poker, vous étiez
en colère

784
00:38:05,642 --> 00:38:08,010
et vous aviez peur,

785
00:38:08,078 --> 00:38:10,312
mais pour moi.

786
00:38:12,816 --> 00:38:14,583
-Vraiment ?
-Oui.

787
00:38:14,651 --> 00:38:16,852
Allez, on y va.

788
00:38:16,920 --> 00:38:20,055
Ben ? Attends une seconde.

789
00:38:20,123 --> 00:38:21,256
Tu sais quoi.

790
00:38:21,324 --> 00:38:23,225
Terry est libre de partir.

791
00:38:23,293 --> 00:38:24,360
Quoi ?

792
00:38:24,427 --> 00:38:26,028
Et comme ça nous sommes quittes.

793
00:38:26,096 --> 00:38:29,665
Non, je n'aurai pas pu le faire sans lui.

794
00:38:32,602 --> 00:38:35,537
Il va directement d'ici à l'aéroport.

795
00:38:35,605 --> 00:38:37,740
Et il ne revient pas.
Ca me va.

796
00:38:37,807 --> 00:38:41,210
Jamais. Tu sais, tu es un chanceux
fils de pute.

797
00:38:41,277 --> 00:38:43,979
Puis-je vous l'emprunter une minute ?

798
00:38:44,047 --> 00:38:45,147
C'est juste personnel.

799
00:38:45,215 --> 00:38:47,182
Oui, juste, juste fais..

800
00:38:47,250 --> 00:38:49,151
-Vite.
-je savais que tu

801
00:38:49,219 --> 00:38:51,353
préparais quelque chose à l'instant
où tu es entré dans mon bureau.

802
00:38:51,421 --> 00:38:52,988
Et ensuite j'ai du m'asseoir là et
te regarder

803
00:38:53,056 --> 00:38:55,691
te jouer de moi commes ces
pigeons à Londres.

804
00:38:55,759 --> 00:38:57,593
Mc Clellan me tenait par
les couilles !

805
00:38:57,660 --> 00:38:59,361
Mon meilleur pote !
Oh, allez !

806
00:38:59,429 --> 00:39:01,096
Quoi, tu penses que je voulais le faire ?

807
00:39:01,164 --> 00:39:02,264
Tu étais dans le coup depuis le
début, Terry !

808
00:39:02,332 --> 00:39:04,400
Ils savaient qui j'étais avant même
que je m'assois

809
00:39:04,467 --> 00:39:05,801
à cette  table de poker.

810
00:39:05,869 --> 00:39:08,203
Qu'est ce que c'était ?
Juste un petit test.

811
00:39:08,271 --> 00:39:10,005
Alors comment appelles-tu cela ?

812
00:39:10,073 --> 00:39:12,408
Oh, deux doigts cassés pour un
morceau du gateau ?

813
00:39:12,475 --> 00:39:13,976
Fais moi une faveur.

814
00:39:14,044 --> 00:39:17,146
Et arrêtes de me traiter comme
un putain d'abruti maintenant !

815
00:39:17,213 --> 00:39:19,415
Oui, Bien, peut-être que je suis juste
venu parce que je t'en voulais, Cal.

816
00:39:19,482 --> 00:39:21,116
Déteste moi, ou plus.

817
00:39:21,184 --> 00:39:22,418
Les années feront cela, Terry.

818
00:39:22,485 --> 00:39:25,154
Tu as tout de suite su, n'est ce pas?

819
00:39:25,221 --> 00:39:27,790
Tu l'as vu venir depuis le début.

820
00:39:27,857 --> 00:39:30,392
Et pourtant, tu as continué à m'aider,
n'est ce pas ?

821
00:39:30,460 --> 00:39:32,327
Tu sais pourquoi ?

822
00:39:32,395 --> 00:39:34,530
Parce que tu as toujours été

823
00:39:34,597 --> 00:39:35,964
Et tu seras toujours

824
00:39:36,032 --> 00:39:37,599
mon meilleur pote.

825
00:39:37,667 --> 00:39:39,435
Ne compte pas là dessus.

826
00:39:39,502 --> 00:39:42,438
Très bien ?
Je vais te dire quoi.

827
00:39:42,505 --> 00:39:45,374
Ma dette est payée maintenant,

828
00:39:45,442 --> 00:39:47,309
En totalité !

829
00:39:47,377 --> 00:39:50,512
Non, attends une seconde, attends une seconde.
C'est toi qui m'es redevable maintenant.

830
00:39:50,580 --> 00:39:54,116
Oui, j'ai sauvé ta peau et j'ai
couvert ton cul avec le FBI !

831
00:39:54,184 --> 00:39:56,085
Je suis un homme très chanceux.

832
00:39:56,152 --> 00:39:57,619
Oui.

833
00:39:59,389 --> 00:40:01,790
Bien, toute chance se mérite,

834
00:40:01,858 --> 00:40:03,859
à la fin.

835
00:40:03,927 --> 00:40:06,528
Bien va, alors.

836
00:40:06,596 --> 00:40:08,864
Vas t'en.

837
00:40:19,008 --> 00:40:21,844
N'ose même pas regarder derrière toi.

839
00:40:40,864 --> 00:40:43,799
Assis toi.
Pourquoi ?

840
00:40:43,867 --> 00:40:44,967
C'est une intervention.

841
00:40:45,034 --> 00:40:47,236
Quoi ?

842
00:40:48,505 --> 00:40:51,073
Très bien, j'ai pris, tu sais,

843
00:40:51,141 --> 00:40:52,407
quelques verres avec un pote.

844
00:40:52,475 --> 00:40:54,543
Bien, plus que quelques uns,
en fait.

845
00:40:54,611 --> 00:40:56,378
Ce n'est pas au sujet de l'alcool.

846
00:40:56,446 --> 00:40:58,680
Bien, alors si c'est au sujet du poker,

847
00:40:58,748 --> 00:41:00,215
J'ai gagné cent milles dollars.

848
00:41:00,283 --> 00:41:01,617
Cent milles dollars ?

849
00:41:01,684 --> 00:41:03,552
105, en fait.

850
00:41:03,620 --> 00:41:05,354
Ce n'est pas à propos du jeu, non plus.

851
00:41:05,421 --> 00:41:08,390
-Bien, c'est à propos de quoi, alors ?
-C'est à propos de toi nous faisant confiance.

852
00:41:08,458 --> 00:41:11,326
Tu avais des problèmes,
Et tu n'es pas venu vers nous.

853
00:41:11,394 --> 00:41:13,228
Attends un minute..
Non, toi attends.

854
00:41:13,296 --> 00:41:14,563
Nous sommes une équipe.

855
00:41:14,631 --> 00:41:16,798
Et tu as risqué ta vie sans nous
laisser t'aider.

856
00:41:16,866 --> 00:41:19,368
Je ne serai pas du tout là

857
00:41:19,435 --> 00:41:21,370
Si ce n'était grace à Terry Marsh.

858
00:41:21,437 --> 00:41:23,338
Bien. Alors où est notre place  nous ?

859
00:41:23,406 --> 00:41:25,707
Votre place est à la porte.

860
00:41:25,775 --> 00:41:27,009
Tu plaisantes !

861
00:41:27,076 --> 00:41:28,277
Je ne voulais pas faire cette intervention.

862
00:41:28,344 --> 00:41:29,411
Bien, juste toi, alors.

863
00:41:29,479 --> 00:41:31,146
C'est juste toi qui est virée,

864
00:41:31,214 --> 00:41:32,948
Pour être sans coeur.

865
00:41:33,016 --> 00:41:34,917
Je n'arrive pas à le croire.
Bien.

866
00:41:34,984 --> 00:41:36,218
Parce que je mens.

867
00:41:36,286 --> 00:41:38,253
Quoi, tu ne l'avais pas remarquée ?

868
00:41:38,321 --> 00:41:40,322
Oh, tu as été génée par tes émotions ?

869
00:41:40,390 --> 00:41:42,157
Tu devrais vraiment travailler là-dessus.

870
00:41:42,225 --> 00:41:45,961
Bien, cela a été terrible.

871
00:41:46,029 --> 00:41:47,863
Vraiment fantastique.

872
00:41:47,931 --> 00:41:49,498
Surtout l'intervention.

873
00:41:49,566 --> 00:41:52,768
Nous devrions la refaire bientôt,
très bientôt.

875
00:41:56,940 --> 00:41:59,975
L'intervention était mon idée.

876
00:42:10,053 --> 00:42:12,354
Ma mère est morte quand j'étais jeune,

877
00:42:12,422 --> 00:42:14,623
Et mon père est parti après cela.

878
00:42:14,691 --> 00:42:16,024
Terry et sa famille, ils m'ont recueullis
chez eux

879
00:42:16,092 --> 00:42:17,626
Même s'il n'y avait pas assez de
place

880
00:42:17,694 --> 00:42:19,461
et encore moins d'argent.

881
00:42:19,529 --> 00:42:22,097
Et un jour, Terry et moi on a eu
un petit problème

882
00:42:22,165 --> 00:42:24,299
avec la police.

883
00:42:24,367 --> 00:42:27,903
Ca ne te regarde pas, mais ils
allaient nous coffrer.

884
00:42:27,971 --> 00:42:30,872
Et on avait aucune chance de s'en tirer

885
00:42:30,940 --> 00:42:34,209
sans que l'un d'entre nous se
sacrifie pour l'autre.

886
00:42:34,277 --> 00:42:36,044
Alors Terry a tout endosser ?

887
00:42:36,112 --> 00:42:37,879
Oui, il l'a fait.

888
00:42:37,947 --> 00:42:41,116
Il disait, "Tu es censé utilisé ton
cerveau pour quelque chose,

889
00:42:41,184 --> 00:42:42,451
"ne pas être trainé dans la boue

890
00:42:42,518 --> 00:42:44,753
par de stupides batards comme moi."

891
00:42:44,821 --> 00:42:46,555
Il avait raison.

892
00:42:46,623 --> 00:42:48,190
Oui, il avait raison.

893
00:42:48,258 --> 00:42:50,092
Oui.

894
00:42:50,159 --> 00:42:52,628
Ca lui a couté trois ans de sa vie.

895
00:42:52,695 --> 00:42:54,997
Alors si quelqu'un veut rivaliser

896
00:42:55,064 --> 00:42:58,133
avec ma loyauté à Terry Marsh,

897
00:42:58,201 --> 00:43:00,602
ce n'est pas vraiment un combat
singulier.

898
00:43:03,740 --> 00:43:06,074
Bonne nuit, amour.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

L'HypnoCard When calls the Heart de la catégorie Medical a été élue HypnoCard du mois de mai 2020 !
HypnoCard du Mois | Nouvelle session !

Activité récente

Emily Lightman
Hier à 22:05

Cal Lightman
Hier à 22:04

Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Luna25, Aujourd'hui à 18:27

Les frères Salvatore s'opposent aux frères Winchester dans le quartier Reign ! Venez voter pour votre fratrie préférée

ptitebones, Aujourd'hui à 18:40

Nouvelle photo du mois et calendrier sur Stargate SG-1 ! Le pendu a aussi été relancé

Xanaphia, Aujourd'hui à 18:41

Un duo père-fille à l'honneur sur le calendrier du quartier Marvel. Une idée de qui cela peut être ? Venez donc découvrir le calendrier

swceliikz, Aujourd'hui à 20:28

Bonsoir Nouveau sondage, nouvelle PDM et nouveau calendrier vous attendent sur le quartier Teen Wolf ainsi que les anciens résultats

swceliikz, Aujourd'hui à 22:03

Bonsoir, Nouveau Sondage et nouvelles PDM vous attendent sur le quartier d'All American

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site