VOTE | 136 fans

Script VF 204

1
00:00:07,000 --> 00:00:09,033
Vous pouvez y aller
Amusez-vous bien et bonne chance.

2
00:00:09,100 --> 00:00:10,667
Merci.

3
00:00:10,734 --> 00:00:12,767
Je ne peux pas y croire.

4
00:00:16,133 --> 00:00:17,701
Salut.

5
00:00:17,767 --> 00:00:19,267
Je m'appelle Joan

6
00:00:19,334 --> 00:00:20,767
Salut.

7
00:00:20,834 --> 00:00:23,133
Cal... êtes-vous Irlandais ?

8
00:00:23,200 --> 00:00:25,467
Non je suis en fait anglais.
Oh.

9
00:00:25,534 --> 00:00:27,467
C'est très mignon.

10
00:00:27,534 --> 00:00:30,200
Et donc qu'est-ce vous faites ?
Je suis fourreur.

11
00:00:30,267 --> 00:00:32,467
Est-ce que...cela a un rapport
avec les fourrures ?

12
00:00:32,534 --> 00:00:36,033
Les fourrures, châles, étoles, chapeaux.

13
00:00:36,100 --> 00:00:38,367
Mais surtout des fourrures.

14
00:00:38,434 --> 00:00:40,467
Et vous ?

15
00:00:40,534 --> 00:00:42,801
Euh...je dois aller rejoindre mon amie.

16
00:00:42,868 --> 00:00:44,801
Bien, nous pourrons nous revoir plus tard.

17
00:00:47,601 --> 00:00:49,934
Voulez-vous en un ou deux ?

18 00:00:57,834 --> 00:00:59,100
Hey.

19
00:00:59,167 --> 00:01:00,901
Vous avez perdu un pari ?

20
00:01:00,968 --> 00:01:02,400
En fait...

21
00:01:02,467 --> 00:01:05,234
Mon ami là-bas m'a trainé jusqu'ici.

22
00:01:05,300 --> 00:01:06,934
Si nous étions dans une chambre d'hôtel

23
00:01:07,000 --> 00:01:09,067
Et que vous pouviez commander
Une chose au service d'étage

24
00:01:09,133 --> 00:01:11,734
est-ce que ce serait un gâteau au chocolat,
des fraises ? ou du miel juteux ?

25
00:01:13,767 --> 00:01:16,000
Je vous demande pardon ?

26
00:01:16,067 --> 00:01:17,667
Oh.

27
00:01:17,734 --> 00:01:19,501
Je dois répondre.

28
00:01:19,567 --> 00:01:21,300
Ouais, que se passe-t-il ?

29
00:01:21,367 --> 00:01:23,901
Hey quand est-ce que tu finis ?
Oh, je ne sais pas.

30
00:01:23,968 --> 00:01:25,567
Tu ne peux pas brusquer les choses, Foster.

31
00:01:25,634 --> 00:01:27,968
Puis-je avoir une lager ?
J'espère que c'est ton 1er verre.

32
00:01:28,033 --> 00:01:30,934
Ok, la Police de D.C recherche un gars nommé Eric Matheson

33
00:01:31,000 --> 00:01:34,100
Il est en fuite depuis 2 jours, lorsque
sa femme a été découverte battue a mort.

34
00:01:34,167 --> 00:01:36,267
Donc ils veulent que nous interrogions
     les proches et la famille

35
00:01:36,334 --> 00:01:38,200
pour déterminer si quelqu'un l'aide
  pour échapper à l'arrestation.

36
00:01:38,267 --> 00:01:40,701
Et j'ai déjà envoyé Loker
et Torres sur le terrain.

37
00:01:40,767 --> 00:01:42,901
Un chardonnay s'il vous plaît.
Je m'en fiche

38
00:01:42,968 --> 00:01:45,534
S'il l'a inspecté avant
que ce soit livré


39
00:01:45,601 --> 00:01:47,734
La peinture est foutue ok ?

40
00:01:47,801 --> 00:01:49,501
De quoi tu parles ?
Dis lui...tu lui dis "la France".

41
00:01:49,567 --> 00:01:51,400
Il va payer pour la restauration

42
00:01:51,467 --> 00:01:53,968
Sinon il paye pour l'ensemble.

43
00:01:54,033 --> 00:01:56,334
Collectionneur ?

44
00:01:56,400 --> 00:01:57,601
Marchand.

45
00:01:57,667 --> 00:01:59,734
Je suis conservatrice.

46
00:01:59,801 --> 00:02:03,267
Vraiment ?
Oui vraiment.

47
00:02:03,334 --> 00:02:05,267
Je ne sais pas

48
00:02:05,334 --> 00:02:07,734
Je pense que l'avantage d'avoir
été mariée auparavant

49
00:02:07,801 --> 00:02:09,868
est que je sais non seulement ce que
je veux dans une relation mais

50
00:02:09,934 --> 00:02:12,434
aussi je sais ce que je ne veux pas.

51
00:02:12,501 --> 00:02:14,934
     Je veux juste être heureuse
Oui, je comprends ce que tu veux dire.

52
00:02:15,000 --> 00:02:17,367
Comme moi, d'accord...

53
00:02:17,434 --> 00:02:19,934
Il y a une chose est très, très,
  très importante à mes yeux.

54
00:02:20,000 --> 00:02:23,634
Cela va peut-être te sembler dépassé mais c'est la fidélité.

55
00:02:23,701 --> 00:02:25,467
Oui, je ressens le besoin

56
00:02:25,534 --> 00:02:26,968
d'être honnête avec ça.
He.

57
00:02:27,033 --> 00:02:29,167
Ce n'est pas dépassé c'est aussiimportant pour moi.

59
00:02:30,601 --> 00:02:32,367
tu sais, tout le temps que j'ai été
mariée je n'ai jamais été infidèle.

60
00:02:32,434 --> 00:02:35,667
J'ai été tentée et accusée de cela

61
00:02:35,734 --> 00:02:38,000
mais je n'ai jamais cédé à la tentation...

62
00:02:38,067 --> 00:02:40,834
Jamais...

63
00:02:40,901 --> 00:02:43,968
D'accord, quels sont tes loisirs ?

64
00:02:44,033 --> 00:02:46,501
Qu'est-ce que tu aimes faire le week-end ?

65
00:02:46,567 --> 00:02:49,434
Je dirige une compagne qui emballe et
envoie des caniches dans le monde entier

67
00:02:51,667 --> 00:02:54,033
je dois aller mettre des pièces dans l'horodateur
Ok.

68
00:02:54,100 --> 00:02:56,133
Je reviens,
peux-tu me garder ça ?

69
00:02:56,200 --> 00:02:58,200
Oui je garde ton siège.

70
00:02:58,267 --> 00:03:00,334
Merci.

71
00:03:03,100 --> 00:03:04,834
Hey.
Hey.

72
00:03:04,901 --> 00:03:08,434
Donc pour répondre à votre question
de tout à l'heure,

73
00:03:08,501 --> 00:03:11,133
du jus bien chaud.
He hé hé.

74
00:03:11,200 --> 00:03:14,133
Vous devriez m'appeler à l'occasion

75
00:03:14,200 --> 00:03:15,634
Ok.

76
00:03:49,534 --> 00:03:51,400
La maison est sécurisée vous voulez qu'on vous accompagne ?

77
00:03:51,467 --> 00:03:54,067
Non c'est bon merci. allez vérifier
la prochaine personne sur la liste.

78
00:03:54,133 --> 00:03:56,234
Je serais juste derrière vous.

79
00:03:58,234 --> 00:04:00,968
Gwen, bonjour. Je m'appelle Ria Torres.

80
00:04:01,033 --> 00:04:03,901
Je fais partie du Lightman Group.
Oui le flic m'en a parlé.

81
00:04:03,968 --> 00:04:05,901
Une idée d'où votre frère peut être ?

82
00:04:05,968 --> 00:04:07,801
En fuite, apparemment.

83
00:04:07,868 --> 00:04:10,901
Bien, ce sera plus facile pour Eric
    s'il se rend de lui-même.

84
00:04:10,968 --> 00:04:13,400
Oui je comprends ça.

85
00:04:18,767 --> 00:04:21,033
Sa femme Connie était ma meilleure amie.

86
00:04:21,100 --> 00:04:24,467
Je n'arrive pas à réaliser qu'elle soit morte,
                 mais...

87
00:04:25,501 --> 00:04:27,334
Je ne sais pas, ok ?

88
00:04:27,400 --> 00:04:29,367
Avons-nous terminé ?

89
00:04:30,801 --> 00:04:32,434
Madame, pourquoi ai-je l'impression

90
00:04:32,501 --> 00:04:34,267
qu'il y a quelque chose dont vous ne me parlez pas.

91
00:04:34,334 --> 00:04:36,834
Eh bien il y a un tas de choses que je ne vous dis pas.

92
00:04:36,901 --> 00:04:39,701
Comme comment je ne dors plus, comment
je vais annoncer à mes enfants

93
00:04:39,767 --> 00:04:41,534
que leur oncle a peut-être tué sa femme

94
00:04:41,601 --> 00:04:44,033
voulez-vous que je continue ?

95
00:04:44,100 --> 00:04:45,934
Je ne sais pas où est Eric.

96
00:04:46,000 --> 00:04:48,300
Savez-vous quelque chose qui pourrait nous aider ?

97
00:04:48,367 --> 00:04:49,968
Non.

98
00:04:50,033 --> 00:04:52,133
Et je veux que vous partiez.

99
00:04:56,033 --> 00:04:57,767
Tout de suite.

101
00:05:22,300 --> 00:05:23,934
Vous êtes un flic ?

102
00:05:24,000 --> 00:05:25,534
Non.

103
00:05:25,601 --> 00:05:27,901
Mais ils étaient là non ?

104
00:05:27,968 --> 00:05:30,667
Ils étaient là, n'est-ce pas ?

105
00:05:30,734 --> 00:05:32,634
Oui, oui, ils étaient là.

106
00:05:32,701 --> 00:05:34,868
Putain.
Ecoutez vous n'avez pas besoin de me faire du mal

107
00:05:34,934 --> 00:05:36,534
Je peux vous aider.

108
00:05:36,601 --> 00:05:38,968
Je peux vous aider.

109
00:05:39,033 --> 00:05:40,767
Démarre.

110
00:05:40,834 --> 00:05:42,634
Démarre !

111
00:05:42,701 --> 00:05:45,300
Ne me regarde pas. Démarre.

112
00:05:52,167 --> 00:05:54,801
Hey, comment ça a été?
Ca m'a sorti de ma misère.

113
00:05:56,601 --> 00:05:58,200
Bonjour. Bien...

114
00:05:58,267 --> 00:06:01,534
Monsieur, votre ex ne vous a jamais trompé.
C'est comme ça.

115
00:06:01,601 --> 00:06:03,400
Vous êtes sûr ?
Oui.

116
00:06:03,467 --> 00:06:05,400
J'ai parlé avec elle pendant une
demi-heure à ces...

117
00:06:05,467 --> 00:06:06,801
rencontres entre célibataires.
Entre célibataires ?

118
00:06:06,868 --> 00:06:09,467
Rencontres entre célibataires,
et pas le moindre signe de honte ou culpabilité

119
00:06:09,534 --> 00:06:11,767
quand nous avons abordé le sujet.
Son honneur est intact. Donc...

120
00:06:11,834 --> 00:06:14,334
Laissez-moi vous rappelez qu'il y a en jeu des millions
pour une pension alimentaire.

121
00:06:14,400 --> 00:06:16,167
Je suis au courant des termes de votre
contrat de mariage.

122
00:06:16,234 --> 00:06:18,033
Je vous le dis, pour la dernière fois,

123
00:06:18,100 --> 00:06:21,067
Votre femme n'a jamais enfreint la clause de fidélité
ou quoique que ce soit d'autre.

124
00:06:21,133 --> 00:06:24,434
Peut-être que si j'augmentais votre paye
vous pourriez faire d'autres tests.

125
00:06:24,501 --> 00:06:26,634
D'accord. Laissez-moi vous arrêter là :

126
00:06:26,701 --> 00:06:29,434
la vérité est la vérité.

127
00:06:31,200 --> 00:06:33,133
Envoyez-moi ma facture.
Je le ferais.

128
00:06:33,200 --> 00:06:35,534
Pour sûr, je le ferais.

129
00:06:38,701 --> 00:06:40,767
C'était marrant.
Alors la prochaine étape ?

130
00:06:40,834 --> 00:06:42,767
Regarder par les trous de serrures ou quoi ?

131
00:06:42,834 --> 00:06:45,634
Tu as utilisé la compagnie
pour acheter ta femme !

132
00:06:45,701 --> 00:06:47,767
Oui seulement car elle allait
emmener ma fille à Chicago.

133
00:06:47,834 --> 00:06:49,434
Oui, oui. Mais maintenant on est
     à cours d'argent.

134
00:06:49,501 --> 00:06:51,300
Et prendre des affaires comme celle-ci
nous permet de survivre.

135
00:06:51,367 --> 00:06:52,868
Je m'en fiche, je m'en fiche.
Quoi ?

136
00:06:52,934 --> 00:06:54,634
Je retourne travailler hors
de ma cuisine

137
00:06:54,701 --> 00:06:56,234
avant que je prenne une affaire comme celle-ci.

138
00:06:56,300 --> 00:06:57,801
Je m'en fiche, je m'en fiche.
D'accord.

139
00:06:57,868 --> 00:06:59,868
Les factures, les livres, les
charges, bien. Tout est pour toi...

140
00:06:59,934 --> 00:07:02,367
Bon dieu, tout...tout, est pour toi.
Tu peux le prendre.

141
00:07:02,434 --> 00:07:03,634
Vas-tu te calmer ?
Est-ce que je vais calmer ?

142
00:07:03,701 --> 00:07:05,033
Quel est le problème avec toi ?

143
00:07:05,100 --> 00:07:06,734
Je n'ai pas tué ma femme.

144
00:07:06,801 --> 00:07:09,133
Et vous allez le prouver.

145
00:07:09,200 --> 00:07:10,834
Hey!

146
00:07:10,901 --> 00:07:12,100
Whoa, whoa, whoa!

147
00:07:12,167 --> 00:07:14,267
Vous pensez que je plaisante ?

148
00:07:14,334 --> 00:07:16,901
Pas du tout.

150
00:07:49,601 --> 00:07:51,467
Les flics vont commencer à arriver,

151
00:07:51,534 --> 00:07:53,968
Et alors je tuerais des gens.
Est-ce que je me fais bien comprendre ?

152
00:07:54,033 --> 00:07:55,467
Nous vous comprenons parfaitement.

153
00:07:55,534 --> 00:07:57,300
Tu restes avec moi.
Non, non, non.

154
00:07:57,367 --> 00:07:59,567
Elle...elle...elle fait juste le thé ici.

155
00:07:59,634 --> 00:08:01,067
Laissez la partir je suis votre homme.

156
00:08:01,133 --> 00:08:02,934
Vous voyez le logo ?
Le groupe Lightman.

157
00:08:03,000 --> 00:08:04,434
Vous voyez ça ? Le groupe Lightman ?

158
00:08:04,501 --> 00:08:06,200
Cal Lightman...
C'est moi. Je suis votre homme.

159
00:08:06,267 --> 00:08:08,601
Je suis celui que vous voulez. Laissez
la partir, d'accord ? je peux vous aider.

160
00:08:08,667 --> 00:08:10,601
Putain non.
Je dois voir la porte d'entrée.

161
00:08:10,667 --> 00:08:13,434
J'ai des caméras de surveillance ici, et là,
tout le long des couloirs.

162
00:08:13,501 --> 00:08:15,501
Mon bureau est un étage au-dessus.
Vous pourrez les regarder depuis mon ordinateur.

163
00:08:15,567 --> 00:08:16,667
Allez.

164
00:08:16,734 --> 00:08:18,000
D'accord.

165
00:08:18,067 --> 00:08:20,300
Tout le monde là-dedans !
Tout le monde dans cette pièce !

166
00:08:20,367 --> 00:08:22,501
Allez ! On se dépêche, on se dépêche !

167
00:08:22,567 --> 00:08:24,267
Bougez !

168
00:08:24,334 --> 00:08:26,901
Je vais tuer quelqu'un dans
    une demi-heure.

169
00:08:26,968 --> 00:08:29,567
Si quelqu'un part ou prévient
    les flics, il meurt.

170
00:08:29,634 --> 00:08:32,100
Ok. Ok. Pas de police.

171
00:08:32,167 --> 00:08:34,467
Pas de police.
Je suis sérieux !

172
00:08:34,534 --> 00:08:36,000
Pas de police !

173
00:08:36,067 --> 00:08:37,868
A toi de jouer maintenant mec.
D'accord.

174
00:08:37,934 --> 00:08:38,968
Compris.
Ouais ?

175
00:08:39,033 --> 00:08:41,534
Nous allons tous garder notre sang-froid.

176
00:08:41,601 --> 00:08:43,267
Tu vois, sortir Cal de là.


177
00:08:43,334 --> 00:08:46,100
Je veux que tu appelles Loker et Reynolds
      pour les faire venir ici.

178
00:08:46,167 --> 00:08:48,234
Mais ne leur parle pas de ce qui se passe, ok ?

179
00:08:48,300 --> 00:08:50,167
Ok, vas-y. Sois prudente.

180
00:08:54,067 --> 00:08:55,901
Montrez-moi.

181
00:09:06,200 --> 00:09:08,901
Ok, donc la porte d'entrée et l'arrière
      qui mène au vestibule.

182
00:09:08,968 --> 00:09:10,701
Oh-oh. J'ai dis pas de coups de téléphone.

183
00:09:10,767 --> 00:09:13,200
Vous avez dis de ne pas appeler la police.
Elle n'est pas stupide.

184
00:09:13,267 --> 00:09:16,033
Vous devez commencer par être clair ici.

185
00:09:16,100 --> 00:09:18,033
Si jamais je vois des flics...

186
00:09:18,100 --> 00:09:20,701
Vous savez qu'on fait ici, non ?

187
00:09:20,767 --> 00:09:23,200
Ouais.
Elle m'a mis au parfum durant le trajet.

188
00:09:23,267 --> 00:09:24,868
Vous savez que nous n'avons pas de rapport avec la loi.

189
00:09:24,934 --> 00:09:26,934
Ouais, ouais...vous êtes...

190
00:09:27,000 --> 00:09:29,033
une sorte de scientifique qui sait quand

191
00:09:29,100 --> 00:09:31,033
quand quelqu'un dis la vérité, non ?

192
00:09:31,100 --> 00:09:32,901
Ouais, c'est ça.
Ouais.

193
00:09:32,968 --> 00:09:35,200
Alors, j'ai une question pour vous.

194
00:09:35,267 --> 00:09:37,801
Si vous savez qui a tué votre femme
et que ce n'était pas vous,

195
00:09:37,868 --> 00:09:40,567
pourquoi n'êtes-vous pas en train de
sonner au commissariat d'à côté

196
00:09:40,634 --> 00:09:42,567
pour leur demander d'agir ?

197
00:09:42,634 --> 00:09:45,567
C'est quelque chose qu'un type comme
    vous devrait faire.

198
00:09:46,534 --> 00:09:48,334
J'ai essayé de le faire avec les flics,

199
00:09:48,400 --> 00:09:50,334
et ils ne me croient toujours pas.

200
00:09:50,400 --> 00:09:52,334
Et quand j'ai passé cette porte et
que j'ai vu ma Connie

201
00:09:52,400 --> 00:09:53,834
morte sur le sol...

202
00:09:53,901 --> 00:09:56,334
Ok. Vous avez un don pour savoir
si quelqu'un ment ?

203
00:09:56,400 --> 00:09:58,567
J'ai un don pour savoir
quand je suis foutu.

204
00:09:58,634 --> 00:10:02,033
Et à ce moment, je savais que
ça allait me retomber dessus.

205
00:10:02,100 --> 00:10:03,868
Juste assez.

206
00:10:03,934 --> 00:10:06,100
Mais plus de coup de feu, plus de menaces,
et faites sortir ces gens

207
00:10:06,167 --> 00:10:08,667
ou je ne vous aiderais pas et nous
serons tous les deux perdants. D'accord ?

208
00:10:08,734 --> 00:10:10,334
Vous plus que moi.

209
00:10:10,400 --> 00:10:12,434
J'ai déjà perdu tout ce à quoi je tenais.

210
00:10:12,501 --> 00:10:15,267
Mais vous avez entendu ce que j'ai dis, hein, Eric ?

211
00:10:15,334 --> 00:10:18,834
Me croyez-vous quand je vous dis
que je n'ai pas tué ma femme ?

212
00:10:21,367 --> 00:10:22,501
Oui.

213
00:10:22,567 --> 00:10:24,133
Et vous croyez que je vais vous tuer

214
00:10:24,200 --> 00:10:25,701
si vous essayer de jouer au plus malin avec moi ??

215
00:10:25,767 --> 00:10:27,033
Oui je vous crois.
Ok.

216
00:10:27,100 --> 00:10:29,367
Est-ce que je suis assez clair maintenant ?

217
00:10:29,434 --> 00:10:31,234
Ouais.

218
00:10:37,467 --> 00:10:39,667
Alors, Eric,

219
00:10:39,734 --> 00:10:41,701
Dites-moi. Qui a tué votre femme ?

220
00:10:43,501 --> 00:10:45,267
Vous avez perdu la tête ?
Juste un moment,

221
00:10:45,334 --> 00:10:47,167
le temps qu'on comprenne ce qui se passe.

222
00:10:47,234 --> 00:10:48,834
C'est une prise d'otages !

223
00:10:50,200 --> 00:10:51,968
Bien, Lightman nous donne un
   aperçu de la pièce.

224
00:10:52,033 --> 00:10:53,734
Comment a fait ce mec pour
entrer avec un pistolet ?

225
00:10:53,801 --> 00:10:55,567
Il a la situation sous contrôle.

226
00:10:55,634 --> 00:10:57,467
Savez-vous ce que veut dire "refus de collaborer" ?

227
00:10:57,534 --> 00:10:59,801
C'est de ne pas reporter un crime.

228
00:10:59,868 --> 00:11:02,434
Maintenant, je ne vais pas risquer
les vies de tout le monde ici

229
00:11:02,501 --> 00:11:03,968
et ensuite me faire virer

230
00:11:04,033 --> 00:11:06,534
parce Lightman pense
qu'il peut gérer ça !

231
00:11:11,267 --> 00:11:13,701
Oui ?

232
00:11:13,767 --> 00:11:16,334
Foster, peux-tu venir ici
une minute s'il te plaît ?

233
00:11:16,367 --> 00:11:16,800
Bien sûr.

234
00:11:20,200 --> 00:11:23,067
Nous allons enquêter pour
savoir qui a tué sa femme.

235
00:11:23,133 --> 00:11:25,667
C'est Matheson.
Les innocents ne fuient pas !

236
00:11:25,734 --> 00:11:27,901
Si nous ne faisons pas exactement
     ce que ce gars veut,


237
00:11:27,968 --> 00:11:29,601
il va tuer Cal !

238
00:11:32,334 --> 00:11:35,868
S'il vous plaît, pouvez-vous juste
nous aider à sortir de là, Ben ?

239
00:11:38,767 --> 00:11:40,300
D'accord.

240
00:11:40,367 --> 00:11:43,434
Je vais me retenir d'appeler
ça "un moment"...

241
00:11:43,501 --> 00:11:46,267
mais sous une condition.

242
00:11:50,033 --> 00:11:52,267
Allez, allez, allez.

243
00:11:56,033 --> 00:11:58,501
Comment les gens réagissent ?

244
00:11:58,567 --> 00:11:59,901
Parfaitement.

245
00:11:59,968 --> 00:12:01,767
Bien, c'est très bien.

246
00:12:01,834 --> 00:12:04,467
Ok, voilà l'adresse de Tom McHenry.

247
00:12:04,534 --> 00:12:06,300
Il dirige une agence de publicité.

248
00:12:06,367 --> 00:12:09,767
La femme d'Eric travaillait
pour lui en tant que comptable.

249
00:12:09,834 --> 00:12:12,267
Maintenant, Eric déclare que...
Je sais, je sais.

250
00:12:12,334 --> 00:12:14,934
Maintenant, je sais...

251
00:12:15,000 --> 00:12:17,801
que McHenry faisait du
harcèlement sur sa femme

252
00:12:17,868 --> 00:12:20,367
et il le considère comme le
seul suspect dans sa mort.

253
00:12:20,434 --> 00:12:22,767
Donc, je vais avoir besoin
que tu le suives et que...

254
00:12:22,834 --> 00:12:26,167
tu l'interroges, tu enregistres ça
et tu me ramènes la vidéo.

255
00:12:26,234 --> 00:12:29,000
Bien, et s'il ne veut pas...
Trouve un moyen.

256
00:12:29,067 --> 00:12:30,367
Ok ?

257
00:12:35,033 --> 00:12:37,300
Reynolds est ici.
Qui est-ce ?

258
00:12:37,367 --> 00:12:39,834
Il est...

259
00:12:39,901 --> 00:12:42,234
agent fédéral.
Il travaille avec nous.

260
00:12:42,300 --> 00:12:45,267
Oh. Les mêmes règles s’appliquent
    à lui comme aux autres.

261
00:12:45,334 --> 00:12:47,434
Il est...d'accord pour
ne pas appeler la police


262
00:12:47,501 --> 00:12:50,067
si les personnes dans la salle de
conférence sont autorisées à partir.

263
00:12:50,133 --> 00:12:52,934
Vous me l'amenez ici.
Et je lui dirais ce qui est autorisé.

264
00:12:53,033 --> 00:12:54,701
C'est non-négociable.

265 00:12:54,767 --> 00:12:56,100
Amenez-le-moi ici !
Hey, hey, hey! Eric.

266 00:12:56,167 --> 00:12:57,767
Qu'est-ce que vous voulez ?
Vous voulez jouer au petit chef,

267
00:12:57,834 --> 00:13:00,467
ou vous voulez trouver qui
a tué votre femme ?

268
00:13:02,701 --> 00:13:05,200
Allez. On y va. On y va.
Tout le monde dehors. Allez.

269
00:13:05,267 --> 00:13:06,968
Ne dites rien.

298
00:13:07,033 --> 00:13:10,100
Ne passez pas de coup de fil
Ne faites rien
Rentrez chez vous et reposez-vous.

299
00:13:10,167 --> 00:13:13,100
On contrôle la situation, ok?

300
00:13:13,167 --> 00:13:14,868
Allez, Heidi,
Qu’est-ce que vous faites?

301
00:13:14,934 --> 00:13:16,501
Allez, dépêchez-vous,
Suivez tout le monde dehors.

302
00:13:16,567 --> 00:13:18,200
Vous êtes sûr, vous ne voulez pas que j’appelle la police?

303
00:13:18,267 --> 00:13:20,033
Non.
Mais je pense qu’on devrait les appeler…

304
00:13:20,100 --> 00:13:22,868
Non, écoutez, ne faites rien,
D’accord ? Pas encore.

305
00:13:22,934 --> 00:13:24,601
Je veux tout ce que vous trouverez sur Matheson.

306
00:13:24,667 --> 00:13:26,767
Contrôlez toutes les cameras de surveillance depuis mon ordinateur.

307
00:13:26,834 --> 00:13:28,467
Si quoique ce soit arrive,
Contactez moi ou Reynolds

308
00:13:28,534 --> 00:13:31,000
Quoi? Non, je ne vais nulle part.
Je ne peux pas partir.

309
00:13:31,067 --> 00:13:33,434
Ca nous aiderait d’avoir un insigne à lui montrer pour qu’il nous parle.

310
00:13:33,501 --> 00:13:35,567
Hé bien…
Je ferai semblant.

311
00:13:35,634 --> 00:13:36,934
Ok.

312
00:13:38,701 --> 00:13:40,634
Enlève ta cravate.
Quoi?

313
00:13:40,701 --> 00:13:42,501
Allez!

314
00:13:44,868 --> 00:13:45,968
Merci.

315
00:13:46,033 --> 00:13:47,968
Et votre insigne, aussi?

316
00:13:48,033 --> 00:13:50,133
Non, pas l’insigne.

317
00:13:53,901 --> 00:13:56,000
J’ai foiré.

318
00:13:59,601 --> 00:14:02,767

319
00:14:02,834 --> 00:14:04,934
Tom McHenry?
Oui?

320
00:14:05,000 --> 00:14:07,234
Allez, vous deux, dehors.
Dépêchez vous !

321
00:14:07,300 --> 00:14:10,300
Dehors, allez!

322
00:14:10,367 --> 00:14:13,634
Vous allez me dire ce qu’il se passe?

323
00:14:13,701 --> 00:14:16,167
Voici ma collègue, Gillian Foster.

324
00:14:16,234 --> 00:14:18,334
Nous sommes là à propos d’Eric Matheson.

325
00:14:18,400 --> 00:14:20,234
Vous l’avez trouvé?
Oui.

326
00:14:20,300 --> 00:14:22,534
Très Bien, j’espère qu’il aura la peine de mort.

327
00:14:22,601 --> 00:14:24,734
Il dit que c’est vous qui avez tué Connie.

328
00:14:24,801 --> 00:14:27,200
Oh. Wow.

329
00:14:27,267 --> 00:14:29,067
Vous l’avez fait?

330
00:14:29,133 --> 00:14:31,868
Je ne vais même pas m’abaisser à répondre à ce commentaire.

331
00:14:31,934 --> 00:14:33,901
Hé bien, il le faudra, mon ami.

332
00:14:33,968 --> 00:14:36,734
Vous savez quoi? Ca démontre bien qu’Eric est un psychopathe de première catégorie.

333
00:14:36,801 --> 00:14:38,801
Par 2 occasions vous avez fait ce qu’on appelle,

334
00:14:38,868 --> 00:14:41,133
Une déclaration de convenance frauduleuse,
Mr. McHenry.

335
00:14:41,200 --> 00:14:44,133
Vous devez toujours répondre à la question.

336
00:14:45,434 --> 00:14:48,501
Non.

337
00:14:48,567 --> 00:14:52,501
Il est mentalement instable
C’est pourquoi j’ai du laisser Connie.

338
00:14:52,567 --> 00:14:55,133
Il était convaincu que j’essayais d’avoir une aventure avec elle.

339
00:14:55,200 --> 00:14:58,534
Il était aussi convaincu que je lui remplissais la tête
D’idées qu’il était un loser fini.

340
00:14:58,601 --> 00:15:00,634
Comme si elle avait besoin de plus de preuves.

341
00:15:00,701 --> 00:15:02,667
Donc, ça ne vous embête pas si on vous filme

342
00:15:02,734 --> 00:15:05,200
Ah non pas ça.
Non.

343
00:15:05,267 --> 00:15:08,534
Pourquoi non?
Je pensais que vous étiez innocent.

344
00:15:12,734 --> 00:15:16,000
Ok, d'accord.

345
00:15:16,067 --> 00:15:17,901
Allez-y filmer.

346
00:15:23,267 --> 00:15:25,067
Qui c’est?

347
00:15:27,200 --> 00:15:30,133
Ma fille
Je peux l'appeler?

348
00:15:30,200 --> 00:15:31,634
Non, vous ne pouvez pas.

349
00:15:31,701 --> 00:15:33,701
Asseyiez-vous.

350
00:15:37,400 --> 00:15:40,100

351
00:15:40,167 --> 00:15:42,067
Vous êtes marié?

352
00:15:42,133 --> 00:15:44,033
Non, plus maintenant

353
00:15:44,100 --> 00:15:45,868
Laquelle vous vous tapez alors?
 
354
00:15:45,934 --> 00:15:49,133
La chic, ou la reine de la salsa
celle qui m’a conduit ici?

355
00:15:49,200 --> 00:15:52,267
En fait, aucune
Ouais, bien sûr.

356
00:15:52,334 --> 00:15:54,701
C’est bien une chose que j’ai de plus que des types de votre genre.

357
00:15:54,767 --> 00:15:59,033
Ma femme m’aimait, et on avait quelque chose de fort ensemble.

358
00:15:59,100 --> 00:16:02,567
Des mecs comme vous, vous êtes…

359
00:16:02,634 --> 00:16:04,167
Vides.

360
00:16:04,234 --> 00:16:07,334
Alors vous essayez de combler ce vide avec de beaux costumes

361
00:16:07,400 --> 00:16:09,501
D’art débile
Et de gros bouquins.

362
00:16:09,567 --> 00:16:12,534
Et en se tapant vos employées dans la pièce à photocopieuses.

363
00:16:13,968 --> 00:16:16,567
Vous avez un travail, Eric?

364
00:16:16,634 --> 00:16:19,667
Non, pas en ce moment.
C’est quoi le rapport ?

365
00:16:19,734 --> 00:16:21,501
Je ressens une sorte de trouble émotionnel

366
00:16:21,567 --> 00:16:23,968
Concernant le fait que votre femme était la seule à ramener de l’argent.

367
00:16:24,033 --> 00:16:25,701
Non, non, on était indestructible.

368
00:16:25,767 --> 00:16:27,434
On se fichait de qui ramenait l’argent.

369
00:16:27,501 --> 00:16:30,767
C’est quelque chose que vous ne comprendrez jamais.

370
00:16:30,834 --> 00:16:32,234
Ok.

371
00:16:32,300 --> 00:16:35,167
Ok.

372
00:16:35,234 --> 00:16:37,300
Non…Ne me regardez pas comme ça.

373
00:16:37,367 --> 00:16:39,601
Comme quoi?
Comme si vous étiez mieux que moi.

374
00:16:39,667 --> 00:16:42,367
Je vous ai dit que je saurai quand vous dites la vérité,

375
00:16:42,434 --> 00:16:44,834
Mais je sais aussi quand on me cache quelque chose.

376
00:16:44,901 --> 00:16:48,200
Je ne vous cache rien.

377
00:16:48,267 --> 00:16:51,634
Vous montrez …
De la culpabilité.

378
00:16:51,701 --> 00:16:55,267
Qui vient soit d’un dégout de soi-même
soit de quelque chose d’autre.

379
00:16:56,734 --> 00:17:01,567
J’essaie juste de comprendre ce qui vous pousse à faire ça.

380
00:17:06,667 --> 00:17:09,801
Ils ont une demi-heure pour ramener la cassette vidéo.

381
00:17:09,868 --> 00:17:11,200
Ok.

382
00:17:13,701 --> 00:17:14,734
Très bien, Monsieur.

383
00:17:14,801 --> 00:17:16,634
Euh, non pas encore.

384
00:17:16,701 --> 00:17:18,601
Les employés de Lightman sont sur le terrain en ce moment

385
00:17:18,667 --> 00:17:20,934
En train d’interviewer la famille et les amis de Matheson.

386
00:17:21,001 --> 00:17:22,300
Oui, d’accord, Monsieur.

387
00:17:22,367 --> 00:17:24,300
C’est … c’est formidable, Monsieur.

388
00:17:24,367 --> 00:17:26,567
Très bien, au revoir.

389
00:17:26,634 --> 00:17:28,467
Je suis foutu.

390
00:17:28,534 --> 00:17:31,034
Ah, c’est bien
Foster et Loker sont de retour

391
00:17:33,068 --> 00:17:34,500
Ria… allez.

392
00:17:34,567 --> 00:17:36,400
Tu dois arrêter d’être comme ça,
ce n’est pas de ta faute.

393
00:17:36,467 --> 00:17:38,767
J’aurais du verrouiller les portières de la voiture,
Pourquoi je ne l’ai pas fait ?

394
00:17:38,834 --> 00:17:40,767
Ecoute, arrête ça,
Arrête de te culpabiliser pour ça, ok?

395
00:17:40,834 --> 00:17:42,434
Reste concentrée,
j’ai besoin de toi là.

396
00:17:42,500 --> 00:17:44,200
Oui, ok, ok.

397
00:17:44,267 --> 00:17:47,267
On vient de regarder le dossier de Matheson.

398
00:17:47,334 --> 00:17:50,567
La police est intervenue 3 fois
dans leur appartement pour violence conjugale.

399
00:17:50,634 --> 00:17:53,601
La femme n’a jamais déposé plainte,
Je vous le dis, ce mec l’a tuée.

400
00:17:53,667 --> 00:17:55,767
Il avait l’air honnête quand il se disait innocent.

401
00:17:55,834 --> 00:17:57,100
« Avait l’air »? Ca n’est pas assez.

402
00:17:57,167 --> 00:17:58,901
Je vais apporter ça à Lightman.
Hey!

403
00:17:58,968 --> 00:18:00,634
Attendez, attendez!

404
00:18:00,701 --> 00:18:02,133
Mettez-la plutôt dans le laboratoire.

405
00:18:02,200 --> 00:18:04,034
Dîtes à Lightman qu’il y vienne pour la regarder.

406
00:18:04,100 --> 00:18:06,567
Pourquoi ?
Parce que, comme ça, je peux mieux le surveiller.

407
00:18:06,634 --> 00:18:08,968
Je répète, je ne veux pas que l’on
perturbe cette personne plus qu’on ne le doit

408
00:18:09,034 --> 00:18:11,034
Gillian, quelle est votre priorité ?

409
00:18:11,100 --> 00:18:14,500
Faire des courses pour ce cinglé,
ou s’assurer que Cal continue à vivre?

410
00:18:18,034 --> 00:18:19,400
C’est où?

411
00:18:19,467 --> 00:18:22,200
Il faut juste traverser le couloir.

412
00:18:22,267 --> 00:18:24,001
Vous êtes qui?
Du calme.

413
00:18:24,068 --> 00:18:26,133
Ok, du calme
Lui, c’est Reynold.

414
00:18:26,200 --> 00:18:27,901
C’est le gars dont je vous parlais, il travaille ici.

415
00:18:27,968 --> 00:18:30,601
Poussez la porte !
Calmez-vous, ok ?

416
00:18:32,434 --> 00:18:34,434
Reculez!

417
00:18:36,667 --> 00:18:38,601
Verrouillez-la.

418
00:18:38,667 --> 00:18:40,801

419
00:18:49,133 --> 00:18:50,968

420
00:18:52,500 --> 00:18:54,634
Fermez toutes les portes.

421
00:19:00,001 --> 00:19:03,200
Maintenant on voit ça où? Hein?

422
00:19:03,267 --> 00:19:06,767
Si vous lâchez mon cou, je pourrai vous montrer, ok?

423
00:19:06,834 --> 00:19:09,801
D’accord, et je … je veux voir l’entrée principale.

424
00:19:09,867 --> 00:19:11,834
La porte de derrière, et le hall.

425
00:19:11,901 --> 00:19:13,634
Mettez la  vidéo.

426
00:19:13,701 --> 00:19:15,968
Voilà.

427
00:19:16,034 --> 00:19:17,667
Ok.

428
00:19:17,734 --> 00:19:19,300

429
00:19:19,367 --> 00:19:21,200
Comment vous appelez-vous ?
Tiens, c’est lui

430
00:19:21,267 --> 00:19:23,701
Tom McHenry.
L'arrogant fils de pute!

431
00:19:23,767 --> 00:19:25,534
Comment avez-vous rencontré Connie Matheson?

432
00:19:25,601 --> 00:19:26,867
Elle travaillait pour moi.

433
00:19:26,934 --> 00:19:28,901
Est-ce que vous... vous voyiez en dehors du travail?

434
00:19:28,968 --> 00:19:31,100
Oui.

435
00:19:31,167 --> 00:19:33,567
A plusieurs reprises, pour aller boire un verre...

436
00:19:33,634 --> 00:19:36,167
Mais, c'est tout, sans aucune arrière pensée.

437
00:19:36,233 --> 00:19:38,034
Il est déjà en train de mentir?

438
00:19:38,100 --> 00:19:40,968
Vous pouvez la boucler?

439
00:19:41,034 --> 00:19:42,968
Lightman vient juste d'activer le son.

440
00:19:43,034 --> 00:19:45,300
Tout ce qu'il doit faire, c'est de bluffer
en faisait croire que McHenry ment.

441
00:19:45,367 --> 00:19:47,601
Et Matheson ira témoigner,
c'est tout.

442
00:19:47,667 --> 00:19:51,267
Pouvez-vous me dire pourquoi on vous accuserait d'avoir tué Connie Matheson?

443
00:19:51,334 --> 00:19:53,100
Aucune personne saine d’esprit ne le ferait.

444
00:19:53,167 --> 00:19:55,034
Seulement Eric, son mari.

445
00:19:55,100 --> 00:19:57,068
Je n'ai pas tué Connie.

446
00:19:57,133 --> 00:19:59,400

447
00:19:59,467 --> 00:20:02,034
Il ment, n'est-ce pas?  

448
00:20:03,534 --> 00:20:07,133
Il ne montre pas de signes révélateurs de mensonge.

449
00:20:07,200 --> 00:20:09,567
Je ne suis pas certain, mais...

450
00:20:09,634 --> 00:20:12,267
Je ne pense pas qu'il ait tué votre femme.

451
00:20:12,334 --> 00:20:15,068
Et maintenant, il réussit même à vous avoir!

452
00:20:15,133 --> 00:20:17,434
Ecoutez, je suis capable de voir que vous ne l'avez pas fait.

453
00:20:17,500 --> 00:20:19,133
Ok?

454
00:20:19,200 --> 00:20:21,968
Hé bien, lui non plus.

455
00:20:22,034 --> 00:20:23,601
Pas possible!

456
00:20:23,667 --> 00:20:25,200
Mince, pourquoi il n'a pas bluffé?

457
00:20:25,267 --> 00:20:26,467
Remettez la vidéo.

458
00:20:26,534 --> 00:20:28,133
Le gars est trop proche de Lightman.
Si je crée une certaine distance

459
00:20:28,200 --> 00:20:30,367
entre les deux, je peux tout terminer avec un seul tir.

460
00:20:30,434 --> 00:20:31,934
Remettez-la!

461
00:20:32,001 --> 00:20:35,068
Quand avez-vous vu Connie pour la dernière fois?

462
00:20:35,133 --> 00:20:37,267
Il y a 3 semaines.

463
00:20:37,334 --> 00:20:39,834
Elle est venue dans mon bureau,

464
00:20:39,901 --> 00:20:42,834
m'a demandé si elle pouvait m'emprunter de l'argent
pour rembourser une dette

465
00:20:42,901 --> 00:20:44,634
C'était la goutte qui a fait déborder le vase.

466
00:20:44,701 --> 00:20:47,500
Je lui demandé de se trouver un autre boulot.

467
00:20:47,567 --> 00:20:49,968

468
00:20:50,034 --> 00:20:51,801
Il ment.

469
00:20:51,867 --> 00:20:53,934
Non, il ne ment pas.

470
00:21:00,567 --> 00:21:02,500
Quelle dette?
Je ne sais pas.

471
00:21:02,567 --> 00:21:04,734
Je ne suis pas au courant!

472
00:21:04,801 --> 00:21:07,233
Ecoutez, vous entrez par effraction dans mon bureau...

473
00:21:07,300 --> 00:21:10,434
Vous terrorisez mes employés,
vous me menacez de mort.

474
00:21:10,500 --> 00:21:12,367
Hé bien, félicitations, vous avez toute mon attention!

475
00:21:12,434 --> 00:21:14,667
Donc, maintenant, vous me dites ce qu'il se passe.

476
00:21:14,734 --> 00:21:16,701
Asseyez-vous.

477
00:21:16,767 --> 00:21:18,901

478
00:21:18,968 --> 00:21:21,400
Laissez-moi réfléchir.

479
00:21:21,467 --> 00:21:25,801

480
00:21:25,867 --> 00:21:28,534
A qui votre femme a-t-elle bien pu emprunter de l'argent?

481
00:21:28,601 --> 00:21:29,968
Personne.

482
00:21:30,034 --> 00:21:31,834
Vous mentez.

483
00:21:31,901 --> 00:21:33,801
Personne!

484
00:21:33,867 --> 00:21:35,334
C'est moi qui ai emprunté.

485
00:21:35,400 --> 00:21:36,834

486
00:21:36,901 --> 00:21:38,500
Il me fallait du cash...10 000.

487
00:21:38,567 --> 00:21:41,001
A qui vous l'avez emprunté?
Un pote...

488
00:21:41,068 --> 00:21:44,068
Qui n'aurait rien fait à Connie.

489
00:21:44,133 --> 00:21:46,300
Combien avez-vous remboursé?

490
00:21:46,367 --> 00:21:48,100
Là, c'est lui!

491
00:21:48,167 --> 00:21:50,167
Et vous vous amusez à me poser des questions?

492
00:21:50,233 --> 00:21:52,367
Combien avez-vous remboursé?
Rien.

493
00:21:52,434 --> 00:21:55,300
C'est... un emprunt tout récent,
il me reste beaucoup de temps.

494
00:21:55,367 --> 00:21:57,233
D'accord, je crois que j'ai mal lu en vous.

495
00:21:57,300 --> 00:21:59,467
En fait, votre femme est venue vous voir.

496
00:21:59,534 --> 00:22:01,467
pour vous confronter avec cette histoire de dette.

497
00:22:01,534 --> 00:22:04,300
La discussion a mal tourné.
et vous l'avez tué.

498
00:22:04,367 --> 00:22:06,267
Redites ça pour voir!

499
00:22:06,334 --> 00:22:08,534
Allez-y, redites-le!

500
00:22:08,601 --> 00:22:10,400

501
00:22:10,467 --> 00:22:12,667
Répondez à la question, ok?
Non.

502
00:22:12,734 --> 00:22:15,167
Je n'ai pas tué ma femme.

503
00:22:15,233 --> 00:22:17,167
Je vous jure, il va tirer.

504
00:22:17,233 --> 00:22:18,934
C'est quoi le nom de votre pote?

505
00:22:19,001 --> 00:22:21,167
Je ne vous laisserai pas avertir la police.

506
00:22:21,233 --> 00:22:23,267
Vous ne savez pas ce vous fouttez, pas vrai?

507
00:22:23,334 --> 00:22:25,100
Vous avez 3 options maintenant,
soit vous tirez,

508
00:22:25,167 --> 00:22:27,001
Soit vous allez dehors et vous vous débrouillez avec les flics,

509
00:22:27,068 --> 00:22:30,133
Ou soit vous me dites le nom de votre pote, ok?

510
00:22:35,434 --> 00:22:38,133
Vous allez me dire le nom de votre pote ou pas?

511
00:22:38,200 --> 00:22:41,334

512
00:22:46,667 --> 00:22:49,601
Danny Pavelka.

513
00:22:49,667 --> 00:22:53,400
Très bien...

514
00:22:54,834 --> 00:22:57,601
Danny Pavelka.

515
00:22:57,667 --> 00:23:00,834

516
00:23:03,400 --> 00:23:05,534
Ok, merci.
Le voilà.

517
00:23:06,667 --> 00:23:09,500
Danny Pavelka?
Oui.

518
00:23:09,567 --> 00:23:12,968
Nous sommes là pour vous parler de l'argent
que vous avez prêté à Eric Matheson.

519
00:23:13,034 --> 00:23:14,901
Qu'est-ce que ça à voir avec le fait qu'il ait tué sa femme?

520
00:23:14,968 --> 00:23:16,300
Il ne l'a pas tué.

521
00:23:16,367 --> 00:23:18,034
Alors, qui l'a fait?

522
00:23:18,100 --> 00:23:19,901
Vous voyez, ça pourrait vous surprendre,

523
00:23:19,968 --> 00:23:22,300
Mais voilà pourquoi on se trouve là devant vous.

524
00:23:22,367 --> 00:23:25,133
Vous êtes venus pour rien.
Je viens juste de revenir en ville.

525
00:23:25,200 --> 00:23:27,968.
J'étais à Atlantic City,
et j'ai des notes d'hôtel pour le prouver.

526
00:23:28,034 --> 00:23:29,567
Il avait combien de mois de retard pour le prêt?

527
00:23:29,634 --> 00:23:31,634
Bon, d'abord, je n'ai pas prêté de l'argent à Eric

528
00:23:31,701 --> 00:23:34,167
J'ai juste facilité un emprunt.
A qui?

529
00:23:34,233 --> 00:23:36,267
C'est mes oignons.
Vous voulez plus d'informations?

530
00:23:36,334 --> 00:23:38,467
Allez chercher une ordonnance du tribunal!
Danny,

531
00:23:38,534 --> 00:23:40,334
On a étudié votre dossier avant de venir.

532
00:23:40,400 --> 00:23:42,200
Et il indique clairement que vous êtes libéré sur parole,

533
00:23:42,267 --> 00:23:44,534
Et que vous devez vous rendre
une fois par semaine à un poste de police

534
00:23:44,601 --> 00:23:46,534
Vous en avez raté une il y a 2 semaines.

535
00:23:46,601 --> 00:23:48,200
Il a dit qu'il laisserait ça passer.

536
00:23:48,267 --> 00:23:50,034
Ah, vraiment?

537
00:23:50,100 --> 00:23:51,634
Hé bien, tu vois,

538
00:23:51,701 --> 00:23:53,467
Je suis un peu tatillon sur les bords.

539
00:23:53,534 --> 00:23:56,334
Alors, tu vas me dire tout ce que tu sais.

540
00:23:56,400 --> 00:23:57,834
Et maintenant!

542
00:24:06,233 --> 00:24:08,167
Foster et Reynolds
ont parlé à Pavelka.

543
00:24:08,233 --> 00:24:10,001
Connie avait découvert
qu'il avait une dette.

544
00:24:10,068 --> 00:24:12,801
Elle était partie voir Pavelka,
pour lui dire qu'Eric et elle

545
00:24:12,867 --> 00:24:14,968
Ne pouvaient pas rembourser.

546
00:24:15,034 --> 00:24:17,034
Je suis là!

547
00:24:17,100 --> 00:24:19,200
Elle a supplié Pavelka
d'oublier la dette.

548
00:24:19,267 --> 00:24:21,767
Il a dit que ce n'était pas en fonction de lui,
et qu'elle devait parler à la personne en question.

549
00:24:21,834 --> 00:24:24,801
Celui qui a donné l'argent à Pavelka
pur vous... Eric.

550
00:24:27,634 --> 00:24:29,233
Il s'appelle Mike Zancanelli.

551
00:24:29,300 --> 00:24:32,701
Foster et Reynolds viennent juste
de partir pour aller le questionner.


552
00:24:32,767 --> 00:24:34,667
Vous savez qui il est?

553
00:24:34,734 --> 00:24:37,068
Je n’en ai jamais entendu parler.

554
00:24:37,133 --> 00:24:38,801

555
00:24:38,867 --> 00:24:41,734
Est-ce qu'il a expliqué
comment Connie a su pour le prêt?

556
00:24:41,801 --> 00:24:43,233
Je ne sais pas.

557
00:24:43,300 --> 00:24:45,934
Il a dit à Foster
qu'il n'était pas surpris qu'elle vienne le voir

558
00:24:46,001 --> 00:24:48,834
parce qu'elle devait toujours passer derrière vous
pour réparer les pots cassés.

559
00:24:49,867 --> 00:24:52,001
Ca sera tout, Torres.

560
00:24:58,968 --> 00:25:01,567

561
00:25:04,801 --> 00:25:07,267
Pourquoi cet air coupable, Eric?

562
00:25:12,133 --> 00:25:13,901
C'est cet homme.

563
00:25:13,968 --> 00:25:16,634
Il lui ressemble.
Celui avec son béret noir?

564
00:25:16,701 --> 00:25:18,167
Oui.

565
00:25:18,233 --> 00:25:20,233
Il ne dirait rien en face de ses potes.

566
00:25:20,300 --> 00:25:23,200
Alors, il faudra qu'on l'emmène
au centre Lightman pour lui parler.


567
00:25:23,267 --> 00:25:25,634
Quoi?!

568
00:25:25,701 --> 00:25:27,867
Comment? Regardez, regardez!

569
00:25:27,934 --> 00:25:29,734
Il n'est même plus question de
garder mon boulot.

570
00:25:29,801 --> 00:25:31,834
De toute façon, il n'y a plus de chance.
C'est une chose que j'ai acceptée.

571
00:25:31,901 --> 00:25:34,867
Mais si on va la dedans pour aller le chercher
devant 15 personnes,

572
00:25:34,934 --> 00:25:37,434
Il n'y aura plus moyen de revenir en arrière.

573
00:25:37,500 --> 00:25:39,434
Allez, Gillian,
On a tenté ce qu'on pouvait.

574
00:25:39,500 --> 00:25:41,300
Maintenant il faut
laisser la police s'en charger.

575
00:25:41,367 --> 00:25:43,100
Ben, non.
Quoi?

576
00:25:43,167 --> 00:25:46,867
Il y a une chose que Matheson a dite
aujourd'hui dont je suis certaine.

577
00:25:46,934 --> 00:25:50,867
S'il aperçoit un policier...
Il utilisera son arme.

578
00:25:50,934 --> 00:25:53,901
Il le fera.

579
00:25:53,968 --> 00:25:57,667
Ecoutez, il ne nous reste plus d'options...

580
00:26:02,734 --> 00:26:05,567
Très bien.
Qu'est-ce que vous faites?

581
00:26:06,701 --> 00:26:09,001
Non, non.
Vous n'allez pas la dedans!

582
00:26:09,068 --> 00:26:11,001
Je reviens dans 5 minutes.

583
00:26:11,068 --> 00:26:13,100
Mon dieu.
Soyez prêt.

584
00:26:13,167 --> 00:26:16,567
Je vais aller en prison.

585
00:26:17,834 --> 00:26:19,534
Vous me trouvez comment?

586
00:26:19,601 --> 00:26:22,667
Vous... ne voulez pas le savoir.

587
00:26:27,200 --> 00:26:29,901

588
00:26:29,968 --> 00:26:32,567

589
00:26:36,434 --> 00:26:38,534
Hey, je peux utiliser le téléphone,
s'il-vous-plaît?

590
00:26:38,601 --> 00:26:40,034
Bien sûr,
Tu peux y aller, chérie.

591
00:26:40,100 --> 00:26:41,601
Merci.

592
00:26:44,267 --> 00:26:47,100
Putain. Merci.

593
00:26:55,133 --> 00:26:56,734
Salut.
Salut.

594
00:26:56,801 --> 00:27:00,534
L'un de vous saurais-t-il
changer une roue?

595
00:27:06,100 --> 00:27:09,500
Saviez vous que votre femme est allée
voir Pavelka, pour l'argent?

596
00:27:09,567 --> 00:27:11,068
Non.

597
00:27:11,133 --> 00:27:13,701
Vous n'avez pas pensé être en danger
pour ne pas avoir payé?

598
00:27:13,767 --> 00:27:15,300
Non.

599
00:27:16,934 --> 00:27:19,167
La mort de votre femme...

600
00:27:19,233 --> 00:27:22,100
Et l'argent que vous deviez
ne sont pas du tout liés,

601
00:27:22,167 --> 00:27:24,367
d'après vous.
C'est ça.

602
00:27:24,434 --> 00:27:28,300
Votre femme a été battue à mort.
votre appartement a été saccagé.

603
00:27:28,367 --> 00:27:32,801
Connaissez-vous quelqu'un
qui pourrait vous en vouloir
et voudrait quelque chose que vous possédez?

604
00:27:32,867 --> 00:27:36,534
Ca représente un tas de
personnes que je connais, mec.

605
00:27:38,334 --> 00:27:42,667
C'est votre faute, n'est-ce pas ?
Pour l'avoir contaminé ?

606
00:27:42,734 --> 00:27:44,934
Vous ne vouliez pas l'entrainer
dans votre monde.

607
00:27:45,001 --> 00:27:49,367
C'était une âme pure pour vous,
Et vous vous êtes efforcé de
garder ça comme ça

608
00:27:49,434 --> 00:27:51,634
et maintenant elle est morte.

609
00:27:53,400 --> 00:27:56,567
C'est impossible de dire tout
ça rien qu'en me regardant.

610
00:27:56,634 --> 00:27:59,968
En fait, seulement la partie
sur la culpabilité.

611
00:28:03,167 --> 00:28:06,167
D'où vient le reste alors?

612
00:28:06,233 --> 00:28:11,133
Et bien, c'est ce que
je ressens de certaines femmes
que je connais, parfois.

613
00:28:11,200 --> 00:28:13,367
Est-ce qu'il pensait ça?

614
00:28:18,801 --> 00:28:21,100
Vous avez attiré ça sur elle, Eric.

615
00:28:21,167 --> 00:28:24,934
C'est quelque chose que vous
devrez supporter,
mais pas les charges pour meurtre.

616
00:28:25,001 --> 00:28:26,801
D'accord?

617
00:28:26,867 --> 00:28:29,567
Et qu'est-ce que
vous espériez en venant ici?

618
00:28:29,634 --> 00:28:32,834
Être innocenté?
Bon, j'en témoignerais.

619
00:28:32,901 --> 00:28:35,734
Trouver qui l'a
réellement tué?

620
00:28:35,801 --> 00:28:38,334
Je vais vous aider.
D'accord?

621
00:28:38,400 --> 00:28:40,400
Vous n'avez plus besoin de cette arme.

622
00:28:40,467 --> 00:28:42,901
Baissez-la simplement,
et partez.

623
00:28:42,968 --> 00:28:44,968
Ceci n'est jamais arrivé.

624
00:28:45,034 --> 00:28:47,400
J'aimerais savoir si
je peux vous faire confiance.

625
00:28:47,467 --> 00:28:51,801
Vous pouvez. Vous allez devoir
le faire.

626
00:28:51,867 --> 00:28:54,500
Je dirais à la police
que vous êtes innocent.

627
00:28:54,567 --> 00:28:56,801
Posez cette arme.

628
00:28:56,867 --> 00:28:58,534
Partez.

629
00:29:06,968 --> 00:29:09,034
Ok.

630
00:29:09,100 --> 00:29:10,734
Ok.


632
00:29:13,801 --> 00:29:15,534
Bordel, qu'est ce que c'est?

633
00:29:15,601 --> 00:29:17,567
Putain mais qu'est ce que c'est?!

634
00:29:19,034 --> 00:29:21,300
Je vous avais dit pas de flics!

635
00:29:21,367 --> 00:29:24,300
Je ne peux pas croire
que j'ai cru à vos mensonges.

636
00:29:24,367 --> 00:29:26,267
Qu'est ce qu'on va faire?

637
00:29:36,067 --> 00:29:37,933
Elle est douée.
Elle peut s'en charger.

638
00:29:38,000 --> 00:29:40,267
Je pensais que vous disiez
qu'elle ne faisait que le thé.

639
00:29:40,334 --> 00:29:41,668
Puis-je vous aider?

640
00:29:41,734 --> 00:29:43,601
Ma'am, l'un de vos
employés nous a appelé.

641
00:29:43,668 --> 00:29:45,334
En disant qu'il semblait
y avoir quelque souci.

642
00:29:45,401 --> 00:29:47,601
Um, non. Pas ici.

643
00:29:47,668 --> 00:29:49,434
Il a été très insistant.

644
00:29:49,501 --> 00:29:51,501
Il a dit que quelqu'un était armé.

645
00:29:51,567 --> 00:29:53,933
Et bien, je pense que je saurais
si quelqu'un avait une arme ici.

646
00:29:54,000 --> 00:29:56,668
Je vais vous dire. Pourquoi ne
jetterions nous pas un œil juste par sécurité, ok?

647
00:29:56,734 --> 00:29:58,933
Oui. Oui, bien sûr.
Merci.

650
00:30:11,534 --> 00:30:13,701
Euh, quel était le nom de la personne?

651
00:30:13,768 --> 00:30:15,567
Qui vous a appelé?

652
00:30:15,634 --> 00:30:17,567
Raymond Moncrief.

653
00:30:17,634 --> 00:30:20,900
Mmmh. Je suis désolé officier.
Nous l'avons renvoyé aujourd'hui,

654
00:30:20,967 --> 00:30:24,734
Pour des problèmes budgétaire.
Il a été escorté à la sortie.

655
00:30:24,800 --> 00:30:28,900
Il cherche juste à se venger.
J'imagine que c'est son genre.

656
00:30:31,200 --> 00:30:33,167
C'est vrai?

657
00:30:34,267 --> 00:30:35,933
Excusez-moi.

659
00:30:39,501 --> 00:30:41,334
Laissez-moi.
Je vais m'en char...

660
00:30:41,401 --> 00:30:43,200
Je vais le faire.
Je vais le faire.

661
00:30:43,267 --> 00:30:46,034
Vous pouvez ouvrir, Ma’am?

664
00:30:51,301 --> 00:30:52,900
Quel est le problème?

665
00:30:52,967 --> 00:30:55,467
Moncrief nous harcèle encore...

666
00:30:55,534 --> 00:30:57,800
Ce fou a appelé la police
à propos d'un homme armé.

667
00:30:57,867 --> 00:31:02,034
Tu lui as dit quel
est mon problème, hein?

668
00:31:04,734 --> 00:31:06,668
Nous étions juste en train
de jeter un coup d'œil, monsieur.

669
00:31:06,734 --> 00:31:08,734
"étions" c'est bon.
C'est du passé.

670
00:31:08,800 --> 00:31:10,867
Parfait, parce que j'essaye
de bosser ici.

671
00:31:10,933 --> 00:31:12,734
Bien sûr.
Merci, M'sieur.

672
00:31:12,800 --> 00:31:14,301
Merci.

674
00:31:20,734 --> 00:31:22,567
Désolé pour le dérangement.

675
00:31:22,634 --> 00:31:25,234
Bonne journée.
Pas de problème.

676
00:31:26,800 --> 00:31:28,967
Fausse alerte.

678
00:31:40,534 --> 00:31:42,900
C'est juste une question
de temps ils vont revenir.

679
00:31:42,967 --> 00:31:45,167
Alors partez avant qu'ils ne reviennent.

680
00:31:45,234 --> 00:31:47,967
Mes collègues sont dehors. Ils
parlent avec ce Zancanelli.

681
00:31:48,034 --> 00:31:50,000
Ils creuseront
jusqu'au bout.

682
00:31:50,067 --> 00:31:52,234
Posez juste cette arme
et partez.

683
00:31:53,434 --> 00:31:54,567
Par ici.

684
00:31:54,634 --> 00:31:58,367
Qui c'est?
Qui c'est?

685
00:31:58,434 --> 00:32:00,734
Est-ce que c'est Zancanelli?

686
00:32:00,800 --> 00:32:02,367
C'est impossible.

687
00:32:02,434 --> 00:32:04,501
Alors

688
00:32:07,167 --> 00:32:09,134
Connie Matheson.

689
00:32:10,701 --> 00:32:12,301
Comment l'avez vous connu?

690
00:32:12,367 --> 00:32:14,067
J'ai prêté de l'argent
à un ami.

691
00:32:14,134 --> 00:32:17,267
Et lui l'a donné au
mari de Connie, Apparemment.

692
00:32:17,334 --> 00:32:21,034
Alors, parlez-moi de cette conversation
entre vous et Connie.

693
00:32:21,100 --> 00:32:23,200
C'est au sujet du prêt.
Connie pensait que

694
00:32:23,267 --> 00:32:25,234
j'avais directement fait
le prêt à son mari,

695
00:32:25,301 --> 00:32:27,567
en le plombant avec
un énorme taux d'intérêt.

696
00:32:27,634 --> 00:32:29,100
Mais je ne l'ai pas fait.

697
00:32:29,167 --> 00:32:31,768
Ce serait de l'usure,
et c'est illégal.

698
00:32:32,867 --> 00:32:35,100
Et avez-vous déjà visité l'appartement

699
00:32:35,167 --> 00:32:37,034
que Connie avait avec son mari
Non.

700
00:32:37,100 --> 00:32:39,234
Je ne suis jamais allé
dans l'appartement de la femme d'Eric.

701
00:32:39,301 --> 00:32:41,800
Il vient de changé les noms...
de Connie à la femme d'Eric.

702
00:32:41,867 --> 00:32:44,501
Oui. Et il a répondu non
trop rapidement et son ton à changé,

703
00:32:44,567 --> 00:32:47,034
un peu plus haut.

704
00:32:47,100 --> 00:32:49,100
Ca n'a pas de sens de tuer
Connie pour $10,000.

705
00:32:49,167 --> 00:32:50,867
Est-ce que nous avons vraiment
besoin de connaitre la réponse?

706
00:32:50,933 --> 00:32:53,334
Je veux dire, pourquoi ne pas y aller
et simplement le baratiner?

707
00:32:53,401 --> 00:32:55,933
Rappelez-vous, tout ce que nous voulons
c'est qu'il pose son arme et s'en aille.

708
00:32:56,000 --> 00:32:58,100
Non, Il nous reste du temps Ben.
Pourquoi faire?

709
00:32:58,167 --> 00:33:00,134
Il n'y a personne d'autre à qui parler.

710
00:33:00,200 --> 00:33:02,000
La sœur...
La sœur d'Eric.

711
00:33:02,067 --> 00:33:03,534
Elle a dit être la
meilleure amie de Connie,

712
00:33:03,601 --> 00:33:05,067
et elle cachait quelque chose
tout à l'heure.

713
00:33:05,134 --> 00:33:06,800
Bien. Go.

715
00:33:13,100 --> 00:33:15,167
Connie est venue me voir
il y a 2 semaines,

716
00:33:15,234 --> 00:33:17,768
elle voulait m'emprunter un
enregistreur vocal.

717
00:33:17,833 --> 00:33:19,867
J'ai supposé qu'elle pouvait
s'en acheter un,

718
00:33:19,933 --> 00:33:23,200
et j'ai supposé qu'elle voulait
que je lui demande pourquoi faire.

719
00:33:23,267 --> 00:33:25,800
Elle m'a dit avoir eut une aventure
avec ce type, Un truc d'un soir,

720
00:33:25,867 --> 00:33:29,434
et il voulait plus, donc elle allait
enregistrer leurs appels téléphoniques.

721
00:33:29,501 --> 00:33:32,833
Pour le repousser.
Ouais, c'est ce que j'ai pensé.

722
00:33:32,900 --> 00:33:34,701
Ce type est marié?
Ouais.

723
00:33:34,768 --> 00:33:36,900
Elle vous a dit quelque chose
après vous avoir emprunté son magnéto?

724
00:33:36,967 --> 00:33:38,833
Elle a dit que ça avait marché,

725
00:33:38,900 --> 00:33:41,534
mais qu'elle garderait la bande
au cas ou.

726
00:33:41,601 --> 00:33:44,167
Sa seule crainte était qu'Eric la trouve.

727
00:33:44,234 --> 00:33:47,200
Et quand elle a été tuée,
j'ai pensé que peut être il avait.

729
00:33:55,601 --> 00:33:58,234
D'accord. Laissez-moi
aller droit au but.

730
00:33:58,301 --> 00:34:00,668
Connie est venue vous voir
à propos du prêt...

731
00:34:00,734 --> 00:34:02,501
vous savez, car elle ne pouvait pas payer.

732
00:34:02,567 --> 00:34:05,367
Vous lui avez dit que quelque chose pouvait...

733
00:34:05,434 --> 00:34:08,401
Fonctionner...
comme, un marché.

734
00:34:08,467 --> 00:34:10,734
Pas vrai? Donc, elle a
couché avec vous.

735
00:34:10,800 --> 00:34:12,734
Mais vous vouliez plus.

736
00:34:12,800 --> 00:34:15,501
Elle a enregistré une de vos conversations

737
00:34:15,567 --> 00:34:18,401
pour s'en sortir, alors vous
êtes allé chez elle,

738
00:34:18,467 --> 00:34:20,800
pour trouver la bande, pas vrai, Mike?

739
00:34:20,867 --> 00:34:23,634
C'est comme je l'ai dit au type noir.
Je ne suis jamais allé chez elle avant.

740
00:34:23,701 --> 00:34:26,434
Vous avez tout retourné,
et vous avez trouvé la bande.

741
00:34:26,501 --> 00:34:29,534
Vous délirez. Vous le savez?

742
00:34:29,601 --> 00:34:31,900
Elle allait la montrer à votre femme,

743
00:34:31,967 --> 00:34:33,933
et vous avez perdu votre calme.

744
00:34:38,668 --> 00:34:41,833
pas d'appartement, pas d'enregistrement,

745
00:34:41,900 --> 00:34:43,833
pas de boucheries.

746
00:34:43,900 --> 00:34:45,734
Est-ce qu'il ment?

747
00:34:45,800 --> 00:34:47,501
Complètement.

748
00:34:51,034 --> 00:34:52,833
Connie a essayé de séduire ce type?

749
00:34:52,900 --> 00:34:55,167
Elle n'a jamais fait ça.
Non, non, vous avez raison.

750
00:34:55,234 --> 00:34:57,334
Vous avez raison.
Elle ne l'a jamais fait.

751
00:34:57,401 --> 00:35:00,301
Mais il lui a fait un chantage sexuel

752
00:35:00,367 --> 00:35:04,067
pour rembourser vos dettes.

753
00:35:04,134 --> 00:35:08,267
Eric, on a fait tout ce...
ce que vous demandiez.

754
00:35:09,701 --> 00:35:11,933
Laissez le partir.

755
00:35:12,000 --> 00:35:14,134
Foster...

756
00:35:14,200 --> 00:35:15,467
S'il vous plait.

757
00:35:15,534 --> 00:35:17,034
Foster.

758
00:35:26,367 --> 00:35:29,434
Verrouillez-la.
Bloquez la dehors.

761
00:35:42,134 --> 00:35:44,467
Je suis désolé pour ça.

762
00:35:44,534 --> 00:35:46,200
Je le pense.

763
00:35:46,267 --> 00:35:49,000
Laissons le reste à la police.
Lai...

764
00:35:49,067 --> 00:35:51,634
Je leur dirais que vous n'avez rien fait.
Non.

765
00:35:51,701 --> 00:35:54,800
Zancanelli est celui qui les a appelés.
Nous le savons tous les deux.

766
00:35:54,867 --> 00:35:56,933
Je veux le voir 5 minutes, seul.

767
00:35:57,000 --> 00:35:58,634
Je ne peu pas laisser faire ça.

770
00:36:12,833 --> 00:36:14,833
C'est soit lui soit vous.

771
00:36:17,067 --> 00:36:18,701
Je le pensais.

772
00:36:29,601 --> 00:36:31,601
Après tous les...

773
00:36:31,668 --> 00:36:33,967
mal de crâne que vous avez donné à Connie...

774
00:36:34,034 --> 00:36:35,067
Fermez là!

775
00:36:35,134 --> 00:36:36,367
Après tous les maux que vous lui avez donnés,

776
00:36:36,434 --> 00:36:38,334
après tout ce qu'elle a trimé,

777
00:36:38,401 --> 00:36:40,601
pour vous faire sentir comme un homme,

778
00:36:40,668 --> 00:36:42,401
il n'y a qu'un moyen de l'honorer.

779
00:36:42,467 --> 00:36:44,434
Et je parie que vous allez me dire lequel!

780
00:36:44,501 --> 00:36:46,000
Vivez votre vie!
Vivez votre vie.

781
00:36:46,067 --> 00:36:48,334
Si vous vous vengez de ce type,

782
00:36:48,401 --> 00:36:51,634
Vous serez l'idiot qu'elle a passé
sa vie entière à essayer de

783
00:36:51,701 --> 00:36:54,567
convaincre les autres que vous étiez!

784
00:36:54,634 --> 00:36:57,668
Je n'ai pas de vie sans elle.

786
00:36:59,567 --> 00:37:01,833
Prêt?

787
00:37:01,900 --> 00:37:04,434
Je veux Zancanelli!

788
00:37:04,501 --> 00:37:06,900
Je sais que vous regardez!

789
00:37:06,967 --> 00:37:10,567
Je vais le faire, je vais le faire

790
00:37:10,634 --> 00:37:13,000
Non, non, non, non.
Je veux Zancanelli!

791
00:37:13,067 --> 00:37:14,867
Il est passé de la colère à l'extrême colère.

792
00:37:14,933 --> 00:37:17,134
Il va tirer. Nous devrions lui donner ce qu'il veut.

793
00:37:17,200 --> 00:37:20,034
Oui, sûr...Emmenez juste Zancanelli
pour que ce type le tue.

794
00:37:20,100 --> 00:37:23,434    
Bienvenue à la seule chose
que je ne ferai pas aujourd'hui.

795
00:37:23,501 --> 00:37:25,967
J'ai une idée.

797
00:37:28,867 --> 00:37:30,534
Regardez.

798
00:37:33,567 --> 00:37:35,668
Vous allez vraiment faire cette erreur?

799
00:37:35,734 --> 00:37:37,401
C'est soit lui soit vous.

800
00:37:37,467 --> 00:37:39,367
Alors ce serait mieux moi, hein?

801
00:37:39,434 --> 00:37:41,634
Ouvrez la porte.

804
00:37:50,967 --> 00:37:52,933
5 minutes avec Zancanelli...
C'est ça.

805
00:37:53,000 --> 00:37:54,134
Ne fais pas ça,
Foster.

806
00:37:54,200 --> 00:37:56,067
Vous allez juste lui parler?
Oui.

807
00:37:56,134 --> 00:37:58,701
Il ment, ok? Tu peux dire
qu'il ment, pas vrai?

808
00:37:58,768 --> 00:38:01,034
D'accord, répondez-moi.
Vous ne le blesserez pas?

809
00:38:01,100 --> 00:38:03,167
Vous avez ma promesse.
Je le jure.

810
00:38:03,234 --> 00:38:05,534
Il va le tuer.
Il va le tuer.

811
00:38:05,601 --> 00:38:07,900
Je vais le chercher.
Il va le tuer.

812
00:38:07,967 --> 00:38:10,067
Elle tient plus à votre vie que vous.

813
00:38:10,134 --> 00:38:13,768
Rejoignez le club.
Ramenez-le!

814
00:38:22,634 --> 00:38:25,134
Et vous...Sortez de là!

815
00:38:25,200 --> 00:38:28,234
Je n'irais nulle part. Je suis là pour
m'assurer que ça restera une discussion.

816
00:38:28,301 --> 00:38:30,234
Alors lever les mains.

817
00:38:30,301 --> 00:38:31,800
Les mains!

818
00:38:41,967 --> 00:38:45,567
Et toi...t'es déjà effrayé?

819
00:38:45,634 --> 00:38:48,067
Tout comme Connie l'était?

820
00:38:48,134 --> 00:38:50,000
Je veux voir ce regard dans tes yeux.

821
00:38:52,734 --> 00:38:54,134
Ecartez vous.

822
00:38:54,200 --> 00:38:55,768
Eloignez vous de lui!

823
00:39:00,500 --> 00:39:02,846
Votre femme m'a transmis un
message avant de mourir.

824
00:39:06,501 --> 00:39:09,467
T'as 5 secondes pour me dire ce que c'est.

825
00:39:13,067 --> 00:39:14,467
Dis le moi!

829
00:39:25,000 --> 00:39:26,567
D'accord.

832
00:39:41,267 --> 00:39:42,701
Eh

833
00:39:42,768 --> 00:39:45,267
Je vais le signaler. Ok?

834
00:39:45,334 --> 00:39:47,267
C'est moi qui expliquerais.

837
00:39:55,768 --> 00:39:58,634
Donc, que faites-vous?

838
00:39:58,701 --> 00:40:01,067
D'accord.

839
00:40:01,134 --> 00:40:03,734
Je vais vous répondre franchement.

840
00:40:04,600 --> 00:40:06,200
Je suis encore plus curieuse.

841
00:40:07,100 --> 00:40:09,000
J'essaye d'aider les gens...

842
00:40:09,067 --> 00:40:12,534
"Essayer" étant le maitre mot.

843
00:40:12,601 --> 00:40:15,034
Je sais que ça peut sembler idiot

844
00:40:15,100 --> 00:40:17,534
ou prétentieux, ou les deux,

845
00:40:17,601 --> 00:40:20,200
mais c'est ça.

846
00:40:22,200 --> 00:40:27,301
Bon, décrivez votre femme idéale.

847
00:40:28,800 --> 00:40:31,000
Eh bien, je pourrais la décrire
jusqu'au couché du soleil,

848
00:40:31,067 --> 00:40:34,401
mais la question est, est-ce
que je suis son homme idéal.

849
00:40:34,467 --> 00:40:36,701
Vous ne pouvez pas le dire sans essayer?

850
00:40:36,768 --> 00:40:38,933
Ouais.

851
00:40:39,000 --> 00:40:41,334
Pourquoi ne pas tenter le coup?

852
00:40:41,401 --> 00:40:44,000
Vous savez, avec le room service et tout...

853
00:40:44,067 --> 00:40:46,534
Qui serve du miel juteux, hein?

855
00:40:55,200 --> 00:40:57,768
Je ne devrais pas être là.

856
00:40:59,634 --> 00:41:01,900
Je suis désolé.

860
00:41:29,534 --> 00:41:33,434
Zancanelli a avoué pour le meurtre, donc...

861
00:41:33,501 --> 00:41:35,800
J'ai entendu.

862
00:41:39,167 --> 00:41:41,567
Désolé, d'être parti si vite.

863
00:41:41,634 --> 00:41:44,833
Non, chacun gère ça à sa façon.

864
00:41:46,567 --> 00:41:49,467
Je suis juste...

865
00:41:49,534 --> 00:41:52,367
Je suis heureuse que tu sois en vie.

866
00:41:52,434 --> 00:41:53,933
Comment va ta tête?

867
00:41:54,000 --> 00:41:56,768
Oh. Bien.

868
00:41:56,833 --> 00:42:00,567
Ecoutes, je réfléchissais à tout ces...

869
00:42:00,634 --> 00:42:03,768
trucs de comptes, de facturations.

870
00:42:03,833 --> 00:42:06,701
On travaillerait dans une boite à
chaussure si tu n'étais pas là alors...

871
00:42:06,768 --> 00:42:09,467
C'est tout à toi,
et je respecterai ça

872
00:42:09,534 --> 00:42:11,467
Non. Non, non.
Non, t'as raison.

873
00:42:11,534 --> 00:42:14,167
Enfin, des dossiers d'adultères...

874
00:42:14,234 --> 00:42:16,267
On vaut mieux que ça.

875
00:42:16,334 --> 00:42:19,434
D'accord.

876
00:42:19,501 --> 00:42:23,267
Eh bien, peu importe ce que tu choisis, ok?
Ok.

877
00:42:23,334 --> 00:42:26,434
D'accord, alors...

878
00:42:26,501 --> 00:42:30,167
Ecoutes, je suis juste venu voir
comment tu allais.

879
00:42:30,234 --> 00:42:32,034
Est-ce que...

880
00:42:32,100 --> 00:42:34,200
Ca va.

881
00:42:34,267 --> 00:42:35,501
Bien.

882
00:42:35,567 --> 00:42:37,267
Où est Emily?

883
00:42:37,334 --> 00:42:39,334
Elle est avec ça mère.

884
00:42:39,401 --> 00:42:42,668
Je ne leur est pas encore
dit pour tout ça.

885
00:42:48,734 --> 00:42:50,867
Je peux dormir dans
ta chambre d'ami,

886
00:42:50,933 --> 00:42:53,768
si ça ne te pose pas de problèmes?

887
00:42:53,833 --> 00:42:54,967
Bien sûr.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente
Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Steed91, Aujourd'hui à 07:51

Nouveau sondage sur le quartier Modern Family, quel pourrait être le titre de l'épisode 11.10 ?

Steed91, Aujourd'hui à 07:51

Venez nombreux, pas besoin de connaître la série

ophjus, Aujourd'hui à 11:36

Dernière heures pour l'animation du quartier Pretty Little Liars ^^ !

lolhawaii, Aujourd'hui à 13:16

Nouveau sondage sur MacGyver : Des Awards arrivent sur le quartier dès le 19 juin, allez-vous y participer ?

lolhawaii, Aujourd'hui à 13:17

Venez faire un tour sur le quartier, avec EBishop, on vous attend ^^

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site