VOTE | 136 fans

Script VF 203

1
00:00:32,945 --> 00:00:34,456
C'est Marla.

2
00:00:34,749 --> 00:00:37,773
J'ai changé d'avis,
je ne veux plus le faire.

3
00:00:38,933 --> 00:00:40,175
Tu es là ?

4
00:00:40,995 --> 00:00:42,378
Dans la boîte ?

5
00:00:45,741 --> 00:00:47,948
Impossible de se voir.

6
00:00:48,073 --> 00:00:50,441
Faut que je retrouve ma fille.

7
00:00:53,827 --> 00:00:54,968
Maman ?

8
00:00:58,645 --> 00:00:59,718
Maman.

9
00:01:10,071 --> 00:01:12,279
Maman !
Où es-tu ?

10
00:01:18,410 --> 00:01:22,262
Ashdenth & Blackou
For GKS and friends.

11
00:01:47,910 --> 00:01:49,167
Tu n'as pas confiance.

12
00:01:49,292 --> 00:01:51,363
Question de contrôle.
Admets-le.

13
00:01:51,488 --> 00:01:53,598
Tu es incapable
de me laisser les rênes.

14
00:01:53,856 --> 00:01:56,209
- Faux.
- Pourquoi ne le fais-tu pas alors ?

15
00:01:57,152 --> 00:01:58,979
Pourquoi veux-tu
te débarrasser de moi ?

16
00:01:59,104 --> 00:02:01,170
Tu n'as pas pris de vacances
depuis 6 ans.

17
00:02:01,295 --> 00:02:03,502
- Tu essaies de rater ton vol.
- Non.

18
00:02:03,627 --> 00:02:06,128
C'est pas vrai, je cherche

19
00:02:06,253 --> 00:02:07,464
le dossier Anderson.

20
00:02:07,589 --> 00:02:09,070
Je l'ai, d'accord ?

21
00:02:09,195 --> 00:02:10,898
Je peux m'en occuper. Allez.

22
00:02:11,023 --> 00:02:12,488
Arrête de traîner.

23
00:02:12,613 --> 00:02:14,425
Où vas-tu ?
Sincèrement, Cal.

24
00:02:14,550 --> 00:02:17,027
Le taxi t'attend.
Prends ta veste et file.

25
00:02:17,152 --> 00:02:18,456
Tu l'as mérité.

26
00:02:18,581 --> 00:02:20,507
- Emily t'attend.
- Ne me pousse pas.

27
00:02:20,814 --> 00:02:22,747
Allez, c'est parti.

28
00:02:23,508 --> 00:02:24,766
Donne-moi ton portable.

29
00:02:24,891 --> 00:02:28,207
Tu n'auras pas besoin
de voir si ça va ici. Ça te stresserait.

30
00:02:28,596 --> 00:02:30,395
Pas de cris, ni de larmes ?

31
00:02:30,762 --> 00:02:33,024
J'ai une confiance absolue en toi

32
00:02:33,293 --> 00:02:34,711
et en mon équipe.

33
00:02:37,637 --> 00:02:38,954
Je pars, alors.

34
00:02:40,676 --> 00:02:42,153
Amuse-toi bien.

35
00:03:00,707 --> 00:03:02,574
Tu travailles vraiment ?

36
00:03:02,699 --> 00:03:04,633
On est là que depuis deux jours.

37
00:03:05,113 --> 00:03:07,191
Tu dois apprendre à te détendre.

38
00:03:07,316 --> 00:03:10,863
Les gens stressés meurent jeunes.
J'ai appris ça à l'école.

39
00:03:10,988 --> 00:03:12,691
Ne t'en fais pas pour moi.

40
00:03:12,816 --> 00:03:15,094
- Que regardes-tu ?
- Rien.

41
00:03:15,219 --> 00:03:17,117
Tu espionnes le bureau ?

42
00:03:17,817 --> 00:03:20,883
Je suis mon propre chef,
c'est du 24/24.

43
00:03:21,008 --> 00:03:23,850
Si un jour je deviens accro
au travail, je te remercierai.

44
00:03:24,038 --> 00:03:25,892
Depuis quand tu es
madame je sais tout ?

45
00:03:26,017 --> 00:03:28,124
On a un accord,
si je me montre responsable,

46
00:03:28,249 --> 00:03:31,592
tu me traites en adulte. Je te dis
de façon adulte : "relax",

47
00:03:31,717 --> 00:03:33,666
et arrête le voyeurisme flippant.

48
00:03:33,791 --> 00:03:36,900
Sinon, je vais allumer les mecs
autour de la piscine.

49
00:03:37,130 --> 00:03:38,526
D'accord.

50
00:03:39,678 --> 00:03:41,470
J'en prendrai un comme ça aussi.

51
00:03:41,595 --> 00:03:43,478
Mais sans alcool.

52
00:03:45,228 --> 00:03:46,951
Dr. Cal Lightman ?

53
00:03:48,674 --> 00:03:51,040
Je suis Lou Nemeroff
de l'ambassade américaine.

54
00:03:51,165 --> 00:03:54,422
Un problème urgent
requiert votre aide.

55
00:03:59,977 --> 00:04:01,774
Une américaine, Marla Seeger,

56
00:04:01,899 --> 00:04:04,164
a disparu de l'hôtel Oceano
il y a deux jours.

57
00:04:04,289 --> 00:04:05,969
Plus bas sur la plage.

58
00:04:06,094 --> 00:04:09,602
On l'a vu une dernière fois au bar.
Les infos locales.

59
00:04:09,727 --> 00:04:12,880
<i>La mujer americana... muy borracha</i>

60
00:04:13,548 --> 00:04:16,692
C'est le dernier à l'avoir vue.
Il dit qu'elle était ivre,

61
00:04:16,817 --> 00:04:20,229
allumant des hommes,
elle a fini par partir avec l'un d'eux.

62
00:04:20,354 --> 00:04:22,971
<i>Nous avons des raisons
de penser que...</i>

63
00:04:23,096 --> 00:04:25,210
la police locale ne fait rien.

64
00:04:25,335 --> 00:04:27,690
Ils la croient partie
de son plein gré.

65
00:04:28,053 --> 00:04:30,951
C'est une mère formidable.
Je veux la retrouver.

66
00:04:31,677 --> 00:04:34,166
Maman, si tu regardes,

67
00:04:34,291 --> 00:04:36,084
rentre, s'il te plaît.

68
00:04:37,010 --> 00:04:39,545
Sa fille de douze ans.

69
00:04:40,162 --> 00:04:42,243
C'est si triste.

70
00:04:43,342 --> 00:04:44,900
Que fait le Département d'État ?

71
00:04:45,025 --> 00:04:48,064
Leur politique est de laisser faire
la police locale.

72
00:04:48,373 --> 00:04:49,693
Donc, rien.

73
00:04:49,818 --> 00:04:51,545
Ils ne font rien.

74
00:04:51,986 --> 00:04:54,278
Ce qui m'étonne de votre visite.

75
00:04:54,670 --> 00:04:57,685
Votre patron ignore tout
de votre venue ici, non ?

76
00:04:57,810 --> 00:04:59,835
Je ne peux ignorer
ce qui se passe au Mexique.

77
00:04:59,960 --> 00:05:01,036
C'est à dire ?

78
00:05:01,161 --> 00:05:03,825
Plus de 200 américains ont disparu
ces dernières années,

79
00:05:03,950 --> 00:05:06,186
la plupart, victimes collatérales
des cartels,

80
00:05:06,311 --> 00:05:10,308
mais sauf si c'est une petite blonde,
tout le monde l'ignore.

81
00:05:11,007 --> 00:05:14,620
Je veux juste savoir si quelqu'un
sur cette vidéo cache quelque chose.

82
00:05:14,858 --> 00:05:18,564
Oui, le flic chargé de l'enquête
et le barman.

83
00:05:19,560 --> 00:05:22,244
Vous pouvez nous aider
à la retrouver ?

84
00:05:23,428 --> 00:05:24,848
- Papa.
- Quoi ?

85
00:05:24,973 --> 00:05:25,992
Allez.

86
00:05:29,551 --> 00:05:32,788
Des gens dans l'hôtel disent
avoir vu ta mère pleurer.

87
00:05:32,913 --> 00:05:34,429
Pourquoi était-elle triste ?

88
00:05:34,554 --> 00:05:36,001
Je sais pas.

89
00:05:36,611 --> 00:05:40,615
Ils disaient que c'est
une mauvaise mère, mais c'est faux.

90
00:05:41,128 --> 00:05:42,888
Oui, je te crois.

91
00:05:43,013 --> 00:05:44,507
Vous pourrez la retrouver ?

92
00:05:44,632 --> 00:05:47,945
Absolument, il va la retrouver.

93
00:05:51,265 --> 00:05:52,745
Je ne sais pas.

94
00:05:52,999 --> 00:05:54,645
J'en sais rien, ma belle.

95
00:05:55,460 --> 00:05:59,108
Tu t'es déjà dit que les adultes
sont tous des imbéciles ?

96
00:06:00,358 --> 00:06:02,225
Oui, plein de fois.

97
00:06:02,350 --> 00:06:04,882
D'habitude,
c'est parce qu'on se trompe,

98
00:06:05,175 --> 00:06:07,616
on agit mal, mais on ne veut pas

99
00:06:07,741 --> 00:06:09,714
en parler, ni l'admettre,

100
00:06:09,839 --> 00:06:12,159
ce qui nous rend hypocrites.

101
00:06:13,976 --> 00:06:16,483
Je pense que tu as un secret

102
00:06:17,058 --> 00:06:19,647
mais que tu as peur de le dire.

103
00:06:33,640 --> 00:06:37,644
Maman a des petits amis minables,
je l'ai mise sur un site de rencontre.

104
00:06:41,620 --> 00:06:43,286
C'est un gars que tu lui as trouvé ?

105
00:06:43,411 --> 00:06:45,754
Il a dit beaucoup voyagé,
je lui ai dit qu'on était ici.

106
00:06:45,879 --> 00:06:47,567
Qu'a-t-il dit ?

107
00:06:48,161 --> 00:06:49,534
Qu'il me retrouverait ici.

108
00:06:49,910 --> 00:06:51,811
Je n'en savais rien.

109
00:06:51,999 --> 00:06:53,281
J-rod25.

110
00:06:53,830 --> 00:06:56,843
Ma mère devait dîner avec lui
hier soir.

111
00:06:57,821 --> 00:06:59,918
S'il avait fait du mal à ma mère ?

112
00:07:03,297 --> 00:07:05,349
On est venu dès qu'on a su.
On a bien entendu ?

113
00:07:05,474 --> 00:07:07,564
Trois patients infectés
par du sang contaminé ?

114
00:07:07,689 --> 00:07:09,802
Le premier est mort ce matin
au Cottage Hospital,

115
00:07:09,927 --> 00:07:12,462
le second est dans un état critique
à Ste Mary.

116
00:07:12,587 --> 00:07:16,591
Gary Spar, le 3e patient transfusé
pendant l'opération.

117
00:07:16,963 --> 00:07:19,536
Une opération de routine,
mais il ne s'est pas réveillé.

118
00:07:19,661 --> 00:07:22,759
Scellez la salle d'op,
rassemblez et testez tout.

119
00:07:22,884 --> 00:07:24,704
Trois patients dans trois hôpitaux ?

120
00:07:24,829 --> 00:07:28,833
C'est pas une coincidence.
On a fermé la banque du sang.

121
00:07:28,964 --> 00:07:32,192
Va l'aider à chercher
d'autres contaminants éventuels.

122
00:07:32,317 --> 00:07:34,685
Nous sommes dans le doute.
On doit protéger les gens,

123
00:07:34,810 --> 00:07:38,165
mais s'il n'y a plus de sang
disponible en cas d'urgence,

124
00:07:38,290 --> 00:07:39,792
des patients pourraient mourir.

125
00:07:39,917 --> 00:07:41,711
Une idée de ce qu'il y a
dans le sang ?

126
00:07:41,836 --> 00:07:45,232
Au pire, un agent chimique
ou biologique.

127
00:07:45,357 --> 00:07:48,286
Le FBI est en alerte,
si jamais c'est du bioterrorisme.

128
00:07:48,411 --> 00:07:50,980
Je sais, je vais tout de suite
voir le directeur.

129
00:07:51,105 --> 00:07:54,614
- Que peut-on faire pour vous aider ?
- Les gens qui ont accès au sang

130
00:07:54,739 --> 00:07:57,532
clament leur innocence.

131
00:07:57,896 --> 00:07:59,929
Je dois savoir en qui
je peux avoir confiance.

132
00:08:00,374 --> 00:08:01,878
Devrait-on appeler Lightman ?

133
00:08:02,003 --> 00:08:03,855
Je peux m'en occuper.

134
00:08:04,278 --> 00:08:05,921
- Salut.
- Salut. On a quoi ?

135
00:08:06,046 --> 00:08:09,051
Tout le sang contaminé vient
du service de nuit à la BdS.

136
00:08:09,176 --> 00:08:10,843
Deux techniciens étaient de service.

137
00:08:10,968 --> 00:08:13,200
On les emmène chez vous
pour les interroger.

138
00:08:13,558 --> 00:08:15,320
Dr. Cho, je ne vous oublie pas,

139
00:08:15,445 --> 00:08:17,847
dès que j'ai une minute,
je vous parlerai.

140
00:08:18,773 --> 00:08:22,119
Ce garçon a une anémie cellulaire.
S'il n'est pas transfusé

141
00:08:22,244 --> 00:08:24,680
d'ici 24 heures,
il pourrait faire une attaque.

142
00:08:24,805 --> 00:08:27,753
- Et obtenir du sang autre part ?
- Il y a pénurie, on y travaille,

143
00:08:27,878 --> 00:08:29,945
mais ça prend du temps
que nous n'avons pas.

144
00:08:30,070 --> 00:08:33,340
Jack, vous êtes là.
Vous connaissez le Dr. Foster ?

145
00:08:33,465 --> 00:08:35,776
Gillian, quelle bonne surprise !

146
00:08:36,116 --> 00:08:39,061
- Que fais-tu là ?
- Le CDC a contacté la firme Rader

147
00:08:39,186 --> 00:08:41,745
pour vous assister
en l'absence du Dr Lightman.

148
00:08:41,870 --> 00:08:43,210
Où est Cal ?

149
00:08:43,335 --> 00:08:44,440
En vacances.

150
00:08:44,565 --> 00:08:46,646
L'enfer a gelé ?

151
00:08:47,860 --> 00:08:51,364
Quel dommage qu'il soit parti. Je
pensais enterrer la hache de guerre.

152
00:08:51,731 --> 00:08:54,127
- Un problème ?
- Lightman et moi sommes...

153
00:08:54,252 --> 00:08:55,981
en rivalité amicale,
pour ainsi dire.

154
00:08:56,106 --> 00:08:57,521
Ça n'est pas un problème.

155
00:08:59,359 --> 00:09:01,552
Non. Pas du tout.

156
00:09:06,330 --> 00:09:08,321
Les techniciens de la banque du sang
sont là.

157
00:09:08,446 --> 00:09:10,531
C'est quoi le problème
entre Lightman et Rader ?

158
00:09:10,656 --> 00:09:12,769
Ils ne s'entendent pas ?

159
00:09:12,894 --> 00:09:14,892
Cal le méprise.

160
00:09:15,017 --> 00:09:17,397
Il croit qu'il ne s'intéresse
qu'au succès et à l'argent.

161
00:09:17,522 --> 00:09:19,400
Pour une fois,
je suis d'accord avec lui.

162
00:09:19,525 --> 00:09:21,912
Quelque chose me dit de me méfier.

163
00:09:27,647 --> 00:09:29,668
Vous êtes le responsable
de l'affaire Seeger ?

164
00:09:30,836 --> 00:09:33,746
Je suis Emily Lightman.
Voici le Dr. Cal Lightman.

165
00:09:33,871 --> 00:09:36,548
C'est un expert du mensonge,
il travaille avec la police

166
00:09:36,673 --> 00:09:38,788
aux États-Unis.
- Aux États-Unis, ah oui.

167
00:09:38,913 --> 00:09:41,000
- On est au Mexique.
- On sait.

168
00:09:41,125 --> 00:09:42,348
Je le savais.

169
00:09:43,271 --> 00:09:45,536
J'ai vu les infos,

170
00:09:45,883 --> 00:09:49,887
je pense que le barman
de l'hôtel vous a menti

171
00:09:50,723 --> 00:09:52,661
sur la disparition de Marla Seeger.

172
00:09:52,786 --> 00:09:54,161
Il n'y a pas d'affaire.

173
00:09:54,286 --> 00:09:56,210
On a parlé à plusieurs employés
de l'hôtel.

174
00:09:56,335 --> 00:09:59,188
Ils l'ont décrit comme instable,
un peu comme une droguée.

175
00:09:59,313 --> 00:10:00,396
En se basant sur ?

176
00:10:00,521 --> 00:10:02,422
On a trouvé des aiguilles
dans sa chambre.

177
00:10:02,547 --> 00:10:04,762
Elle a du trouvé un autre drogué
et partir avec lui.

178
00:10:04,887 --> 00:10:07,260
Elle reviendra quand la drogue
ne fera plus effet.

179
00:10:07,902 --> 00:10:10,703
Je pense encore que vous devriez
aller parler au barman.

180
00:10:11,090 --> 00:10:14,820
Moi, je pense que vous et votre fille
devriez profiter de l'endroit.

181
00:10:14,945 --> 00:10:17,281
<i>Accompagnez ces gens à la sortie.</i>

182
00:10:17,406 --> 00:10:21,410
Tyler a parlé d'un homme
que sa mère devait rencontrer.

183
00:10:22,103 --> 00:10:24,414
- Vous avez parlé à Tyler ?
- Oui.

184
00:10:27,458 --> 00:10:30,440
Beaucoup de gens ne vont pas aimer
que vous montriez de l'intérêt

185
00:10:30,565 --> 00:10:34,569
pour cette affaire. Vous me suivez ?
Je vais vous donner un conseil.

186
00:10:34,979 --> 00:10:36,995
Restez en dehors de ça.

187
00:10:43,506 --> 00:10:44,799
Un mojito, por favor.

188
00:10:44,924 --> 00:10:46,440
Et une margarita.

189
00:10:46,565 --> 00:10:47,855
Un coca.

190
00:10:48,151 --> 00:10:49,898
Un coca pour la señorita.

191
00:10:50,135 --> 00:10:51,725
Les vacances sont bonnes, señor ?

192
00:10:51,850 --> 00:10:54,708
Jusqu'à la disparition de cette femme.
C'était quoi son nom ?

193
00:10:54,833 --> 00:10:56,501
Marla Seeger.

194
00:10:56,626 --> 00:10:57,696
C'est ça, oui.

195
00:10:57,821 --> 00:11:00,028
Vous êtes passé à la télé, non ?

196
00:11:00,153 --> 00:11:02,098
Vous l'avez vue hier ?

197
00:11:02,369 --> 00:11:04,130
Que lui est-il arrivé d'après vous ?

198
00:11:04,255 --> 00:11:06,274
Elle dansait avec
tellement d'hommes.

199
00:11:06,399 --> 00:11:09,131
Elle cherchait du bon temps
et est parti avec l'un d'eux.

200
00:11:09,256 --> 00:11:11,310
Ils ont dormi sur la plage
ou se sont défoncés.

201
00:11:11,435 --> 00:11:13,732
Il ressemblait à quoi cet homme ?

202
00:11:13,857 --> 00:11:17,361
Ne vous faites pas de soucis, señor.
Tout va bien.

203
00:11:24,346 --> 00:11:27,224
Vous mentez mal, Miguel.

204
00:11:27,925 --> 00:11:30,799
Maintenant vous avez peur.
Pourquoi ?

205
00:11:32,894 --> 00:11:35,275
Vous êtes de la police ?

206
00:11:40,501 --> 00:11:43,220
<i>Rentre chez toi. Maintenant.</i>

207
00:11:45,201 --> 00:11:49,034
Désolé, on ferme
pour réapprovisionner.

208
00:11:50,968 --> 00:11:52,507
- Un problème ?
- Non.

209
00:11:52,632 --> 00:11:55,593
Si vous êtes en vacances,
dites-nous ce qu'on peut faire

210
00:11:55,718 --> 00:11:57,456
pour rendre votre séjour agréable.

211
00:11:57,581 --> 00:12:00,432
Cependant, si vous enquêtez,

212
00:12:00,557 --> 00:12:02,292
vous n'êtes pas les bienvenus.

213
00:12:07,249 --> 00:12:09,597
Torres, j'ai besoin de toi ici.

214
00:12:09,722 --> 00:12:10,980
<i>Au Mexique ? Pourquoi ?</i>

215
00:12:11,105 --> 00:12:12,857
Une femme a disparu.

216
00:12:13,155 --> 00:12:15,105
Je te raconterai tout à ton arrivée.

217
00:12:15,230 --> 00:12:17,003
Prend des vêtements élégants.

218
00:12:18,312 --> 00:12:19,745
Tu vas la retrouver.

219
00:12:19,870 --> 00:12:22,870
Je remuerais ciel et terre pour toi.

220
00:12:24,101 --> 00:12:26,876
Lightman a appelé. Il veut
que je le retrouve à Zulia.

221
00:12:27,001 --> 00:12:29,191
- Une enquête ?
- Oui, une femme disparue.

222
00:12:29,316 --> 00:12:30,761
Je dois y aller.

223
00:12:30,886 --> 00:12:32,749
Il est en vacances.

224
00:12:34,566 --> 00:12:36,476
Donne-moi un instant.

225
00:12:37,217 --> 00:12:40,342
Comment va Cal ?
Ça fait si longtemps, j'ai oublié.

226
00:12:40,683 --> 00:12:43,335
Je suis son associée, tu sais.

227
00:12:43,460 --> 00:12:46,077
C'est bien, Cal a fait des efforts
pour déléguer alors.

228
00:12:46,202 --> 00:12:47,905
C'était un compliment.

229
00:12:48,030 --> 00:12:51,901
C'était mon mentor. Je n'ai que respect
et admiration pour lui.

230
00:12:52,026 --> 00:12:54,420
L'inverse n'est pas vrai
apparemment.

231
00:12:54,545 --> 00:12:56,789
Cal dit qu'il t'en appris
assez pour être dangereux.

232
00:12:56,914 --> 00:12:58,838
Il est le meilleur scientifique,
c'est sûr.

233
00:12:58,963 --> 00:13:02,283
Mais je ne m'excuse pas d'avoir
de l'ambition et le sens des affaires.

234
00:13:02,408 --> 00:13:04,949
Si on doit travailler ensemble,
il y a des règles de base.

235
00:13:05,074 --> 00:13:06,736
D'abord, je suis le patron ici.

236
00:13:06,861 --> 00:13:09,996
Ensuite, tu ne m'utilises pas
pour te rapprocher de Cal.

237
00:13:10,190 --> 00:13:11,842
Tant que tu...

238
00:13:12,358 --> 00:13:15,795
admets qu'il se passe quelque chose
en ce moment.

239
00:13:15,920 --> 00:13:17,455
Tu l'admets ?

240
00:13:17,701 --> 00:13:20,822
Dites, Roméo et Juliette,
la représentation est terminée ?

241
00:13:20,947 --> 00:13:23,466
Des gens sont en train de mourir.

242
00:13:26,854 --> 00:13:28,802
Vous pouvez partir, merci.

243
00:13:28,927 --> 00:13:32,248
Vous pouvez amener Mlle Bynes
dans une salle plus discrète ?

244
00:13:32,373 --> 00:13:34,564
Suivez-moi, je vous prie.

245
00:13:34,775 --> 00:13:37,716
Quelqu'un qui a un secret
n'attirera pas l'attention sur lui.

246
00:13:37,869 --> 00:13:39,103
C'était bien joué.

247
00:13:39,228 --> 00:13:41,705
Le show est un peu rouillé
mais ça marche encore.

248
00:13:41,830 --> 00:13:45,088
- J'insiste sur les règles de base.
- J'insiste sur ce que j'ai dit.

249
00:13:45,861 --> 00:13:48,400
On va voir ce que
Mlle Vines nous cache ?

250
00:13:48,896 --> 00:13:50,443
Beau travail.

251
00:13:54,263 --> 00:13:57,384
C'était une nuit comme les autres
à la BdS, la routine.

252
00:13:57,509 --> 00:14:01,166
Votre patron allait vous virer
pour vos retards répétés.

253
00:14:03,052 --> 00:14:04,433
Vous saviez.

254
00:14:04,821 --> 00:14:06,360
C'était une vengeance ?

255
00:14:06,485 --> 00:14:08,679
Sa respiration s'accélère,
Foster a trouvé un truc.

256
00:14:08,804 --> 00:14:11,117
Elle est plus douée
que vous ne le pensez.

257
00:14:11,242 --> 00:14:15,246
Lightman n'en sait rien. Il a du mal à
voir le potentiel réel de ses employés.

258
00:14:18,519 --> 00:14:20,011
C'était quoi ça ?

259
00:14:20,136 --> 00:14:23,667
Un peu de colère contre
l'infaillible Cal Lightman ?

260
00:14:24,296 --> 00:14:28,300
Tu gères le labo, mais je parie
qu'il ne l'a jamais reconnu.

261
00:14:29,479 --> 00:14:31,773
Toi et Lightman...

262
00:14:32,569 --> 00:14:34,635
vous avez eu des différents,
sur une enquête ?

263
00:14:34,760 --> 00:14:36,495
C'est du passé.

264
00:14:37,233 --> 00:14:40,964
Je ne savais pas ce que je valais
avant de sortir de son ombre.

265
00:14:41,089 --> 00:14:43,178
Tu feras pareil un jour.

266
00:14:43,303 --> 00:14:46,214
C'était dur. Mon mari est parti,
me laissant avec les enfants.

267
00:14:46,429 --> 00:14:47,895
La voix est plus aigue.

268
00:14:48,020 --> 00:14:50,133
C'est quoi ce regard ?
De la honte ?

269
00:14:51,132 --> 00:14:53,757
Je suis moi-même en plein divorce.

270
00:14:54,108 --> 00:14:55,858
Je peux à peine sortir du lit.

271
00:14:55,983 --> 00:14:58,702
J'ai pas les idées claires,
je fais mal mon travail,

272
00:15:00,143 --> 00:15:02,065
des gens meurent.

273
00:15:02,686 --> 00:15:06,690
Vous vous sentiriez plus coupable
si votre silence tuait d'autres gens.

274
00:15:12,848 --> 00:15:15,831
La dernière fois, je n'ai pas testé
complètement le sang.

275
00:15:16,200 --> 00:15:19,333
Vous devez chercher des maladies
sur chaque poche.

276
00:15:19,572 --> 00:15:21,837
Je suis partie tôt,
ma fille m'appelait.

277
00:15:22,165 --> 00:15:24,793
Il y avait des remplaçants,
je n'ai pas réfléchi.

278
00:15:24,918 --> 00:15:26,477
J'ai juste...

279
00:15:30,298 --> 00:15:32,770
- On a notre coupable.
- Non.

280
00:15:32,946 --> 00:15:36,325
On a un autre décès
du à une transfusion.

281
00:15:36,450 --> 00:15:38,186
Le patient stockait son propre sang.

282
00:15:38,430 --> 00:15:41,233
La banque du sang
n'est pas responsable.

283
00:15:43,704 --> 00:15:46,391
Vous m'avez pris rendez-vous
avec un potentiel tueur ?

284
00:15:46,516 --> 00:15:48,278
Oui, pourquoi ?
Il ne vous plaît pas ?

285
00:15:48,403 --> 00:15:50,360
Je surveillerai, tout ira bien.

286
00:15:50,993 --> 00:15:53,090
- Que fait la police ?
- Rien.

287
00:15:54,682 --> 00:15:56,646
On est tous seuls.

288
00:15:56,839 --> 00:15:58,666
Vous m'avez enlevé
d'une grosse affaire.

289
00:15:58,791 --> 00:16:00,867
Le CDC a fait appel
à Rader pour nous assister.

290
00:16:01,237 --> 00:16:03,288
Oui, il est au bureau
à travailler avec Foster.

291
00:16:03,413 --> 00:16:07,075
- Il y a un problème ?
- Pas sûr. Monte.

292
00:16:07,301 --> 00:16:08,915
Je vous fait visiter ?

293
00:16:10,633 --> 00:16:12,301
Tu fais pas très guide.

294
00:16:12,426 --> 00:16:15,321
Tu es avec qui ?
L'hôtel ?

295
00:16:15,989 --> 00:16:17,324
La police ?

296
00:16:19,223 --> 00:16:20,805
Le cartel de la drogue ?

297
00:16:25,059 --> 00:16:26,281
C'est qui ?

298
00:16:26,406 --> 00:16:29,076
Un flic, ou un dealer.

299
00:16:35,231 --> 00:16:36,619
Ne partez pas.

300
00:16:46,948 --> 00:16:48,248
Miguel ?

301
00:16:53,663 --> 00:16:55,202
Comment m'avez-vous trouvé ici ?

302
00:16:55,327 --> 00:16:57,014
J'ai payé une serveuse à l'hôtel.

303
00:16:58,338 --> 00:17:00,310
C'est pas la partie
la plus touristique ici.

304
00:17:00,612 --> 00:17:02,722
Je devrais appeler la police alors ?

305
00:17:04,104 --> 00:17:06,984
Vous avez peur que la police
nous voit ensemble ?

306
00:17:07,866 --> 00:17:09,581
<i>Stupides touristes.</i>

307
00:17:09,706 --> 00:17:11,206
<i>Un petit effort.</i>

308
00:17:11,640 --> 00:17:15,003
<i>Dis-nous la vérité sur
Marla Seeger, et on s'en va.</i>

309
00:17:18,120 --> 00:17:21,247
La police nous a dit de dire
qu'elle cherchait du bon temps,

310
00:17:21,483 --> 00:17:23,417
- que c'était de sa faute.
- Pourquoi ?

311
00:17:23,722 --> 00:17:25,601
Zulia vit grâce au tourisme.

312
00:17:25,726 --> 00:17:28,120
Si un drame arrive,
vous partez tous et la ville meurt.

313
00:17:28,245 --> 00:17:32,112
Quand la femme de Miami a disparu
on nous a dit de nous taire sur...

314
00:17:34,093 --> 00:17:35,898
quelle femme de Miami ?

315
00:17:39,393 --> 00:17:41,734
J'appelle la police ou... ?

316
00:17:42,812 --> 00:17:44,667
Il y a quatre mois,

317
00:17:44,792 --> 00:17:46,542
on l'a retrouvée morte.

318
00:17:46,667 --> 00:17:48,968
La police a étouffé l'affaire.

319
00:17:49,093 --> 00:17:52,033
On devrait partir,
je préviens le taxi.

320
00:18:01,706 --> 00:18:02,899
Vous...

321
00:18:03,329 --> 00:18:06,450
vous l'avez vraiment vu au bar ?

322
00:18:06,575 --> 00:18:08,412
Avec un homme.

323
00:18:08,661 --> 00:18:10,974
Je ne sais pas si
elle est partie avec ou non.

324
00:18:11,099 --> 00:18:12,728
C'était cet homme ?

325
00:18:15,540 --> 00:18:18,193
C'est lui. J'en suis sûr.

326
00:18:18,318 --> 00:18:19,510
Partez.

327
00:18:19,665 --> 00:18:21,236
Le taxi est parti.

328
00:18:21,622 --> 00:18:22,693
Quoi ?

329
00:18:22,818 --> 00:18:25,107
Le taxi est parti.

330
00:18:27,036 --> 00:18:28,823
Tiens-moi ça.

331
00:18:30,944 --> 00:18:33,820
Je donne deux billets de 100 $

332
00:18:34,220 --> 00:18:37,982
à celui qui nous ramène à l'hôtel.

333
00:18:45,446 --> 00:18:47,098
Où est ta voiture ?

334
00:18:48,059 --> 00:18:49,704
<i>Il voulait dire 500.</i>

335
00:18:49,829 --> 00:18:52,407
<i>200 maintenant, 300 à l'arrivée.</i>

336
00:18:55,247 --> 00:18:58,234
On a de la chance qu'ils ne nous aient
pas tués et largués dans un fossé.

337
00:18:58,359 --> 00:18:59,579
Pas de la chance.

338
00:18:59,704 --> 00:19:02,536
Le chauffeur était heureux
de gagner de l'argent honnêtement.

339
00:19:02,661 --> 00:19:04,153
Vous avez compris ça ?

340
00:19:04,278 --> 00:19:06,985
En parlant de truc voyant,

341
00:19:07,450 --> 00:19:09,743
cherche ce que veux Rader.

342
00:19:10,068 --> 00:19:13,235
- Que j'espionne pour toi ?
- Non, pas que tu espionnes pour moi.

343
00:19:13,360 --> 00:19:16,387
Juste que tu fouilles un peu.
Je ferai l'espion.

344
00:19:16,512 --> 00:19:19,333
C'est que mon opinion,
mais je trouve ça exagéré.

345
00:19:19,458 --> 00:19:21,826
Ton opinion ? J'en veux pas.
Je te l'ai pas demandé.

346
00:19:22,059 --> 00:19:23,747
Fais-le, c'est tout. D'accord ?

347
00:19:34,054 --> 00:19:35,296
Attend là.

348
00:19:40,157 --> 00:19:41,832
C'est ma fille.

349
00:19:41,957 --> 00:19:43,528
Elle a commencé.
C'est ma fille.

350
00:19:43,653 --> 00:19:45,462
C'est elle qui est venue.
Vous parlez

351
00:19:45,587 --> 00:19:47,196
avec ma fille, une ado !

352
00:19:47,321 --> 00:19:49,149
Elle a entamé la conversation.

353
00:19:49,864 --> 00:19:50,934
Quoi ?

354
00:19:51,059 --> 00:19:52,876
C'est bon. Je pars.

355
00:19:53,731 --> 00:19:56,524
C'est le type que Tyler a mailé.

356
00:19:56,649 --> 00:19:59,371
Je le sais, tu n'aurais pas du
lui parler. Bon sang.

357
00:19:59,496 --> 00:20:01,946
- Tu me l'a jamais interdit.
- Je suis supposé faire quoi ?

358
00:20:02,071 --> 00:20:04,431
Te dire de ne pas faire
tout ce qui pourrait te tuer ?

359
00:20:04,556 --> 00:20:06,588
Non. Je me suis dit
qu'en le faisant parler...

360
00:20:06,713 --> 00:20:10,662
J'ai pas besoin de ça, Emily.
J'ai un arnaqueur dans mon bureau !

361
00:20:11,077 --> 00:20:14,699
Et toi qui joue les Nancy Drew !

362
00:20:15,156 --> 00:20:17,667
Je voulais juster t'aider.

363
00:20:19,761 --> 00:20:21,284
Où vas-tu ?

364
00:20:54,249 --> 00:20:55,338
Salut.

365
00:20:55,726 --> 00:20:57,381
Je suis Lola.

366
00:20:57,824 --> 00:20:59,391
Jerry Conway.

367
00:20:59,516 --> 00:21:00,730
Je vous en prie.

368
00:21:03,718 --> 00:21:06,042
Vous être très sûre de vous.

369
00:21:06,167 --> 00:21:08,359
Prenez le comme un compliment.

370
00:21:08,484 --> 00:21:11,113
Vous m'en voyez ravie.

371
00:21:13,011 --> 00:21:15,320
Vous êtes masseuse
depuis longtemps ?

372
00:21:15,999 --> 00:21:18,110
Deux ans environs.

373
00:21:18,549 --> 00:21:19,982
Vraiment ?

374
00:21:30,040 --> 00:21:32,784
Vraiment, mon dernier petit ami
était un idiot fini.

375
00:21:32,909 --> 00:21:34,706
- Je connais ça.
- Vraiment ?

376
00:21:34,831 --> 00:21:36,495
O.K., bon...

377
00:21:36,963 --> 00:21:39,476
Vous me parlez de votre folle,
je vous parlerai de la mienne.

378
00:21:39,601 --> 00:21:41,972
Le moins intéressant
does a body shot.

379
00:21:42,177 --> 00:21:43,345
À vous.

380
00:21:44,816 --> 00:21:48,050
J'ai rencontre cette fille bizarre,
Marla, il y a quelques jours.

381
00:21:48,648 --> 00:21:52,648
Oui, les hôpitaux échangent du sang,
mais Euclid Park n'est pas fautif.

382
00:21:52,882 --> 00:21:56,143
Je suis là depuis 10 ans et Yager 9.
On n'a jamais eu de problèmes.

383
00:21:56,268 --> 00:21:58,636
Le sang contaminé
ne vient pas de nous.

384
00:21:59,198 --> 00:22:00,979
Comment le savez-vous ?

385
00:22:01,671 --> 00:22:05,675
Je ne vois pas comment,
la procédure n'a jamais changé.

386
00:22:07,092 --> 00:22:09,366
La procédure n'a pas changé.

387
00:22:17,516 --> 00:22:19,093
<i> Donne-lui le dossier bleu.</i>

388
00:22:19,218 --> 00:22:20,218
Lightman ?

389
00:22:27,936 --> 00:22:29,307
<i>Maintenant !</i>

390
00:22:29,482 --> 00:22:30,974
C'est bon.

391
00:22:39,929 --> 00:22:43,285
Le dossier bleu que vous vouliez.

392
00:22:43,410 --> 00:22:44,867
Désolé du retard.

393
00:22:44,992 --> 00:22:46,808
Le dossier bleu ?

394
00:22:47,593 --> 00:22:48,689
Merci.

395
00:22:50,921 --> 00:22:53,214
Vous savez ce que c'est, M. Dunst ?

396
00:22:53,370 --> 00:22:55,788
C'est un dossier sur vous,

397
00:22:55,913 --> 00:22:59,593
enquête, témoignage de collègues,
de la famille, d'amis.

398
00:22:59,804 --> 00:23:03,808
On peut utiliser ça pour découvrir
ce que vous cachez.

399
00:23:05,077 --> 00:23:07,585
Et si vous nous faisiez
gagner du temps ?

400
00:23:17,347 --> 00:23:20,393
Tomkins, le nouveau,
c'est un menteur.

401
00:23:21,425 --> 00:23:23,757
Il a dit à Yager avoir caché
être un ex-prisonnier.

402
00:23:23,882 --> 00:23:26,080
J'aurais du le signaler, mais...

403
00:23:26,651 --> 00:23:28,549
vous devriez lui parler.

404
00:23:43,900 --> 00:23:45,095
Lola...

405
00:23:45,220 --> 00:23:46,308
Ça va.

406
00:23:47,681 --> 00:23:50,494
Il est marié, en voyage d'affaires,
il va sur des sites de rencontre.

407
00:23:50,619 --> 00:23:53,582
C'est un con, mais il n'a rien à voir
avec la disparition de Marla.

408
00:23:53,707 --> 00:23:55,012
- Sûre ?
- Absolument.

409
00:23:55,137 --> 00:23:56,829
Ils se sont à peine vus.

410
00:23:56,954 --> 00:23:59,925
Il dit l'avoir vu pleurer
et parler à un couple dans le hall.

411
00:24:00,050 --> 00:24:01,547
Il a l'air sincère.

412
00:24:02,543 --> 00:24:05,407
J'en reviens pas, vous ayez mis
"aime les jeux de rôle et les B. D".

413
00:24:05,532 --> 00:24:06,619
Vous...

414
00:24:06,744 --> 00:24:09,133
On sait pas tant qu'on a pas essayé.

415
00:24:11,032 --> 00:24:12,356
Bouge pas.

416
00:24:14,078 --> 00:24:15,758
Tu me suis ?

417
00:24:17,899 --> 00:24:20,535
Votre amie est jolie...

418
00:24:20,981 --> 00:24:22,520
votre fille aussi.

419
00:24:22,645 --> 00:24:25,692
C'est une menace ?
Vous ne devriez pas.

420
00:24:26,418 --> 00:24:28,098
Pas du tout.

421
00:24:35,922 --> 00:24:39,438
Vous me faites suivre
et vous avez menacé ma fille.

422
00:24:39,684 --> 00:24:41,727
Je ne l'ai pas engagé.
D'autres le font.

423
00:24:41,852 --> 00:24:44,258
Les cartels de la drogue aussi.

424
00:24:44,383 --> 00:24:46,657
Je vous avais prévenu.

425
00:24:47,043 --> 00:24:49,690
Il y a 4 mois,
une autre femme a disparu,

426
00:24:49,815 --> 00:24:53,055
comme Marla Seeger,
mais on l'a retrouvé morte.

427
00:24:54,391 --> 00:24:57,247
J'insiste, ne vous en mêler plus.

428
00:24:57,397 --> 00:25:00,778
La nuit où Marla Seeger a disparu,
elle a rencontré Jerry Conway.

429
00:25:00,903 --> 00:25:03,801
Puis un couple près du bar.
Vous le saviez ?

430
00:25:03,926 --> 00:25:05,757
Il n'y a pas d'affaire.

431
00:25:05,882 --> 00:25:09,780
Excusez-moi, j'ai une fille
qui a tué sa mère, là.

432
00:25:09,905 --> 00:25:12,030
<i>Sa mère abusait d'elle.</i>

433
00:25:12,155 --> 00:25:14,882
<i>Elle n'avait pas le choix.
Vous auriez fait pareil.</i>

434
00:25:15,249 --> 00:25:16,913
<i>S'il te plaît, tais-toi.</i>

435
00:25:17,218 --> 00:25:19,301
<i>Tais-toi, O.K. ?</i>

436
00:25:20,534 --> 00:25:24,224
Vous devriez parler au garçon.
Il cache quelque chose avec sa colère.

437
00:25:24,349 --> 00:25:27,170
Elle le protège,
parlez juste au garçon.

438
00:25:27,295 --> 00:25:28,607
D'accord ?

439
00:25:31,127 --> 00:25:34,263
<i>Emmenez-la dans l'autre salle.</i>

440
00:25:34,388 --> 00:25:37,060
<i>Assieds-toi, s'il te plaît.</i>

441
00:25:37,764 --> 00:25:39,954
Combien de gens sont impliqués
dans cette affaire ?

442
00:25:40,194 --> 00:25:41,956
- Il n'y a pas d'affaire.
- Oh que si.

443
00:25:42,081 --> 00:25:45,743
Vous n'en faites pas partie,
mais vous savez qu'il y en a une.

444
00:25:50,091 --> 00:25:53,915
Le couple qui a vu Marla Seeger
l'a décrite comme instable.

445
00:25:54,310 --> 00:25:55,708
Vous leur avez parlé ?

446
00:25:55,833 --> 00:25:57,915
- Oui.
- Qui sont-ils ?

447
00:25:58,470 --> 00:26:01,414
Dan et Stacy Felder,
mais c'est une impasse.

448
00:26:01,669 --> 00:26:03,642
Il y a vraiment une affaire.

449
00:26:03,767 --> 00:26:06,322
Deux, en fait,
mais vous le saviez déjà.

450
00:26:08,538 --> 00:26:10,781
Vous avez de la chance
d'avoir survécu à l'accident.

451
00:26:10,906 --> 00:26:14,003
Pourquoi avoir caché
votre passé de prisonnier ?

452
00:26:14,128 --> 00:26:18,132
J'avais 19 ans, j'ai volé une voiture.
Si je le dis, personne m'embauche.

453
00:26:18,805 --> 00:26:20,537
Ils auraient du vérifier.

454
00:26:20,903 --> 00:26:23,420
Tu es dans le médical
depuis longtemps.

455
00:26:23,545 --> 00:26:24,903
Tu aimes ça ?

456
00:26:25,028 --> 00:26:26,944
C'est valorisant.

457
00:26:30,782 --> 00:26:33,586
J'ai raté ma vocation.
Je voulais être ambulancier.

458
00:26:33,711 --> 00:26:35,555
Pour l'action, la gloire.

459
00:26:35,680 --> 00:26:36,993
Je veux dire, ça...

460
00:26:38,141 --> 00:26:39,797
c'est la vraie vie.

461
00:26:39,922 --> 00:26:41,543
C'est pas trop tard.

462
00:26:41,668 --> 00:26:45,287
Je suis trop vieux. Je ne sais pas
comment atteindre mon but.

463
00:26:45,412 --> 00:26:47,345
Sommes-nous conscients
de nos choix ?

464
00:26:47,618 --> 00:26:48,997
Ils discutent, c'est tout ?

465
00:26:49,122 --> 00:26:50,733
Ils posent les bases.

466
00:26:50,938 --> 00:26:53,223
J'ai une question pour toi.

467
00:26:53,891 --> 00:26:57,145
Le vol de voiture,
c'était ton moment "Aha" ?

468
00:26:57,981 --> 00:27:00,294
Je ne comprends pas.

469
00:27:00,419 --> 00:27:03,912
Tu voles la voiture
et tu percutes un homme de 23 ans.

470
00:27:04,321 --> 00:27:07,864
La police t'a retrouvé
vautré dans ses tripes.

471
00:27:07,989 --> 00:27:10,196
Tu travailles dans le médical,
car tu as compris

472
00:27:10,321 --> 00:27:13,211
que tu serais entouré
de sang et de tripes constamment ?

473
00:27:13,368 --> 00:27:17,118
Plus besoin d'accident
pour être excité sexuellement ?

474
00:27:19,391 --> 00:27:21,161
Alerte au fou.

475
00:27:23,141 --> 00:27:25,090
Pupilles dilatées, il est excité.

476
00:27:25,215 --> 00:27:27,165
En parlant de sang et de tripes ?

477
00:27:27,290 --> 00:27:28,981
Oui, ils ont amené ça.

478
00:27:29,106 --> 00:27:32,692
Qu'as-tu mis dans le sang
à l'hôpital d'Euclid Park ?

479
00:27:32,933 --> 00:27:34,761
- Rien.
- Tu veux que les gens souffrent

480
00:27:34,886 --> 00:27:36,195
et meurent dans tes bras.

481
00:27:36,320 --> 00:27:38,672
Je jure n'avoir rien à voir
avec le sang contaminé.

482
00:27:38,797 --> 00:27:41,116
Je n'ai rien fait à Euclid Park.

483
00:27:46,684 --> 00:27:48,668
Le ton est redevenu normal.

484
00:27:48,793 --> 00:27:50,868
Il dit sûrement la vérité.

485
00:27:51,149 --> 00:27:53,162
Retour à la case départ,

486
00:27:53,287 --> 00:27:54,479
encore.

487
00:27:57,723 --> 00:27:59,496
Pourquoi es-tu
si dure avec toi-même ?

488
00:27:59,621 --> 00:28:02,567
Des gens meurent et je pense sans cesse
au garçon à la drépanocytose.

489
00:28:02,692 --> 00:28:04,371
Et je n'ai rien pour le CDC.

490
00:28:04,496 --> 00:28:06,612
Si Cal était là,
il aurait déjà résolu l'affaire.

491
00:28:06,737 --> 00:28:08,665
J'aurais du le faire rentrer.

492
00:28:08,790 --> 00:28:10,282
On peut le faire, O.K. ?

493
00:28:10,407 --> 00:28:12,356
Vous ne pouvez pas entrer ici.

494
00:28:13,319 --> 00:28:15,055
McKenzie !
Comment es-tu entrée ici ?

495
00:28:15,180 --> 00:28:18,272
Je suis la journaliste qui a atteint
Attica, tu te rappelles ?

496
00:28:18,397 --> 00:28:21,719
Des opérations sont annulées
partout dans Washington. Sans raison.

497
00:28:21,844 --> 00:28:23,721
Il y a un problème au CDC.

498
00:28:23,846 --> 00:28:26,688
Quand on m'a dit que tu t'associais
au groupe Lightman,

499
00:28:26,813 --> 00:28:28,297
mes capteurs se sont affolés.

500
00:28:28,422 --> 00:28:30,155
McKenzie, ma chérie,

501
00:28:30,280 --> 00:28:32,910
ton timing est impressionnant.
Je te raconte.

502
00:28:33,235 --> 00:28:35,313
On peut filmer ?

503
00:29:00,827 --> 00:29:04,110
Merci beaucoup. Je lui dirai.
Bien. Merci.

504
00:29:04,296 --> 00:29:08,300
Ramona Posner, est venue seule
de Miami, il y a 4 mois.

505
00:29:08,749 --> 00:29:11,680
Dix jours après sa disparition,
on la retrouve morte.

506
00:29:11,918 --> 00:29:14,547
Les différents services de police
concluent à l'accident.

507
00:29:15,728 --> 00:29:17,555
Un cynique parlerait
de mode opératoire.

508
00:29:18,371 --> 00:29:19,388
Au fait,

509
00:29:19,513 --> 00:29:21,547
Rader a l'air de faire sensation
au bureau.

510
00:29:21,672 --> 00:29:23,457
- Vraiment
- D'après Loker,

511
00:29:23,582 --> 00:29:25,322
Foster en est gaga.

512
00:29:25,447 --> 00:29:26,750
Charmant.

513
00:29:26,875 --> 00:29:28,151
- Oh mon Dieu.
- Quoi ?

514
00:29:28,276 --> 00:29:29,840
- C'est de la jalousie ?
- Non

515
00:29:33,703 --> 00:29:35,272
Où vas-tu ?

516
00:29:36,538 --> 00:29:40,542
Chercher mon chapeau à la piscine,
je ne ferais rien de stupide.

517
00:29:43,951 --> 00:29:46,967
Si tu prenais ton extraordinaire
sens de l'observation avec toi

518
00:29:47,092 --> 00:29:49,166
pour garder un œil sur Emily ?

519
00:29:54,756 --> 00:29:56,291
Vous êtes jalou.

520
00:29:59,537 --> 00:30:01,217
Marla nous a parlé dans le hall.

521
00:30:01,342 --> 00:30:03,947
Elle a dit : "j'espère que vous êtes
aussi heureux que moi".

522
00:30:04,072 --> 00:30:05,886
Puis elle est partie.
C'était bizarre.

523
00:30:06,056 --> 00:30:08,342
Vous travaillez avec
la police, non ?

524
00:30:08,467 --> 00:30:10,158
Ils ne vous l'ont pas déjà dit ?

525
00:30:10,283 --> 00:30:12,889
Je voulais l'entendre
de votre bouche.

526
00:30:13,014 --> 00:30:17,018
Vous savez pourquoi
elle vous a approché ainsi ?

527
00:30:20,444 --> 00:30:21,803
Pas vrai.

528
00:30:22,119 --> 00:30:23,911
On va être en retard à l'aéroport.

529
00:30:25,424 --> 00:30:26,928
Non, je m'en occupe.

530
00:30:27,053 --> 00:30:28,963
Je vais le prendre.

531
00:30:31,166 --> 00:30:33,599
Vous ne passerez
jamais ça aux douanes.

532
00:30:33,724 --> 00:30:35,517
- Pourquoi pas ?
- Je vais les appeler.

533
00:30:35,642 --> 00:30:37,955
Je vais leur dire que
vous transportez un coli suspect.

534
00:30:38,080 --> 00:30:41,291
Je peux être assez chiant
quand on me ment.

535
00:30:45,006 --> 00:30:47,655
C'était juste une intuition.

536
00:30:47,912 --> 00:30:51,623
Un centre de traitement de la fertilité
rassemble des donneurs et des couples.

537
00:30:51,748 --> 00:30:55,303
Nous sommes canadiens,
c'est illégal là-bas.

538
00:30:55,428 --> 00:30:59,432
Les donneurs sont anonymes
mais peuvent choisir à qui ils donnent.

539
00:31:00,150 --> 00:31:01,768
Ce sont des embryons congelés.

540
00:31:01,893 --> 00:31:04,369
Vous pensiez que Marla Seeger
était votre donneur d'ovules ?

541
00:31:04,494 --> 00:31:07,176
Un instant, oui, mais on a compris
ensuite que c'était impossible.

542
00:31:07,301 --> 00:31:10,453
Elle n'avait rien à voir
avec la description qu'on avait eu.

543
00:31:21,081 --> 00:31:22,760
Vous avez trouvé ma mère ?

544
00:31:22,885 --> 00:31:24,187
Non, ma chérie.

545
00:31:24,312 --> 00:31:25,592
Pas encore.

546
00:31:28,936 --> 00:31:29,939
C'est charmant.

547
00:31:30,064 --> 00:31:33,823
Bienvenue à l'âge où ils dépendent
de nous, mais croient être supérieurs.

548
00:31:33,948 --> 00:31:35,194
Elle l'a toujours été.

549
00:31:36,718 --> 00:31:39,183
J'en ai une pour toi.

550
00:31:39,308 --> 00:31:43,087
Marla Seeger était serveuse, non ?

551
00:31:45,577 --> 00:31:49,413
Ramona Posner,
assistante maternelle.

552
00:31:49,538 --> 00:31:53,542
Comment deux femmes comme elles
peuvent s'offrir Zulia ?

553
00:31:53,879 --> 00:31:55,245
Comment ?

554
00:31:57,398 --> 00:31:59,178
Marla Seeger...

555
00:31:59,320 --> 00:32:00,988
est venue pour un don d'ovules.

556
00:32:01,113 --> 00:32:03,271
Elle s'injectait des hormones.

557
00:32:03,396 --> 00:32:05,355
D'où les aiguilles
que les flics ont trouvé.

558
00:32:05,480 --> 00:32:07,466
D'où les changements d'humeur.

559
00:32:10,711 --> 00:32:12,619
- Je peux vous aider ?
- Cal Lightman ?

560
00:32:12,744 --> 00:32:14,312
Il est là ?

561
00:32:14,836 --> 00:32:16,554
L'homme que je voulais voir.

562
00:32:16,679 --> 00:32:19,363
Vous devriez appeler
des gens de l'ambassade.

563
00:32:19,488 --> 00:32:23,492
Impossible. Un policier a appelé
mon patron, j'ai été muté.

564
00:32:26,902 --> 00:32:28,320
Et menacé.

565
00:32:30,700 --> 00:32:33,982
Nos donneurs ont un QI élevé,
un bon milieu social.

566
00:32:34,107 --> 00:32:36,458
Aucun problème de drogue, d'alcool,
ou de santé mentale.

567
00:32:36,583 --> 00:32:38,289
La plupart sont des sportifs connus.

568
00:32:38,414 --> 00:32:40,543
Que peut-on exiger
sur le physique des donneurs ?

569
00:32:40,668 --> 00:32:43,502
J'ai un couple qui cherche
un donneur de 1,75m au moins,

570
00:32:43,627 --> 00:32:46,164
blond aux yeux bleus, sportif
et issu d'une grande université.

571
00:32:46,289 --> 00:32:48,439
On a trouvé hier.
C'est 50 000 $

572
00:32:48,999 --> 00:32:50,913
Aux USA, ce serait le double.

573
00:32:51,038 --> 00:32:52,656
Tout est là.

574
00:32:53,102 --> 00:32:55,223
Comment prenez-vous les ovules ?

575
00:32:55,703 --> 00:32:59,001
Notre endocrinologue, le Dr Alvarez,

576
00:32:59,344 --> 00:33:01,446
est responsable de tout ici.

577
00:33:01,571 --> 00:33:02,571
Bien.

578
00:33:02,882 --> 00:33:04,461
Combien payez-vous les donneurs ?

579
00:33:04,586 --> 00:33:07,499
Généreusement. En plus,
ils ont un voyage gratuit à Zulia,

580
00:33:07,624 --> 00:33:09,526
mais personne
ne le fait pour l'argent.

581
00:33:09,651 --> 00:33:12,531
Ils veulent juste aider le bon couple
à avoir un enfant.

582
00:33:12,803 --> 00:33:15,276
- C'est merveilleux.
- Oui, génial.

583
00:33:15,401 --> 00:33:19,405
On cherche un donneur aux yeux bleus
et aux cheveux chatains.

584
00:33:19,684 --> 00:33:21,097
1 mètre 70.

585
00:33:26,528 --> 00:33:28,501
Je peux arranger ça.

586
00:33:29,111 --> 00:33:31,075
J'en étais sûr.

587
00:33:31,297 --> 00:33:33,903
Dr Alvarez, les Garrs.

588
00:33:34,028 --> 00:33:35,425
Enchanté.

589
00:33:36,208 --> 00:33:38,297
Je peux te parler ?

590
00:33:38,422 --> 00:33:40,034
Ça peut attendre ?

591
00:33:41,257 --> 00:33:43,198
On doit y aller de toutes façons.

592
00:33:43,323 --> 00:33:45,118
- On doit y aller.
- On doit réfléchir.

593
00:33:45,243 --> 00:33:47,024
Oui, c'est un décision importante.

594
00:33:48,283 --> 00:33:50,703
J'ai une question, Dr Alvarez.

595
00:33:50,828 --> 00:33:53,305
On nous a dit que
la stérilité de ma femme

596
00:33:53,430 --> 00:33:57,325
est due à un déficit en oestrogènes
causée par l'effet Coriolis.

597
00:33:57,802 --> 00:33:59,289
C'est possible ?

598
00:33:59,414 --> 00:34:01,258
Oui, tout à fait possible.

599
00:34:01,383 --> 00:34:04,423
Vous l'avez vu quand j'ai décrit Marla ?
Narines ouvertes, souffle rapide ?

600
00:34:04,548 --> 00:34:05,566
Il est impliqué.

601
00:34:05,691 --> 00:34:08,377
Impossible que tous les donneurs
correspondent à ses critères.

602
00:34:08,502 --> 00:34:09,819
Ils n'en ont pas besoin.

603
00:34:09,944 --> 00:34:12,835
Ils trouvent des donneurs comme Marla
qui ont besoin d'argent.

604
00:34:12,960 --> 00:34:15,389
Ils insistent
sur l'anonymat du donneur.

605
00:34:15,514 --> 00:34:17,436
Wynn peut donner
la description qu'il veut.

606
00:34:17,561 --> 00:34:19,840
- C'est une arnaque.
- Oui, une arnaque totale.

607
00:34:22,057 --> 00:34:24,877
L'effet Coriolis, c'est pas
sur la rotation de la Terre ?

608
00:34:25,002 --> 00:34:27,290
- Oui, exactement.
- Alvarez a confirmé votre théorie.

609
00:34:27,415 --> 00:34:29,458
Sûrement
parce qu'il n'est pas médecin.

610
00:34:29,583 --> 00:34:30,859
C'est un imposteur.

611
00:34:32,614 --> 00:34:35,448
Je suis en charge des commandes,
Yager coordonne les échanges.

612
00:34:35,573 --> 00:34:37,481
Pour les autres hôpitaux
de Washington.

613
00:34:37,689 --> 00:34:41,034
Pourquoi je dois
les interroger encore ?

614
00:34:41,725 --> 00:34:44,210
Parce qu'on a rien d'autre.

615
00:34:45,944 --> 00:34:48,069
Il se contrôle trop.

616
00:34:48,194 --> 00:34:49,757
Il doit cacher quelque chose.

617
00:34:49,882 --> 00:34:52,632
Non sa voix est stable,
Dunst ne ment pas.

618
00:34:52,940 --> 00:34:56,866
Pourquoi Yager regarde derrière lui ?
Pourquoi est-il anxieux ?

619
00:34:57,514 --> 00:34:59,101
J'ai raté quoi ?

620
00:34:59,295 --> 00:35:00,556
Où est la journaliste ?

621
00:35:00,868 --> 00:35:02,102
Je m'en suis occupé.

622
00:35:02,227 --> 00:35:04,407
Ça pourrait vouloir dire
tant de choses.

623
00:35:04,899 --> 00:35:06,896
L'histoire ne fera pas la une ?

624
00:35:07,203 --> 00:35:09,251
C'est ce que tu voulais, non ?

625
00:35:09,376 --> 00:35:13,380
Cal vous a abruti à répéter que je suis
accro aux médias et sans scrupules ?

626
00:35:14,298 --> 00:35:17,943
Dites-moi qu'on a quelque chose.
Les examens du sang sont négatifs.

627
00:35:18,068 --> 00:35:21,011
Plein de journalistes appellent
l'Institut de Veille Sanitaire.

628
00:35:21,136 --> 00:35:24,241
Je peux charmer une journaliste,
pas contrôler tout le 4è pouvoir.

629
00:35:25,260 --> 00:35:28,335
On a eu le carembolage
sur l'autoroute...

630
00:35:28,565 --> 00:35:29,960
Attendez.

631
00:35:30,686 --> 00:35:32,111
Quelque chose est différent.

632
00:35:32,236 --> 00:35:34,042
On a du changer la batterie,

633
00:35:34,167 --> 00:35:35,471
on a pris une pause.

634
00:35:35,596 --> 00:35:39,600
Ils sont plus relaxés,
et Yager ne regarde plus derrière.

635
00:35:41,467 --> 00:35:43,495
Reviens avant la pause.

636
00:35:47,456 --> 00:35:49,146
Il regardait ça.

637
00:35:52,108 --> 00:35:53,928
Ils s'en sont débarrassés.

638
00:35:54,053 --> 00:35:56,327
Pourquoi voulaient-ils
nous le cacher ?

639
00:36:06,733 --> 00:36:09,069
Dr Foster, que peut-on
faire pour vous ?

640
00:36:09,194 --> 00:36:11,535
On doit jeter un œil.

641
00:36:11,995 --> 00:36:13,911
Vous donnez votre sang souvent ?

642
00:36:14,036 --> 00:36:17,203
Toutes les six semaines.
J'ai un sang rare. Vous cherchez quoi ?

643
00:36:17,328 --> 00:36:19,195
- Trouvé.
- C'est du matériel sensible.

644
00:36:19,320 --> 00:36:20,511
À quoi ça sert ?

645
00:36:20,636 --> 00:36:22,528
À traiter les échantillons.

646
00:36:22,653 --> 00:36:24,599
Vous pourriez être plus vague ?

647
00:36:26,661 --> 00:36:28,941
Positif à la drogue.

648
00:36:29,357 --> 00:36:31,525
Vous tenez un laboratoire
de drogue ici.

649
00:36:38,122 --> 00:36:39,122
<i>Hola.</i>

650
00:36:39,505 --> 00:36:41,481
<i>Hola. Que tal ?</i>

651
00:36:41,978 --> 00:36:44,101
Où est Marla Seeger ?

652
00:36:44,767 --> 00:36:47,329
- Je ne sais pas qui c'est.
- Pas vrai.

653
00:36:47,524 --> 00:36:49,511
Vous êtes le couple,
au bureau, aujourd'hui ?

654
00:36:49,636 --> 00:36:52,605
Votre partenaire, Wynn, vous a vendu,
il a fait un deal avec la police.

655
00:36:52,730 --> 00:36:55,015
Il a dit que l'arnaque
était votre idée.

656
00:36:55,542 --> 00:36:57,691
Il n'a jamais dit ça.

657
00:36:57,816 --> 00:37:00,335
Le Dr Alvarez est
responsable de tout.

658
00:37:03,125 --> 00:37:05,381
- C'est un mensonge.
- Je vous assure que c'est vrai.

659
00:37:05,506 --> 00:37:07,498
Que lui est-il arrivé ?

660
00:37:09,537 --> 00:37:11,936
Elle faisait partie de nos donneurs.

661
00:37:12,303 --> 00:37:14,689
Le traitement d'hormones
ne marchait pas bien.

662
00:37:14,963 --> 00:37:18,810
Elle voulait arrêter la procédure,
puis elle a changé d'avis.

663
00:37:18,935 --> 00:37:21,178
Wynn l'a ramenée quand même,
c'était son fait.

664
00:37:21,303 --> 00:37:23,049
Qu'est-il arrivé à Marla ?

665
00:37:24,635 --> 00:37:27,709
J'ai commencé à extraire l'ovule,
mais il y a eu un problème,

666
00:37:27,834 --> 00:37:29,811
j'ai percé quelque chose.

667
00:37:30,041 --> 00:37:31,990
Elle a commencé à saigner.

668
00:37:32,459 --> 00:37:33,709
Où est-elle ?

669
00:37:35,623 --> 00:37:37,701
Wynn a un appartement.

670
00:37:37,826 --> 00:37:39,215
Elle est mourante.

671
00:37:44,740 --> 00:37:46,539
Un jour de plus, et on la perdait.

672
00:37:48,396 --> 00:37:51,174
Comment vous saviez
que je n'étais pas dans le coup ?

673
00:37:51,420 --> 00:37:55,424
En vous accusant. Vous aviez l'air
en colère, pas coupable.

674
00:37:58,906 --> 00:38:02,625
Pour l'homme que vous avez envoyé
pour effrayer ma fille.

675
00:38:02,750 --> 00:38:04,853
C'était pas moi, mais mon patron.

676
00:38:08,146 --> 00:38:10,552
Vous êtes sûr
qu'il fait partie d'un cartel ?

677
00:38:10,677 --> 00:38:13,630
Si j'étais vous, je l'éloignerais
du local des preuves.

678
00:38:15,470 --> 00:38:18,239
Je garderais un œil
sur mon chef, aussi.

679
00:38:23,005 --> 00:38:26,314
Rader et Foster ont trouvé un labo
de drogue. Il la trouve brillante et...

680
00:38:26,439 --> 00:38:28,558
C'est bon, garde ça pour toi.

681
00:38:28,683 --> 00:38:30,609
Lou de l'ambassade
m'a demandé de rester...

682
00:38:30,734 --> 00:38:32,673
C'est Lou de l'ambassade ? Charmant.

683
00:38:32,798 --> 00:38:34,886
Il m'a demandé de rester
quelques jours de plus.

684
00:38:35,011 --> 00:38:36,222
J'ai dit oui. Ça ira ?

685
00:38:36,347 --> 00:38:39,207
Je pensais qu'on faisait
des mariés heureux.

686
00:38:39,740 --> 00:38:42,544
Les techniciens fabriquaient
du Fentanyl dans le labo.

687
00:38:42,669 --> 00:38:44,853
Ils se servaient du sang
pour le transporter.

688
00:38:44,978 --> 00:38:47,654
Ils injectaient la drogue
dans les poches de sang,

689
00:38:47,779 --> 00:38:51,301
qui étaient ensuite livrés dans les
centres de traitement de l'héroïne.

690
00:38:51,426 --> 00:38:53,123
Un labo dans le labo.

691
00:38:53,248 --> 00:38:54,758
- Ingénieux.
- Mais, problème,

692
00:38:54,883 --> 00:38:57,067
Tomkins, le nouveau,
s'est trompé de sac.

693
00:38:57,192 --> 00:39:00,304
Le Fentanyl n'a déclenché aucune alerte
dans les tests de détection,

694
00:39:00,429 --> 00:39:03,668
parce que c'est un anesthésique
courant en chirurgie.

695
00:39:03,793 --> 00:39:05,398
Pardon du retard.

696
00:39:05,832 --> 00:39:07,416
Ils vous ont tout dit ?

697
00:39:07,541 --> 00:39:09,855
On va pouvoir rouvrir
la banque du sang

698
00:39:09,980 --> 00:39:13,566
et chercher les poches
manquantes de St Euclid.

699
00:39:14,000 --> 00:39:15,523
Grâce à vous.

700
00:39:18,840 --> 00:39:22,748
Je dois vous dire que McKenzie Dodd
m'a interviewé sur l'affaire.

701
00:39:22,873 --> 00:39:25,475
Ce sera diffusé dans une heure.

702
00:39:27,375 --> 00:39:29,039
Comment tu as pu faire ça ?

703
00:39:29,309 --> 00:39:31,598
Le CDC n'a pas fait
de conférence de presse.

704
00:39:31,723 --> 00:39:34,563
J'avais oublié.
Les projecteurs t'attirent.

705
00:39:34,688 --> 00:39:36,836
J'ai promis une exclusivité
pour gagner du temps.

706
00:39:36,961 --> 00:39:39,988
Ce n'était que pour revenir vers Cal
et le groupe Lightman, non ?

707
00:39:41,540 --> 00:39:44,042
Tu me connais trop bien.

708
00:39:46,752 --> 00:39:48,048
C'était marrant.

709
00:39:48,173 --> 00:39:49,553
Au revoir, Jack.

710
00:39:55,107 --> 00:39:56,713
Voici ma carte.

711
00:39:57,545 --> 00:40:00,217
Si jamais tu prévois du changement.

712
00:40:04,457 --> 00:40:05,556
Merci.

713
00:40:05,980 --> 00:40:09,324
C'était un moment intense,
mais la menace a été éliminée.

714
00:40:09,449 --> 00:40:13,267
Dr Cho dit que vous avez aidé un
petit garçon atteint de drépanocytose.

715
00:40:14,052 --> 00:40:15,767
Je le savais mielleux, mais là...

716
00:40:15,892 --> 00:40:18,316
Vous êtes le premier
vers qui s'est tourné le CDC.

717
00:40:18,441 --> 00:40:21,373
Je voudrais exprimer ma gratitude
envers le Dr Gillian Foster

718
00:40:21,498 --> 00:40:24,186
qui a vraiment résolu l'enquête.
Le désastre potentiel

719
00:40:24,311 --> 00:40:26,498
n'aurait pu être écarté sans elle.

720
00:40:36,506 --> 00:40:37,702
Maman !

721
00:40:54,268 --> 00:40:58,272
Tu dis que tu peux me traiter
comme une enfant quand tu en as envie ?

722
00:40:58,973 --> 00:41:02,257
Non, je dis qu'à l'occasion,

723
00:41:02,500 --> 00:41:06,370
c'est mon rôle de parent
d'être suspicieux et surprotecteur.

724
00:41:06,495 --> 00:41:08,948
Alors, à l'occasion,
je me réserve le droit

725
00:41:09,073 --> 00:41:12,296
de faire la tête
et de dépenser tout ton argent.

726
00:41:13,397 --> 00:41:14,604
D'accord.

727
00:41:15,891 --> 00:41:17,921
Bon, si tu as fini
de me forcer à travailler,

728
00:41:18,046 --> 00:41:20,685
je peut être
en vacances maintenant ?

729
00:41:22,411 --> 00:41:25,850
Comment apprendre
à vivre plus longtemps ?

730
00:41:25,975 --> 00:41:28,762
La méditation, le yoga,

731
00:41:29,073 --> 00:41:31,989
mais pour toi, je dirais les deux.

732
00:41:32,114 --> 00:41:35,036
Le yoga, c'est dans un fauteuil avec
un mai-tai dans la main ?

733
00:41:35,161 --> 00:41:37,106
Oui, oui, c'est ça.

734
00:41:45,328 --> 00:41:47,710
"Ne me déteste pas parce que
je suis plein d'admiration."

735
00:41:47,835 --> 00:41:49,382
Donne-moi ça.

736
00:41:49,893 --> 00:41:53,234
- Qui a envoyé les fleurs ?
- Parce que je suis du genre jalou.

737
00:41:53,359 --> 00:41:54,636
Bienvenue chez toi, Cal.

738
00:41:54,761 --> 00:41:56,984
La rumeur dit que tu n'as pas quitté
la ville. Faux,

739
00:41:57,109 --> 00:42:00,155
parce que tu as l'air différent.
- Je me sens différent.

740
00:42:00,280 --> 00:42:02,077
Les vacances, c'est magnifique.

741
00:42:02,202 --> 00:42:04,050
Six jours de rien.

742
00:42:04,175 --> 00:42:06,109
Je sais que tu étais
sur une affaire.

743
00:42:06,234 --> 00:42:08,261
Une toute petite affaire.

744
00:42:08,835 --> 00:42:10,792
Je me sens si détendu que...

745
00:42:11,161 --> 00:42:13,781
je me fous que Rader soit venu.

746
00:42:14,870 --> 00:42:16,511
Torres te l'a dit, alors.

747
00:42:19,160 --> 00:42:22,230
Il t'a envoyé ces fleurs ?

748
00:42:25,247 --> 00:42:27,766
Il n'y a pas de pucerons ?

749
00:42:29,243 --> 00:42:30,875
Non, non, peu importe.

750
00:42:31,000 --> 00:42:33,290
Il a vu mes recherches ?

751
00:42:33,415 --> 00:42:35,551
Je l'ai empêché d'y accéder.

752
00:42:36,296 --> 00:42:38,774
- Tout le monde est encore là ?
- Il n'a approché personne.

753
00:42:38,899 --> 00:42:41,622
Il a fracturé la porte
du local à fournitures ?

754
00:42:41,747 --> 00:42:43,942
Il n'a rien fait de ça.
À part peut-être...

755
00:42:44,067 --> 00:42:46,706
Le système d'arrosage
a fait des siennes.

756
00:42:47,325 --> 00:42:48,940
C'est bizarre.

757
00:42:49,950 --> 00:42:52,821
Que s'est-il passé
entre toi et Rader ?

758
00:42:53,196 --> 00:42:54,648
Je te le dirais,

759
00:42:54,773 --> 00:42:56,934
mais tu me traiterais de menteur.

760
00:42:58,458 --> 00:43:00,184
Loker, ma carte.

761
00:43:00,309 --> 00:43:03,085
Si jamais tu prévois du changement.

762
00:43:03,210 --> 00:43:06,083
Subs par Ashdenth & Blackou.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente
Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Emilie1905, Hier à 10:15

Un nouveau design sur Psych vient de voir le jour

sanct08, Hier à 13:14

Encore 2 jours pour participer à l'animation sur The X-Files !

Miniheart, Hier à 13:25

Venez commenter les dernières news sur le quartier Heartland, on attend votre passage

emeline53, Hier à 13:46

Hello le sondage sur The Fosters est toujours en cours, pas besoin de connaître la série pour voter ! Venez (re)découvrir le quartier

ShanInXYZ, Hier à 16:17

Concours d'écriture chez Doctor Who : Inventez votre compagnon pour le Docteur, n'hésitez pas à partager vos idées

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site