VOTE | 136 fans

Script VF 201

1
00:00:37,900 --> 00:00:40,234
Cal Lightman voit la vérité.

2
00:00:40,301 --> 00:00:42,501
Elle est écrite
sur votre visage.

3
00:00:42,568 --> 00:00:44,934
Elle est aussi dans votre voix,
dans votre posture,

4
00:00:45,000 --> 00:00:46,534
Dans les mots que vous choisissez.

5
00:00:46,600 --> 00:00:49,401
Grâce aux découvertes scientifiques
du Dr. Lightman,

6
00:00:49,468 --> 00:00:51,367
Nous savons que ces signes
sont les mêmes...

7
00:00:51,434 --> 00:00:53,234
Elle en rajoute un peu non ?

8
00:00:53,301 --> 00:00:55,367
Çà s'appelle vendre des livres, papa.
Tais toi et écoute.

9
00:00:55,434 --> 00:00:57,167
Maintenant, donnez lui 5 minutes
et 20 questions,

10
00:00:57,234 --> 00:01:00,534
Et il saura si vous étiez en argentine
pour tromper votre femme,

11
00:01:00,600 --> 00:01:03,733
si vous mentez a propos de la vente
d'actions au bon moment,

12
00:01:03,800 --> 00:01:06,434
Ou le meurtre d'une histoire d'un soir.

13
00:01:06,501 --> 00:01:09,568
Mesdames et messieurs,
saluez avec moi

14
00:01:09,633 --> 00:01:12,201
Le plus grand expert
en tromperie au monde,

15
00:01:12,267 --> 00:01:14,034
Un des scientifiques américain les plus doué,

16
00:01:14,101 --> 00:01:17,600
<i>Auteur de "lies we tell",
Dr Cal Lightman.</i>

17
00:01:17,667 --> 00:01:20,434
[Applaudissements]

18
00:01:22,667 --> 00:01:26,367
Et bien, elle a raison quand elle dit
que je sais si vous mentez,

19
00:01:26,434 --> 00:01:29,534
Mais ce que j'aimerais savoir, c'est pourquoi.

20
00:01:29,600 --> 00:01:31,667
Et ça, ça reste le secret.

21
00:01:31,733 --> 00:01:33,501
Des questions ?

22
00:01:33,568 --> 00:01:34,733
Dr. Lightman.

23
00:01:37,167 --> 00:01:38,334
Merci d'être venu.

24
00:01:40,034 --> 00:01:43,568
Pourquoi est ce que personne
ne me regarde dans les yeux ?

25
00:01:45,800 --> 00:01:47,134
Oh, cool le tatouage.

26
00:01:47,201 --> 00:01:48,434
Pour qui est ce que je le signe ?

27
00:01:48,501 --> 00:01:49,733
Uh, Trisha, s'il vous plait.

28
00:01:50,967 --> 00:01:53,201
Vous êtes vraiment le plus grand
expert en mensonge au monde ?

29
00:01:53,267 --> 00:01:55,967
Quand il n'est pas
un père ou un grand Auteur.

30
00:01:56,034 --> 00:01:59,000
Alors vous savez
que je dis la vérité.

31
00:01:59,067 --> 00:02:02,101
La police ne me crois pas.
Personne ne me crois. Je--

32
00:02:02,167 --> 00:02:05,201
J'ai juste besoin
de quelqu'un qui me crois.

33
00:02:07,101 --> 00:02:09,334
J'ai vu un meurtre.

34
00:02:10,367 --> 00:02:13,367
Je ne l'ai pas vu,
mais je le voyais.

35
00:02:13,434 --> 00:02:16,568
Dans une vision,
une vision psychique,

36
00:02:16,633 --> 00:02:18,767
Mais je sais
que c'est vraiment arrivé.

37
00:02:20,967 --> 00:02:23,733
Est ce que je dit la vérité ?

38
00:02:26,767 --> 00:02:28,633
Oui.

39
00:02:28,700 --> 00:02:32,167
Traduit par Th4-D3us et Blitz.
Enjoy =)


40
00:02:32,234 --> 00:02:36,167
Ryan star:
* dream, send me a sign *

41
00:02:36,234 --> 00:02:38,767
* turn back the clock *

42
00:02:38,834 --> 00:02:40,934
* give me some time *

43
00:02:41,000 --> 00:02:43,900
* i need to break out *

44
00:02:43,967 --> 00:02:46,101
* and make a new name *

45
00:02:46,167 --> 00:02:48,733
* let's open our eyes *

46
00:02:48,800 --> 00:02:55,733
* to the brand-new day *

47
00:03:01,767 --> 00:03:02,700
Cal: hey.

48
00:03:02,767 --> 00:03:03,700
Hey. whoo.

49
00:03:03,767 --> 00:03:05,034
Qu'est ce que tu fais ?

50
00:03:05,101 --> 00:03:06,800
Surprise. oh.
Cadeau de divorce.

51
00:03:06,867 --> 00:03:09,934
Je n'avais pas prévue de fêter
l'annulation de mon mariage,

52
00:03:10,000 --> 00:03:11,301
Mais merci.

53
00:03:11,367 --> 00:03:12,367
Comment tu te sens ?

54
00:03:12,434 --> 00:03:13,367
Horrible,

55
00:03:13,434 --> 00:03:15,267
Déprimée,
comme une perdante.

56
00:03:16,034 --> 00:03:17,568
Tu es heureuse.

57
00:03:17,633 --> 00:03:19,767
Je ne suis pas heureuse.
Je suis vraiment mal.

58
00:03:24,501 --> 00:03:26,234
D'accord,
Trisha Howell,

59
00:03:26,301 --> 00:03:27,967
C'est une étudiante en droit
a georgetown,

60
00:03:28,034 --> 00:03:32,501
Et elle dit qu'elle a eu
la vision d'un meurtre.

61
00:03:32,568 --> 00:03:34,534
Je comprend
le scientifique en toi

62
00:03:34,600 --> 00:03:37,234
Qui vois tout les jours
une opportunité de découvrir

63
00:03:37,301 --> 00:03:39,134
Quelque chose de nouveau et merveilleux
a propos du cerveau,

64
00:03:39,201 --> 00:03:41,367
Mais sérieusement.
tu ne crois pas au psychisme.

65
00:03:41,434 --> 00:03:43,700
Et bien, pour l'instant,
je suis Suisse.

66
00:03:43,767 --> 00:03:45,733
En plus nous n'avons pas le temps
pour ça.

67
00:03:45,800 --> 00:03:47,733
Nous avons un potentiel nominé
a la cours suprême a vérifier.

68
00:03:47,800 --> 00:03:49,800
Et bien je crois qu'il y a
une explication

69
00:03:49,867 --> 00:03:52,534
Scientifique
a ce qu'on viens de voir.

70
00:03:55,501 --> 00:03:58,934
Uh, Trisha howell,
c'est, uh,
Gillian foster.

71
00:03:59,000 --> 00:04:03,633
Pourquoi ne parleriez vous
pas a Foster
de vos visions.

72
00:04:03,700 --> 00:04:05,900
Um, j'ai commencé
à l'écrire,

73
00:04:05,967 --> 00:04:08,468
Mais, um, j'ai vu un homme...

74
00:04:08,534 --> 00:04:11,800
Fort, avec de courts cheveux noirs,
des yeux bleus.

75
00:04:11,867 --> 00:04:16,967
Il est dans un Hôtel, chambre 202,
et il est effrayé.

76
00:04:17,034 --> 00:04:19,867
Il y a du sang partout.

77
00:04:19,934 --> 00:04:22,767
A qui est le sang ?
avez vous vu une victime ?

78
00:04:22,834 --> 00:04:25,700
Juste un cendrier
jeté au sol,

79
00:04:25,767 --> 00:04:27,267
Et puis il s'enfuie en courant, et...

80
00:04:27,334 --> 00:04:29,900
Sur le symbole de l'hôtel
il y avais une forme de diable.

81
00:04:29,967 --> 00:04:31,568
C'est, uh--

82
00:04:31,633 --> 00:04:35,367
C'est dans ce parc de drogués
juste après "L" street.

83
00:04:35,434 --> 00:04:38,733
Vous nous excusez
juste un moment ?

84
00:04:45,600 --> 00:04:48,468
C'était une sortie très délicate.
vraiment professionnel.

85
00:04:48,534 --> 00:04:51,733
C'est un cas pour la police ou
une boule de cristal.

86
00:04:51,800 --> 00:04:53,067
D'accord, il y a plusieurs options--

87
00:04:53,134 --> 00:04:55,667
La première...

88
00:04:55,733 --> 00:04:57,234
Trisha est malade;

89
00:04:57,301 --> 00:04:59,468
2, c'est vraiment une médium;

90
00:04:59,534 --> 00:05:01,800
3, elle est témoin d'un meurtre

91
00:05:01,867 --> 00:05:04,034
Et personne
ne la crois.

92
00:05:04,101 --> 00:05:06,667
Dans tout les cas,
elle a besoin de notre aide,
n'est ce pas ?

93
00:05:07,800 --> 00:05:09,334
L'agent Reynolds attend
avec le juge Simon.

94
00:05:09,401 --> 00:05:11,301
Nominée potentiel a la cour suprême.

95
00:05:11,367 --> 00:05:13,067
Mmm.

96
00:05:13,134 --> 00:05:14,733
Ok.

97
00:05:15,834 --> 00:05:17,067
Ah, il est là.

98
00:05:17,134 --> 00:05:19,401
Juge Simon, voici le
Dr. Cal Lightman.

99
00:05:19,468 --> 00:05:22,167
Heureux que vous ayez pu
arranger votre emploi du temps
dans un délai si court.

100
00:05:22,234 --> 00:05:24,501
Oui, et bien,
je n'ai pas pu, en réalité.
voici Ria Torres.

101
00:05:24,568 --> 00:05:28,267
Elle va déterminer
si vous êtes ou non un fils de pute de menteur.

102
00:05:29,733 --> 00:05:32,034
Juste une...

103
00:05:35,000 --> 00:05:36,468
Le président vous veux spécialement vous.

104
00:05:36,534 --> 00:05:39,401
Vous savez que je sais
quand vous mentez, n'est ce pas ?

105
00:05:39,468 --> 00:05:40,667
Oui, et bien,
on fait quoi pour ça ?

106
00:05:40,733 --> 00:05:42,568
Contrôler cet homme est la résponsabilité
du FBI,

107
00:05:42,633 --> 00:05:44,600
et vous avez l'obligation

108
00:05:44,667 --> 00:05:45,967
De faire de l'affaire du FBI votre priorité.

109
00:05:46,034 --> 00:05:47,934
Le groupe Lightman est obligé,
mais pas Lightman lui même.

110
00:05:48,000 --> 00:05:50,234
Et, uh, Torres
fait ça naturellement, vos vous rappelez ?
Elle s'occupera très bien de ça.

111
00:05:50,301 --> 00:05:51,700
Non, très bien ne règlera pas le problème.

112
00:05:51,767 --> 00:05:53,700
Si cet homme a des secrets c'est profonds,
très sombres--

113
00:05:53,767 --> 00:05:55,434
Il en a. Il en a.
On en a tous.

114
00:05:55,501 --> 00:05:56,468
Laissez moi être claire.

115
00:05:56,534 --> 00:05:58,434
Mes fesses sont en jeu.

116
00:05:58,501 --> 00:05:59,967
Zoe.

117
00:06:00,867 --> 00:06:02,667
J'allais justement
t'appeler.

118
00:06:02,733 --> 00:06:04,900
Je te sauve des ennuis.
Bonjour, Ben.

119
00:06:04,967 --> 00:06:05,900
Hey.
Délicieuse ex-femme

120
00:06:05,967 --> 00:06:07,834
Faussement délicieux
agent du FBI
excusez nous

121
00:06:07,900 --> 00:06:08,900
Ont en a pas fini.

122
00:06:08,967 --> 00:06:10,700
C'est toujours un plaisir
de vous voir, Zoe.

123
00:06:10,767 --> 00:06:12,067
Toujours un plaisir, ben.

124
00:06:12,134 --> 00:06:16,434
Emily m'a dit que tu était bien étrange.
Elle s'inquiète.

125
00:06:16,501 --> 00:06:18,234
Je quitte le département de la Justice.

126
00:06:18,301 --> 00:06:21,568
Je pars a Chicago
pour diriger mon propre cabinet.

127
00:06:22,600 --> 00:06:24,834
Qu'est ce que pense Emily
de tout ça?

128
00:06:24,900 --> 00:06:27,134
Elle ne sais pas encore,
mais elle finira par se demander

129
00:06:27,201 --> 00:06:29,134
Pourquoi je ne
vais pas travailler,

130
00:06:29,201 --> 00:06:32,501
Je pense qu'on devrais
peut être le lui dire avant,
disons aujourd'hui.

131
00:06:33,767 --> 00:06:35,967
Et bien, Chicago
est une belle ville.

132
00:06:36,034 --> 00:06:37,301
Pas vraiment proche.

133
00:06:37,367 --> 00:06:39,834
Tu étais toujours le
premier a me dire
que si j'avais l'opportunité,

134
00:06:39,900 --> 00:06:41,401
Je devrais créer mon propre Cabinet d'avocats.

135
00:06:41,468 --> 00:06:42,401
Oui, mais, Chicago?

136
00:06:42,468 --> 00:06:44,067
Tu te rappel dave gruber
de l'école de droit ?

137
00:06:44,134 --> 00:06:45,568
Le dragueur qui n'avais pas ses mains dans les poches.

138
00:06:45,633 --> 00:06:47,000
Heh.

139
00:06:47,067 --> 00:06:49,600
Tu va travailler pour ce dragueur qui n'avais
pas ses mains dans les poches ?

140
00:06:49,667 --> 00:06:51,334
Non, je ne vais pas
travailler pour lui.

141
00:06:51,401 --> 00:06:53,501
Je vais m'occuper d'une
nouvelle branche de son cabinet.

142
00:06:53,568 --> 00:06:54,800
Oui, mais ce n'est
pas le tiens.

143
00:06:54,867 --> 00:06:56,733
Je savais que tu essayerais
de me faire changer d'avis,

144
00:06:56,800 --> 00:06:59,568
Et je ne vais pas le faire ok ?
c'est fini alors sois heureux
pour moi.

145
00:06:59,633 --> 00:07:01,600
Je suis heureux pour toi.
Bien.

146
00:07:01,667 --> 00:07:04,900
C'est juste une épreuve
pour Emily.

147
00:07:04,967 --> 00:07:07,700
Ça prendra du temps.

148
00:07:07,767 --> 00:07:09,468
C'est une superbe fille.

149
00:07:11,800 --> 00:07:14,434
Tu veux emmener Emily
a Chicago.

150
00:07:14,501 --> 00:07:15,900
J'ai déjà fait un emploi du temps

151
00:07:15,967 --> 00:07:17,934
Et tu pourra l'avoir pour les vacances,

152
00:07:18,000 --> 00:07:21,367
Et, tu sais, tu est libre
de venir a Chicago quand tu veux.

153
00:07:21,434 --> 00:07:23,034
Tu sais,
on peux faire que ça marche.

154
00:07:23,101 --> 00:07:25,234
Écoute je ne dit pas
que je ne suis pas égoïste,

155
00:07:25,301 --> 00:07:27,000
Mais la bonne chose pour moi

156
00:07:27,067 --> 00:07:29,900
Sera aussi la bonne chose
pour Emily

157
00:07:32,167 --> 00:07:34,000
Ne fais pas ça.

158
00:07:34,067 --> 00:07:37,667
Tu sais que je déteste
quand tu fais ça.

159
00:07:48,101 --> 00:07:49,700
Merci de votre patience,
Juge Simon.

160
00:07:49,767 --> 00:07:54,733
Je suis venu ici
complètement préparé a être analysé
par un expert.

161
00:07:54,800 --> 00:07:56,867
Quel age avez vous ?

162
00:07:56,934 --> 00:07:58,733
24.

163
00:08:04,900 --> 00:08:06,234
Commençons.

164
00:08:13,667 --> 00:08:14,700
Où est la fille ?

165
00:08:14,767 --> 00:08:16,800
Il y avais une fille
dans cette salle

166
00:08:16,867 --> 00:08:18,534
Avec des compétences de médium.
Où est elle ?

167
00:08:21,334 --> 00:08:22,568
Où est la fille ?

168
00:08:22,633 --> 00:08:26,067
Oh. est ce qu'on a trouvé
une étude sur le comportement de masse ?

169
00:08:26,134 --> 00:08:27,334
La fille,
où est elle ?

170
00:08:27,401 --> 00:08:29,101
Elle est partie.
oh, et tu l'a laissé partir?

171
00:08:29,167 --> 00:08:31,134
Je dirige un labo de recherche,
pas une prison.

172
00:08:31,201 --> 00:08:32,434
Elle voulait partir.
elle est partie.

173
00:08:32,501 --> 00:08:34,167
Où est ce que tu va ?

174
00:08:34,234 --> 00:08:35,568
C'est pas mes affaires.

175
00:08:35,633 --> 00:08:38,434
Reçu. le pouvoir de la communication
non verbal. énorme. j'adore ça.

176
00:08:38,501 --> 00:08:41,367
Boom.

177
00:08:52,468 --> 00:08:54,633
Vous avez une chambre ?

178
00:08:54,700 --> 00:08:56,468
Vous recherchez un peu de compagnie ?

179
00:08:56,534 --> 00:08:57,468
Euh, non.

180
00:08:57,534 --> 00:08:58,733
Non pas avec mes moyens.

181
00:08:58,800 --> 00:09:01,501
Je vais continuer avec mon forfait
porno.

182
00:09:21,667 --> 00:09:23,867
Eh bien, c'est effectivement
du sang.

183
00:09:23,934 --> 00:09:25,900
Ok, il faut
qu'on trouve la fille.

184
00:09:25,967 --> 00:09:27,800
Je parie que vous
voulez l'emmener dans les bas quartiers.

185
00:09:27,867 --> 00:09:29,367
La fille
avec les visions ?

186
00:09:29,434 --> 00:09:30,967
Eh bien, pourquoi on ne
la ramènerais pas ?

187
00:09:31,034 --> 00:09:32,234
Donnez nous demain
2 tickets de loterie,

188
00:09:32,301 --> 00:09:34,000
Et on pourrais prendre notre
retraite plus tôt ?

189
00:09:34,867 --> 00:09:37,000
Un plaisir de vous rencontrer.

190
00:09:38,334 --> 00:09:40,600
Alors c'est pour ça
que vous m'avez faire venir ici.

191
00:09:40,667 --> 00:09:43,167
Vous savez, chaque chambre d'hôtel
dans ce quartier de la ville

192
00:09:43,234 --> 00:09:46,267
Sera plein de sang
ou plein d'autre fluide humain.

193
00:09:46,334 --> 00:09:47,834
Pas de corps, pas de crime.

194
00:09:48,733 --> 00:09:50,900
Je retourne voir le juge.

195
00:09:50,967 --> 00:09:53,534
Et je vous suggère de faire pareil.

196
00:09:55,034 --> 00:09:58,301
Eh bien, c'est tout pour votre,
vous savez, votre "cas prioritaire".

197
00:09:58,367 --> 00:10:04,367
Uh, parlons
de votre famille.

198
00:10:04,434 --> 00:10:06,267
Ah. ok.

199
00:10:06,334 --> 00:10:09,101
Celia, votre femme,
parlez moi d'elle.

200
00:10:09,167 --> 00:10:10,733
Que voulez vous savoir ?

201
00:10:10,800 --> 00:10:14,767
Uh, bien, je pense que--
la grande question est, uh,
l'avez vous déjà trompé ?

202
00:10:14,834 --> 00:10:17,900
Je n'imagine même pas
un Sénateur devant un tribunal

203
00:10:17,967 --> 00:10:19,000
Me demander ça.

204
00:10:19,067 --> 00:10:22,167
Oh, non. ce n'est pas--
je veux dire, je--je dois--

205
00:10:22,234 --> 00:10:23,767
Je dois vous le demander.

206
00:10:23,834 --> 00:10:25,101
La réponse est non.

207
00:10:26,034 --> 00:10:27,468
Donc vous n'avez jamais été
intéressé

208
00:10:27,534 --> 00:10:29,334
Pas une autre femme
pendant ce temps ?

209
00:10:29,401 --> 00:10:30,900
Jamais.

210
00:10:32,367 --> 00:10:35,267
Vraiment ?

211
00:10:35,334 --> 00:10:36,633
Vous ne l'avez jamais trompée ?

212
00:10:36,700 --> 00:10:38,267
Il a dit non.

213
00:10:39,201 --> 00:10:41,468
Avez vous déjà trompé les impôts ?

214
00:10:41,534 --> 00:10:43,167
Torres.

215
00:10:43,234 --> 00:10:44,101
Non,

216
00:10:44,167 --> 00:10:45,568
et je les aient toujours payés

217
00:10:45,633 --> 00:10:47,401
depuis plus longtemps que vous ne respirez d'air.

218
00:10:47,468 --> 00:10:49,867
Mon age vous pose vraiment un problème.

219
00:10:49,934 --> 00:10:53,067
Selon mon expérience,
n'importe qui en dessous de 35 ans

220
00:10:53,134 --> 00:10:56,767
Ne ferais pas la différences entre
ses fesses et un trou dans le sol.

221
00:10:56,834 --> 00:10:59,900
Alors oui le fait que vous soyez

222
00:10:59,967 --> 00:11:01,934
Entre moi et une place

223
00:11:02,000 --> 00:11:05,201
A la Cour suprême des États Unis
d'Amérique

224
00:11:05,267 --> 00:11:07,067
Ne me fait pas plaisir.

225
00:11:36,633 --> 00:11:38,501
Trisha.

226
00:11:42,534 --> 00:11:44,667
J'ai trouvé ça
sous le lit.

227
00:11:47,101 --> 00:11:48,867
Qui êtes vous?

228
00:11:48,934 --> 00:11:50,134
Qu'est ce que vous voulez ?

229
00:11:50,201 --> 00:11:52,201
Vous ne me connaissez pas ?

230
00:11:52,267 --> 00:11:54,167
Oh, si, si.
je te connais.

231
00:11:54,234 --> 00:11:56,568
Toi et moi,
ont est de vieux amis, bébé.

232
00:11:58,367 --> 00:11:59,767
Dites moi votre nom.

233
00:11:59,834 --> 00:12:01,600
Pourquoi ?

234
00:12:08,867 --> 00:12:10,134
C'est Jessie.

235
00:12:10,934 --> 00:12:12,267
Je suis Cal Lightman.

236
00:12:12,334 --> 00:12:14,501
On c'est rencontré plus tôt aujourd'hui.

237
00:12:14,568 --> 00:12:16,934
Seulement, vous étiez
quelqu'un d'autre.

238
00:12:17,000 --> 00:12:19,134
Je serais qui tu veux que je sois.

239
00:12:19,201 --> 00:12:21,633
J'ai envie de passer du temps avec vous.

240
00:12:22,867 --> 00:12:23,800
Non.

241
00:12:23,867 --> 00:12:26,167
Pas comme ça.

242
00:12:27,468 --> 00:12:29,834
J'ai envie que vous voyez
une amie a moi.

243
00:12:30,867 --> 00:12:32,834
Ca te coutera un extra.

244
00:12:39,467 --> 00:12:41,800
Foster: la camera,
l'étrange chambre blanche.

245
00:12:41,867 --> 00:12:43,100
Elle a peur.

246
00:12:44,067 --> 00:12:46,601
Et on va
s'amuser.

247
00:12:47,668 --> 00:12:49,534
4 heures plus tôt...

248
00:12:51,434 --> 00:12:54,833
Juste avant qu'elle sorte d'ici.

249
00:12:54,900 --> 00:12:57,067
Les épaules en arrières.
le buste en arrière.

250
00:12:57,134 --> 00:12:58,734
Une position totalement différente.

251
00:12:58,800 --> 00:13:01,134
Une fille totalement différente.

252
00:13:01,200 --> 00:13:02,634
Eli: voilà, ses cheveux.

253
00:13:02,701 --> 00:13:05,634
Trisha entre dans une pièce,
et Jessie en sort.

254
00:13:05,701 --> 00:13:08,301
Yeah. pour le fun,
j'ai...

255
00:13:08,367 --> 00:13:10,234
Prostitué Jessie
qui signe sa note de café

256
00:13:10,301 --> 00:13:13,601
Et je compare
avec le compte d'étudiante de Trisha

257
00:13:13,668 --> 00:13:15,467
Tellement différent.

258
00:13:15,534 --> 00:13:16,668
Le jour et la nuit.

259
00:13:16,734 --> 00:13:17,734
Ces 2 documents

260
00:13:17,800 --> 00:13:19,467
Montre 2 personnalités

261
00:13:19,534 --> 00:13:21,701
Totalement différentes

262
00:13:21,768 --> 00:13:23,067
Trisha a donc,

263
00:13:23,134 --> 00:13:25,800
Un trouble dissociatif de l'identité.

264
00:13:25,867 --> 00:13:27,367
le saint Graal
de la psychiatrie.

265
00:13:27,434 --> 00:13:30,167
C'est ton cadeau de divorce.

266
00:13:30,234 --> 00:13:31,967
C'est un trouble dissociatif de l'identité,

267
00:13:32,034 --> 00:13:35,167
Et c'est--
plus plausible qu'un phénomène
psychique,

268
00:13:35,234 --> 00:13:36,167
Mais juste a peine.

269
00:13:36,234 --> 00:13:37,701
Bien sure,
si c'est un T.D.I.,

270
00:13:37,768 --> 00:13:39,167
Il y a déjà eu des
preuves de

271
00:13:39,234 --> 00:13:40,668
Transfert de mémoire
dans certains cas.

272
00:13:40,734 --> 00:13:44,000
Je veux dire, elle a pu--
elle a pu le percevoir comme une vision.

273
00:13:44,067 --> 00:13:45,590
Donc son double à été témoin de la scène.

274
00:13:45,634 --> 00:13:48,200
Ou a commis un meurtre.

275
00:13:48,267 --> 00:13:51,567
Non. non, cette fille
n'a blessé personne.

276
00:13:51,634 --> 00:13:52,930
Si elle avais, d'autres personnalités

277
00:13:52,967 --> 00:13:54,950
Elles ne l'aurais jamais laissé
venir a moi, n'est ce pas ?

278
00:13:55,000 --> 00:13:58,301
Jessie n'est peut être pas
la seule personnalité.

279
00:13:58,367 --> 00:13:59,800
D'accord.

280
00:14:09,833 --> 00:14:13,034
Vous savez que je peux vous voir
me pointer du doigt.

281
00:14:13,100 --> 00:14:15,134
Loker.

282
00:14:21,900 --> 00:14:23,367
Qu'est ce que ... ?

283
00:14:23,434 --> 00:14:25,434
Juste histoire d'être
en privé.

284
00:14:25,501 --> 00:14:27,267
J'ai rencontré des trucs fou,

285
00:14:27,334 --> 00:14:29,100
Mais cet endroit c'est le central des pervers.

286
00:14:29,167 --> 00:14:31,134
Oh, vous marquez un point.

287
00:14:31,200 --> 00:14:33,501
Mais bon si vous payez pour ça.

288
00:14:37,067 --> 00:14:40,134
Pourquoi vous êtes vous infiltré
dans cet hôtel ?

289
00:14:40,200 --> 00:14:41,634
Et vous pourquoi ?

290
00:14:41,701 --> 00:14:43,567
Vous essayez de couvrir un crime ?

291
00:14:43,634 --> 00:14:45,367
Non.

292
00:14:45,434 --> 00:14:47,067
Lèvres serré,
les yeux plissés.

293
00:14:47,134 --> 00:14:48,467
Vous mentez.

294
00:14:48,534 --> 00:14:50,833
Je suis pas un rat de laboratoire.

295
00:14:50,900 --> 00:14:52,833
Avez vous
tué quelqu'un?

296
00:14:54,234 --> 00:14:56,167
Non.

297
00:14:56,234 --> 00:14:57,833
Rythme cardiaque
et pression sanguine
stable.

298
00:14:57,900 --> 00:15:00,100
Ca veux pas tout dire,
mais on peut la croire.

299
00:15:00,167 --> 00:15:03,334
Je vais voir comment jessie
réagis a l'hypnose.

300
00:15:03,401 --> 00:15:04,933
Prépare ta mallette.

301
00:15:06,567 --> 00:15:09,501
Vous vous êtes occupés de 16 cas
avant vos 35 ans,

302
00:15:09,567 --> 00:15:11,833
<i>commençons par
Cahill v. Wilson,</i>

303
00:15:11,900 --> 00:15:15,134
<i>puis Abandandou v. Temple...</i>

304
00:15:16,567 --> 00:15:19,067
<i>Ohio v. George.</i>

305
00:15:20,900 --> 00:15:24,234
<i>D'accord, Ohio v. George.</i>

306
00:15:25,367 --> 00:15:27,401
Pourquoi avez vous cette réaction
a propos de cette affaire ?

307
00:15:27,467 --> 00:15:29,167
Quelle réaction?

308
00:15:29,234 --> 00:15:33,000
Un paumé du nom de Bryce George
56 ans a violé Margaret Lane.

309
00:15:33,067 --> 00:15:34,301
Où est l'agent Reynolds ?

310
00:15:34,367 --> 00:15:38,000
Occupé. vous l'avez condamné
a la prison a vie pour un premier délit ?

311
00:15:40,567 --> 00:15:44,501
Vous pensez que j'aurais
du le condamné
a une sentence moins lourde ?

312
00:15:46,434 --> 00:15:50,100
L'agent Reynolds
ne sais pas que nous avec
repris, n'est ce pas ?

313
00:15:50,167 --> 00:15:53,234
Avez vous eu
une relation personnel
avec margaret lane ?

314
00:15:53,301 --> 00:15:55,634
Non.

315
00:15:56,900 --> 00:16:00,401
J'ai peut être 24 ans, mais
j'ai un talent pour découvrir les mensonges.

316
00:16:04,267 --> 00:16:05,467
Oubliez ça, Mme Torres.

317
00:16:05,534 --> 00:16:07,867
Vous savez, vous ne devriez
pas parler comme ça

318
00:16:07,933 --> 00:16:10,967
a la personne
qui est entre vous
et la cour suprême.

319
00:16:15,701 --> 00:16:18,634
Écoutez juste ma voix
et détendez vous.

320
00:16:18,701 --> 00:16:21,867
Pendant que vous m'écoutez,
continuez de respirer,

321
00:16:21,933 --> 00:16:24,467
De plus en plus profondément
a chaque expiration,

322
00:16:24,534 --> 00:16:28,933
Encore, détendez vous
complètement...

323
00:16:29,000 --> 00:16:32,100
Un sommeil profond.

324
00:16:32,167 --> 00:16:34,167
Dans leurs
conscients,

325
00:16:34,234 --> 00:16:36,100
Les personnalités
n'ont pas conscience les unes des autres.

326
00:16:36,167 --> 00:16:38,234
Heureusement l'hypnose
va permettre a Foster

327
00:16:38,301 --> 00:16:40,734
De toucher leurs
inconscient commun.

328
00:16:41,933 --> 00:16:43,967
Torres dépasse
les limites
avec le juge simon.

329
00:16:44,034 --> 00:16:47,134
Tu sais, je pourrais, um--
je pourrais m'occuper de ça.

330
00:16:47,200 --> 00:16:49,000
Je dit juste que
j'ai plus d'expérience,

331
00:16:49,067 --> 00:16:51,768
Et si le mauvais mec
est choisis pour la cour suprême,

332
00:16:51,833 --> 00:16:56,034
je veux dire ça pourrais
vraiment affecter tout le
futur du pays.

333
00:16:56,100 --> 00:16:58,234
Mais, je suis bien ici.

334
00:16:58,301 --> 00:16:59,768
Maintenant que vous êtes
complètement détendu,

335
00:16:59,833 --> 00:17:01,467
Vous pouvez ouvrir les yeux.

336
00:17:05,067 --> 00:17:07,601
Êtes vous d'accord si je pose
quelque questions ?

337
00:17:07,668 --> 00:17:09,534
Bien sur.

338
00:17:09,601 --> 00:17:11,668
Parlez moi
de Trisha?

339
00:17:11,734 --> 00:17:13,134
Ucch. elle.

340
00:17:13,200 --> 00:17:14,467
Vous ne l'aimez pas ?

341
00:17:14,534 --> 00:17:17,100
Elle pense
qu'elle est tellement parfaite.

342
00:17:17,167 --> 00:17:19,301
De toute façon, Gavin me préfère
moi.

343
00:17:19,367 --> 00:17:21,067
Qui est Gavin?

344
00:17:21,134 --> 00:17:22,833
Mon meilleur ami.

345
00:17:22,900 --> 00:17:24,734
Pourquoi vous
ne me parlez pas de lui ?

346
00:17:24,800 --> 00:17:26,134
Je ne veux pas.

347
00:17:26,200 --> 00:17:29,301
Eh bien, peut être que Trisha
peux me parler de lui.

348
00:17:29,367 --> 00:17:31,334
Puis-je lui parler ?

349
00:17:31,401 --> 00:17:33,501
[Respiration profonde]

350
00:17:42,601 --> 00:17:43,768
Bonjour, Dr. Foster.

351
00:17:43,833 --> 00:17:45,067
Trisha?

352
00:17:45,134 --> 00:17:48,034
Que--Qu'est ce que je
fais ici ?

353
00:17:48,100 --> 00:17:50,067
J'ai rencontré Jessie aujourd'hui.

354
00:17:50,134 --> 00:17:51,668
Oh.

355
00:17:51,734 --> 00:17:54,401
Vous n'êtes pas vraiment amies.

356
00:17:54,467 --> 00:17:56,367
Elle est vraiment mauvaise.

357
00:17:56,434 --> 00:17:59,100
Jessie me parlais
de Gavin.

358
00:17:59,167 --> 00:18:01,067
Évidement.

359
00:18:01,134 --> 00:18:02,867
Elle pense
qu'il l'adore.

360
00:18:02,933 --> 00:18:04,967
Trisha, est ce que quelque chose
de mal vous est arrivé ?

361
00:18:05,034 --> 00:18:07,267
Vous savez, quelque chose
quand vous étiez plus jeune?

362
00:18:08,401 --> 00:18:11,000
La mauvaise chose
est arrivé à  R.J.

363
00:18:11,067 --> 00:18:12,967
R.j.

364
00:18:13,034 --> 00:18:14,867
C'est un nouveau nom.

365
00:18:14,933 --> 00:18:16,867
Est ce qu'elle est là ?

366
00:18:16,933 --> 00:18:18,000
Vous voulez dire Lui.

367
00:18:18,067 --> 00:18:19,668
R.j. ne
parle pas au gens.

368
00:18:19,734 --> 00:18:22,034
R.j. est fort.

369
00:18:22,100 --> 00:18:24,134
Personne ne peux le blesser.

370
00:18:24,200 --> 00:18:26,734
Il nous protège.

371
00:18:28,367 --> 00:18:31,134
Je ne veux plus y penser.

372
00:18:31,200 --> 00:18:33,867
Tout va bien.
il n'y a pas de problèmes.

373
00:18:33,933 --> 00:18:36,067
D'accord,
vous pouvez fermer les yeux.

374
00:18:36,900 --> 00:18:37,800
A mon top,

375
00:18:37,867 --> 00:18:40,167
Vous allez vous réveiller
et vous sentir mieux.

376
00:18:40,234 --> 00:18:41,967
Vous serez
complètement vous même.

377
00:18:43,134 --> 00:18:44,067
3,

378
00:18:44,134 --> 00:18:45,167
2,

379
00:18:45,234 --> 00:18:46,800
1.

380
00:18:54,701 --> 00:18:56,501
[soupirements]

381
00:18:56,567 --> 00:18:59,234
Trisha. Trisha,
vous êtes--en sécurité.

382
00:18:59,301 --> 00:19:00,768
Ahh!

383
00:19:01,734 --> 00:19:03,701
Trisha, vous êtes en sécurité.
trisha.

384
00:19:03,768 --> 00:19:06,734
Trisha, vous êtes en sécurité.

385
00:19:06,800 --> 00:19:08,067
Je ne suis pas trisha.

386
00:19:08,134 --> 00:19:10,501
Je suis sophie.

387
00:19:10,567 --> 00:19:13,768
Je suis sophie.

388
00:19:13,833 --> 00:19:16,768
Je suis sophie.
Je suis sophie.

389
00:19:16,833 --> 00:19:18,501
Je suis sophie.

390
00:19:18,567 --> 00:19:20,501
Je suis sophie.

391
00:19:25,833 --> 00:19:27,933
Sophie,
Je suis le Dr. Cal Lightman.

392
00:19:28,000 --> 00:19:29,933
Et c'est le
Dr. Gillian Foster.

393
00:19:30,000 --> 00:19:31,200
Détendez vous, s'il vous plait.

394
00:19:31,267 --> 00:19:32,900
Je ne veux pas être
dans un hôpital.

395
00:19:32,967 --> 00:19:34,034
Ce n'est pas un hôpital.

396
00:19:34,100 --> 00:19:36,067
Ça a l'air
un peu étrange,

397
00:19:36,134 --> 00:19:38,734
Mais c'est ici
que je travail.

398
00:19:38,800 --> 00:19:40,100
Vous êtes venue me voir.

399
00:19:40,167 --> 00:19:42,434
Quelle partie de moi ?

400
00:19:42,501 --> 00:19:45,100
Vous savez
pour les autres personnalités ?

401
00:19:45,167 --> 00:19:49,900
Vous savez a propos de
trisha et jessie
et, uh--et R.j.?

402
00:19:49,967 --> 00:19:52,933
Ils ont volés ma vie.

403
00:19:53,000 --> 00:19:55,167
Sophie, êtes--vous
la personnalité principale ?

404
00:19:55,234 --> 00:19:57,501
Je suis la vraie personne,

405
00:19:57,567 --> 00:20:00,301
Les docteurs l'ont dit.

406
00:20:04,200 --> 00:20:06,734
Qu-Qu'ont ils fait ?

407
00:20:06,800 --> 00:20:08,567
Ils ont fait
quelque chose de mal ?

408
00:20:09,967 --> 00:20:12,734
Nous pensons
qu'une de vos personnalités
a été témoin d'un meurtre.

409
00:20:12,800 --> 00:20:16,768
Trisha est venue me voir
parce qu'elle pense que je peux l'aider.

410
00:20:16,833 --> 00:20:19,167
Mon dieu. pourquoi ?

411
00:20:19,234 --> 00:20:22,933
Elle a essayé la police,
mais personne ne l'a cru.

412
00:20:23,000 --> 00:20:25,933
Le travail que je fais ici
est de chercher la vérité,

413
00:20:26,000 --> 00:20:28,334
Et je la crois.

414
00:20:28,401 --> 00:20:30,401
Je pense qu'on peut vous aider.

415
00:20:30,467 --> 00:20:34,000
Vous ne pouvez pas m'aider.

416
00:20:35,301 --> 00:20:36,701
Personne ne peut m'aider.

417
00:20:36,768 --> 00:20:39,601
Il y a un meurtrier la dehors
qui sais peut être qui vous êtes.

418
00:20:39,668 --> 00:20:41,933
Nous devons prouver
qu'il y a eu un crime

419
00:20:42,000 --> 00:20:44,134
Pour que la police s'en occupe.

420
00:20:44,200 --> 00:20:47,034
Pouvez vous me dire
qui est gavin ?

421
00:20:48,200 --> 00:20:49,534
Je ne sais pas.

422
00:20:51,000 --> 00:20:52,900
Sophie...

424
00:21:00,034 --> 00:21:01,501
Vous êtes en sécurité ici.

425
00:21:01,567 --> 00:21:05,134
Faites nous confiance.
Je vous le promet.

426
00:21:08,534 --> 00:21:10,467
Gavin est mon frère.

427
00:21:10,534 --> 00:21:14,900
Je ne le vois plus,
plus du tout.

428
00:21:16,867 --> 00:21:19,601
Um, mais Jessie oui.

429
00:21:23,000 --> 00:21:25,534
<i>commençons par
Cahill v. Wilson,</i>

430
00:21:25,601 --> 00:21:27,301
<i>puis Abandandou v. Temple,</i>

431
00:21:27,367 --> 00:21:29,034
<i>Ohio v. George.</i>

432
00:21:29,100 --> 00:21:30,301
Regarde. juste ici.

433
00:21:30,367 --> 00:21:31,200
21c.

434
00:21:31,267 --> 00:21:32,900
C'est de la peur.

435
00:21:32,967 --> 00:21:34,134
Si tu le dis.

436
00:21:34,200 --> 00:21:36,900
Il ne me veux plus
sur cette affaire.

437
00:21:36,967 --> 00:21:38,800
<i>ok, regarde ça.
Ohio v. George</i>

438
00:21:38,867 --> 00:21:41,601
Une affaire de viol.
nicole lane était la fille de la victime.

439
00:21:43,301 --> 00:21:46,134
Et maintenant il ne
fera plus jamais de mal a une femme.

440
00:21:46,200 --> 00:21:48,000
Le juge Simon
a fait la bon choix.

441
00:21:48,067 --> 00:21:51,000
C'est un homme noble,
et je le respecterais toujours.

442
00:21:51,067 --> 00:21:53,867
Ses pupilles sont dilatés
quand elle parle
du juge.

443
00:21:54,967 --> 00:21:56,401
C'est de l'excitation.

444
00:21:56,467 --> 00:21:58,401
Et sa voix est gluante.

445
00:21:58,467 --> 00:22:01,134
Heh. bien sur, tu attend de moi
de dire au président

446
00:22:01,200 --> 00:22:03,734
De ne pas nommer se gars,
parce qu'il y a 20 ans

447
00:22:03,800 --> 00:22:05,800
Une femme avait la voix gluante.

448
00:22:05,867 --> 00:22:07,933
Est ce que tu a
au moins parlé a cette fille ?

449
00:22:08,967 --> 00:22:09,933
Elle est morte.

450
00:22:10,000 --> 00:22:11,200
Cancer des ovaires
il y a 2 ans.

451
00:22:11,267 --> 00:22:12,467
Mais regardez.
Regardez ça.

452
00:22:19,234 --> 00:22:20,401
C'est le même visage.

453
00:22:20,467 --> 00:22:22,134
Je vous le dis,
il a eu une liaison

454
00:22:22,200 --> 00:22:23,367
avec Nicole Lane
pendant ce procès.

455
00:22:23,434 --> 00:22:26,034
Ou bien vous n'aimez tout
simplement pas cet homme.

456
00:22:26,100 --> 00:22:26,967
Pardon?

457
00:22:27,034 --> 00:22:28,167
Oh voyons.
Je ne lis pas sur les visages,

458
00:22:28,234 --> 00:22:30,234
mais même moi je peux le voir.
-C'est un menteur,

459
00:22:30,301 --> 00:22:32,134
un menteur qui a eu
une liaison avec une personne

460
00:22:32,200 --> 00:22:33,900
directement impliquée
dans l'affaire qu'il traitait.

461
00:22:33,967 --> 00:22:36,134
Il ne mérite pas d'être
à la cour suprême.

462
00:22:36,200 --> 00:22:38,434
Peut-être, peut-être pas;
mais vous voyez, le problème c'est

463
00:22:38,501 --> 00:22:40,167
qu'à la seconde où tout ceci
est devenu personnel,


464
00:22:40,234 --> 00:22:42,668
vous avez perdu le droit
de prendre une telle décision.

465
00:22:52,634 --> 00:22:53,634
Bonjour. Comment ça va?

466
00:22:53,701 --> 00:22:55,034
Gavin howell? Je suis...

467
00:22:55,100 --> 00:22:56,768
Jessie?

468
00:23:00,067 --> 00:23:01,768
Mon dieu.

469
00:23:01,833 --> 00:23:03,000
Sophie?

470
00:23:10,334 --> 00:23:13,067
Qu'est-il arrivé
à ta soeur?

471
00:23:13,134 --> 00:23:14,501
Quoi que ce soit,

472
00:23:14,567 --> 00:23:16,768
tu culpabilises,
n'est-ce pas?

473
00:23:19,567 --> 00:23:21,067
On passait tous les deux
nos étés

474
00:23:21,134 --> 00:23:23,634
dans la ferme de nos grands-parents
au nord de New-York.

475
00:23:24,967 --> 00:23:26,933
Pour moi,
c'était le paradis.

476
00:23:27,000 --> 00:23:29,267
Et pas pour Sophie?

477
00:23:30,467 --> 00:23:34,234
Je ne savais rien
jusqu'à mes 10 ans,
13 ans pour elle.

478
00:23:34,301 --> 00:23:37,134
Je suis entrée dans la grange,
et mon grand-père...

479
00:23:38,534 --> 00:23:40,100
lui faisait des choses.

480
00:23:41,634 --> 00:23:43,100
C'était horrible.

481
00:23:43,167 --> 00:23:46,367
Quand as-tu pour la première fois
remarqué un changement chez elle,

482
00:23:46,434 --> 00:23:47,701
remarqué qu'elle était différente?

483
00:23:47,768 --> 00:23:49,701
L'été suivant
je l'ai vue,

484
00:23:49,768 --> 00:23:51,367
vendant son corps
à des gosses du quartier.

485
00:23:51,434 --> 00:23:53,034
Trisha est arrivée plus tard.

486
00:23:53,100 --> 00:23:54,034
Elles te rendent visite.

487
00:23:54,100 --> 00:23:55,467
Jessie, oui.

488
00:23:55,534 --> 00:23:56,768
Elle vient s'écrouler ici

489
00:23:56,833 --> 00:23:59,301
quand elle a eu
une dure nuit, mais je--

490
00:24:00,668 --> 00:24:03,167
Pas récemment. Je ne l'ai
pas vue depuis un bon moment.

491
00:24:08,267 --> 00:24:09,668
Je vais vraiment rester ici?

492
00:24:09,734 --> 00:24:13,601
Tu m'as fait une peur bleue
la première fois que t'es venue.

493
00:24:17,701 --> 00:24:19,634
Est-ce que quelque chose
te semble familier, Sophie?

494
00:24:19,701 --> 00:24:23,334
J'ai eu ce vélo
pour mes 7 ans.

495
00:24:24,567 --> 00:24:27,734
Je sens si mauvais que ça, Gavin?

496
00:24:28,800 --> 00:24:30,668
Tu retiens
ton souffle,

497
00:24:30,734 --> 00:24:33,800
ce qui pourrait indiquer
que tu es stressé ou énervé...

498
00:24:33,867 --> 00:24:36,601
Ou bien que tu
caches quelque chose.

499
00:24:38,134 --> 00:24:39,567
[Expire]

500
00:24:39,634 --> 00:24:41,701
Expirer indique l'endroit.

501
00:24:50,501 --> 00:24:52,200
Gavin.

502
00:24:52,267 --> 00:24:53,467
Je suis désolé.

503
00:24:53,534 --> 00:24:56,434
Je--je ne suis vraiment pas
capable de te protéger.

504
00:25:06,501 --> 00:25:09,567
Kyle Arnow.

505
00:25:10,668 --> 00:25:12,401
Est-ce que je l'ai tué?

506
00:25:14,234 --> 00:25:15,933
[Utilise le heurtoir]

507
00:25:17,933 --> 00:25:19,000
-Bonjour.
-Oui?

508
00:25:19,067 --> 00:25:21,034
Pardonnez-moi
pour le dérangement.

509
00:25:21,100 --> 00:25:23,334
Je passais pas là,
et j'ai vu votre voiture.

510
00:25:23,401 --> 00:25:24,601
C'est une belle voiture.

511
00:25:24,668 --> 00:25:25,434
Merci.

512
00:25:25,501 --> 00:25:27,301
Je suppose qu'elle
n'est pas à vendre..?

513
00:25:27,367 --> 00:25:28,467
C'est celle de mon mari.

514
00:25:28,534 --> 00:25:30,200
Kyle?

515
00:25:30,267 --> 00:25:31,800
Quelqu'un est encore tombé
amoureux de ta voiture.

516
00:25:31,867 --> 00:25:33,134
Très bon goûts.

517
00:25:33,200 --> 00:25:36,034
J'ai refait tout l'intérieur
il y a à peu près 6 ans.

518
00:25:36,100 --> 00:25:37,367
Joli travail.

519
00:25:37,434 --> 00:25:41,034
J'ai trouvé ceci...

520
00:25:41,100 --> 00:25:45,167
Et je pensais
que vous étiez mort.

521
00:25:45,234 --> 00:25:46,668
Où avez-vous trouvé ça?

522
00:25:46,734 --> 00:25:49,734
Non non, c'est une preuve
dans une enquête sur un meurtre.

523
00:25:49,800 --> 00:25:51,800
Meurtre? Qu'est ce que vous
racontez?

524
00:25:55,768 --> 00:25:58,634
Alors, vous ne l'avez pas fait.

525
00:25:58,701 --> 00:25:59,900
Vous devez partir.

526
00:25:59,967 --> 00:26:01,567
Est-ce que votre femme sait
que vous aimez les prostituées?

527
00:26:01,634 --> 00:26:02,567
Non, parce que je n'aime pas ça.

528
00:26:02,634 --> 00:26:03,900
Parce que vous savez,
la seule chose

529
00:26:03,967 --> 00:26:06,800
que je n'ai pas trouvé dans votre
portefeuille, c'est un préservatif.

530
00:26:07,634 --> 00:26:09,267
Pourquoi ne demandons-nous pas
à votre femme...

531
00:26:09,334 --> 00:26:11,134
[Utilise le heurtoir]

532
00:26:11,200 --> 00:26:12,134
Hey.

533
00:26:12,200 --> 00:26:13,267
...comment votre portefeuille a fini

534
00:26:13,334 --> 00:26:15,534
couvert de sang
sur une scène de crime?

535
00:26:18,501 --> 00:26:20,734
Ok, 2 filles en service
m'ont volé

536
00:26:20,800 --> 00:26:22,067
dans un hotel en ville.

537
00:26:22,134 --> 00:26:23,701
Je me suis défendu,
et j'ai couru,

538
00:26:23,768 --> 00:26:25,200
mais ce n'est pas
mon sang,

539
00:26:25,267 --> 00:26:28,501
alors que dites-vous de
vous mêler de vos affaires?

540
00:26:30,734 --> 00:26:33,200
Ok.

541
00:26:34,567 --> 00:26:36,134
Ok, Kyle.

542
00:26:39,034 --> 00:26:40,167
Quoi?

543
00:26:40,234 --> 00:26:43,668
Oh, votre mari aime avoir
des rapports non-protégés avec des putes,

544
00:26:43,734 --> 00:26:46,100
C'est le moment ou jamais de
faire des tests;

545
00:26:46,167 --> 00:26:47,867
Pour, euh, vous savez...

546
00:26:47,933 --> 00:26:49,367
Tout, en fait.

547
00:26:50,368 --> 00:26:51,368
Jolie voiture, Kyle.

548
00:27:02,317 --> 00:27:05,784
Ok, disons que Sophie
n'a tué personne.

549
00:27:05,851 --> 00:27:08,884
Jessie et Trisha non plus.

550
00:27:08,951 --> 00:27:10,951
Mais il y a une autre
personnalité quelque part,

551
00:27:11,017 --> 00:27:13,350
une personnalité masculine, R.J.

552
00:27:13,417 --> 00:27:15,450
Oui mais on ne sait
meme pas s'il existe.

553
00:27:15,517 --> 00:27:18,184
Je pense que oui.
Je pense qu'il est le protecteur,

554
00:27:18,250 --> 00:27:20,884
Celui qui appparaît quand
il y a des situations violentes.

555
00:27:20,951 --> 00:27:24,884
Et si il avait senti que Sophie
avait des problèmes?

556
00:27:24,951 --> 00:27:26,817
Qui sait ce qui
aurait pu arriver?

557
00:27:26,884 --> 00:27:29,250
Oui, mais ça ne fait pas
de lui un tueur, n'est-ce pas?

558
00:27:29,317 --> 00:27:31,751
R.J. aurait pu être un
simple témoin du meurtre.

559
00:27:31,817 --> 00:27:34,383
Les choses se corsent,
Jessie a peur.

560
00:27:34,450 --> 00:27:38,584
On passe à R.J.
le protecteur,

561
00:27:38,650 --> 00:27:44,484
Ce qui signifie que c'était R.J.
que Trisha a aperçu dans sa vision.

562
00:27:44,550 --> 00:27:46,751
R.J. en train de
courrir dans la rue.

563
00:27:46,817 --> 00:27:48,851
R.J lavant le sang.

564
00:27:50,350 --> 00:27:53,784
Si on parle à R.J,
on saura la vérité.

565
00:27:53,851 --> 00:27:55,550
Parfois je me réveille,

566
00:27:55,617 --> 00:27:58,317
Et je suis en train de marcher
dans Georgetown

567
00:27:58,383 --> 00:28:01,017
avec un sac à dos plein
de livres que je n'ai jamais vu,

568
00:28:01,084 --> 00:28:02,851
ou bien dans une cabine d'essayage

569
00:28:02,917 --> 00:28:05,784
essayant un ensemble
que je n'ai jamais choisi,

570
00:28:05,851 --> 00:28:09,751
ou pire, je--

571
00:28:09,817 --> 00:28:13,317
je sors d'une voiture
d'un homme que je ne connais pas.

572
00:28:17,151 --> 00:28:19,017
Je veux juste être moi.

573
00:28:20,051 --> 00:28:23,017
Tu y arriveras, ma chérie.

574
00:28:24,784 --> 00:28:29,250
Peut-être qu'un jour, l'une d'elles
prendra le dessus pour de bon,

575
00:28:29,317 --> 00:28:32,717
et je ne serais plus là.

576
00:28:32,784 --> 00:28:33,984
[Une porte s'ouvre]

577
00:28:34,051 --> 00:28:36,550
Hey, Maman m'a dit
que tu voulais me parler--

578
00:28:36,617 --> 00:28:38,550
Je tombe mal.

579
00:28:38,617 --> 00:28:41,784
Bonjour. Je suis désolée.
contrairement à mon père,

580
00:28:41,851 --> 00:28:43,550
Je ne suis pas totalement
insensible.

581
00:28:43,617 --> 00:28:44,951
C'est pas grave.

582
00:28:45,017 --> 00:28:47,584
Tu as faim?
Allons manger un morceau.

583
00:28:54,051 --> 00:28:56,118
-Elle va bien?
-Oui.

584
00:28:57,383 --> 00:28:58,650
Non, pas vraiment.

585
00:28:58,717 --> 00:29:01,751
Elle a vraiment assisté
à un meurtre?

586
00:29:01,817 --> 00:29:04,484
Tu n'as pas à penser
à ces choses là.

587
00:29:04,550 --> 00:29:06,317
D'accord?

588
00:29:06,383 --> 00:29:09,317
Je veux te parler
d'autre chose.

589
00:29:09,383 --> 00:29:12,383
S'il te plaît ne me dis pas
que toi et maman allez vous

590
00:29:12,450 --> 00:29:14,817
remettre ensemble ou
quelque chose dans le genre.

591
00:29:14,884 --> 00:29:16,550
Non, non...

592
00:29:20,350 --> 00:29:22,350
Quelque chose est arrivé pour ta mère.

593
00:29:22,417 --> 00:29:23,517
[Quelqu'un frappe à la porte]

594
00:29:23,584 --> 00:29:24,517
Pas maintenant!

595
00:29:24,584 --> 00:29:26,250
Hey.

596
00:29:26,317 --> 00:29:28,751
Tu te souviens quand j'ai dis
"Pas de corps, pas de crime"?

597
00:29:28,817 --> 00:29:29,917
Eh bien je viens juste d'avoir

598
00:29:29,984 --> 00:29:31,017
mon ami détective au téléphone

599
00:29:31,084 --> 00:29:32,484
Il y a un corps, une prostituée

600
00:29:32,550 --> 00:29:34,317
connue sous le nom
d'Amber o'Malley.

601
00:29:34,383 --> 00:29:35,383
On sait qu'elle a travaillé

602
00:29:35,450 --> 00:29:36,751
à l'hotel Devil May Care.

603
00:29:36,817 --> 00:29:37,751
Cela change tout.

604
00:29:37,817 --> 00:29:39,784
Les flics veulent parler à la fille,

605
00:29:39,851 --> 00:29:41,017
Je veux dire, tout de suite.

606
00:29:41,084 --> 00:29:43,118
Ils arrivent.

607
00:29:44,017 --> 00:29:45,283
D'accord?

608
00:29:45,350 --> 00:29:46,650
Ok.

609
00:29:47,984 --> 00:29:49,283
Tu devrais rentrer à la maison.

610
00:29:49,350 --> 00:29:50,517
D'accord.

611
00:29:52,051 --> 00:29:53,450
Ok.

612
00:29:56,184 --> 00:29:58,218
Et on parlera de ça
plus tard.

613
00:29:58,283 --> 00:29:59,350
-Ok.
-Tu conduis?

614
00:29:59,417 --> 00:30:00,851
-Oui.
-Ok.

615
00:30:05,484 --> 00:30:06,784
Hey.

616
00:30:06,851 --> 00:30:08,484
-On y va.
-Qu'est ce qu'il se passe?

617
00:30:08,550 --> 00:30:10,917
Les flics ont trouvé un corps.
Ils veulent te parler.
Où est Foster?

618
00:30:10,984 --> 00:30:12,951
Aux toilettes, pourquoi?

619
00:30:13,017 --> 00:30:14,951
Je dois parler à R.J.

620
00:30:20,617 --> 00:30:21,450
[Verrouille la porte]

621
00:30:21,517 --> 00:30:23,450
Dr. Lightman,
que se passe-t-il?

622
00:30:31,151 --> 00:30:32,084
Avant que je commence,

623
00:30:32,151 --> 00:30:33,851
Je veux que tu saches
que je suis désolé.

624
00:30:33,917 --> 00:30:36,851
Qu'est ce qu'il y a?
Qu'est ce qu'il se passe?

625
00:30:37,817 --> 00:30:39,118
Enlève tes vêtements.

626
00:30:39,184 --> 00:30:40,984
Pardon?

627
00:30:42,584 --> 00:30:46,884
Enlève tes vêtements,
espèce de sale pute.

628
00:30:49,684 --> 00:30:50,951
Enlève-les.

629
00:30:51,017 --> 00:30:53,084
Non, non!

630
00:30:53,151 --> 00:30:54,250
Je peux te sentir d'ici.

631
00:30:54,317 --> 00:30:55,951
Je peux sentir ta puanteur d'ici,
tu es répugnante.

632
00:30:56,017 --> 00:30:57,617
Non!

633
00:30:57,684 --> 00:30:58,817
Aidez moi!

634
00:30:58,884 --> 00:31:00,250
Personne ne va t'aider.
Personne--

635
00:31:00,317 --> 00:31:03,017
[Frappe à la porte]
Cal! Ouvre la porte! Cal!

636
00:31:03,084 --> 00:31:03,884

637
00:31:03,951 --> 00:31:05,051
Qu'est ce qu'il se passe?

638
00:31:05,118 --> 00:31:06,550
Aidez moi!

639
00:31:06,617 --> 00:31:07,584
Trouves la clé.

640
00:31:07,650 --> 00:31:08,817
Cal! Qu'est ce que tu...
Lightman!

641
00:31:08,884 --> 00:31:10,051
Je devrais tous leur faire
une faveur.

642
00:31:10,118 --> 00:31:11,450
Je devrais te tuer,
là tout de suite.

643
00:31:11,517 --> 00:31:12,817
S'il vous plaît, non, par pitié

644
00:31:12,884 --> 00:31:14,151
Ouvres cette porte!

645
00:31:14,218 --> 00:31:15,283
Défends toi!

646
00:31:15,350 --> 00:31:17,984
Défends toi,
fils de pute.
Défends toi.

647
00:31:18,051 --> 00:31:19,650
-Lightman!
-Cal, qu'est-ce que tu fais?

648
00:31:19,717 --> 00:31:21,283
-Ouvres cette porte!
-Lightman!

649
00:31:21,350 --> 00:31:22,917
Ouvres cette putain de porte!

650
00:31:28,851 --> 00:31:31,450


651
00:31:34,084 --> 00:31:35,817
Qu'est ce que...

652
00:31:35,884 --> 00:31:37,084
Ca suffit!

653
00:31:37,151 --> 00:31:38,984
Hey! hey!
Allez, ça suffit.

654
00:31:39,051 --> 00:31:39,984
Allez, Lightman.

655
00:31:40,051 --> 00:31:41,417
T'as perdu la tête?

656
00:31:41,484 --> 00:31:42,450
Unh!

657
00:31:42,517 --> 00:31:44,517
Tell me what happened
in that hotel room.

658
00:31:44,584 --> 00:31:46,851
Dis moi ce qu'il s'est passé
dans cette chambre d'hotel!

659
00:31:46,917 --> 00:31:48,383
J'essaie de te protéger,
comme toi à l'instant même!

660
00:31:48,450 --> 00:31:50,383
C'est fini!
Je l'emmène.

661
00:31:53,417 --> 00:31:55,151
R.J.

662
00:31:55,218 --> 00:31:57,684
Qui a tué l'autre prostituée?

663
00:31:57,751 --> 00:31:58,717
Dis moi.

664
00:31:58,784 --> 00:32:01,584
R.J., qui a tué Amber?
Qui a tué Amber?

665
00:32:01,650 --> 00:32:04,218
Qui a tué l'autre prostituée?
Dis quelque-chose!

666
00:32:04,283 --> 00:32:05,884
Parles!

667
00:32:05,951 --> 00:32:08,051
Il ne peut pas. Il ne peut pas!

668
00:32:08,118 --> 00:32:09,350
Les autres personnalités
sont uni-dimensionnelles.

669
00:32:09,417 --> 00:32:11,417
On y va.

670
00:32:11,484 --> 00:32:12,317
Surveillez-la.

671
00:32:12,383 --> 00:32:13,951
R.J. est le protecteur.

672
00:32:14,017 --> 00:32:15,484
Il n'a jamais eu besoin de parler.

673
00:32:15,550 --> 00:32:17,250
Il n'en a jamais eu besoin!

674
00:32:23,617 --> 00:32:25,518
Reynolds! Reynolds!!

675
00:32:26,583 --> 00:32:27,518
Quoi?

676
00:32:27,583 --> 00:32:29,518
Accorde moi une minute
avec elle.

677
00:32:29,583 --> 00:32:31,484
Une minute.
D'accord?

678
00:32:31,550 --> 00:32:33,850
Je vous promet de faire
peser ça sur le juge.

679
00:32:33,917 --> 00:32:35,084
Je le promet.

680
00:32:43,351 --> 00:32:46,683
R.J.

681
00:32:48,117 --> 00:32:50,317
R.J.

682
00:32:53,950 --> 00:32:56,850
Je sais que tu veux
aider Sophie.

683
00:32:56,917 --> 00:33:00,518
Tu as essayé de l'aider
tout ce temps, n'est ce pas?

684
00:33:01,984 --> 00:33:03,317
Tu l'as montré à Trisha.

685
00:33:03,384 --> 00:33:06,284
Elle pensait avoir des visions, mais...

686
00:33:06,351 --> 00:33:08,950
Tu lui montrais ce qu'il se
passait, n'est ce pas?

687
00:33:09,017 --> 00:33:11,317
Trisha en a vu des morceaux.

688
00:33:11,384 --> 00:33:14,484
Si tu veux aider Sophie,

689
00:33:14,583 --> 00:33:16,850
Trisha doit tout voir.

690
00:33:16,917 --> 00:33:19,583
Tu comprends?

691
00:33:19,650 --> 00:33:23,384
Je sais que tu ne peux
pas me parler,

692
00:33:23,451 --> 00:33:26,351
mais tu peux lui montrer...

693
00:33:26,418 --> 00:33:27,884
N'est-ce pas?

694
00:33:46,451 --> 00:33:47,683
Dr. Lightman.

695
00:33:47,750 --> 00:33:49,683
Trisha?

696
00:33:49,750 --> 00:33:51,683
Je viens d'avoir
une autre vision.

697
00:33:54,750 --> 00:33:56,917
Je sais qui a tué
la fille.

698
00:34:01,151 --> 00:34:03,550
Monsieur le juge.

699
00:34:03,617 --> 00:34:05,284
Merci de rester si tard.

700
00:34:05,351 --> 00:34:08,518
Bien, dites la vérité,
toute la vérité

701
00:34:08,583 --> 00:34:11,518
et rien que la vérité,
et on vous sort d'ici en deux minutes.

702
00:34:11,583 --> 00:34:13,950
Sinon, on écrase votre nomination
comme un vulgaire insecte.

703
00:34:14,017 --> 00:34:14,950
Compris?

704
00:34:15,017 --> 00:34:16,351
Compris.

705
00:34:16,418 --> 00:34:18,251
Bien.

706
00:34:18,317 --> 00:34:19,251
Nicole Lane.

707
00:34:19,317 --> 00:34:22,151
Nicole Lane, pourquoi avez-vous
couché avec elle?

708
00:34:22,217 --> 00:34:25,984
Je l'ai dis à votre collègue,
et je vous le dis, je n'ai pas couché avec elle.

709
00:34:26,051 --> 00:34:29,251
Diriez-vous que vous étiez
amoureux d'elle?

710
00:34:31,617 --> 00:34:34,251
Nicole venait au tribunal
tous les jours.

711
00:34:34,317 --> 00:34:36,117
J'étais jeune, et je
n'aurais pas du,

712
00:34:36,184 --> 00:34:40,217
mais je lui ai parlé quelques
fois dans le hall,

713
00:34:40,284 --> 00:34:42,251
toujours très rapidement.

714
00:34:44,917 --> 00:34:46,950
Mais il y avait ces sentiments...

715
00:34:48,717 --> 00:34:50,750
Des sentiments inappropriés.

716
00:34:50,817 --> 00:34:53,817
Puis elle a demandé
à me voir

717
00:34:53,884 --> 00:34:55,984
dans mon bureau, un jour.

718
00:34:56,051 --> 00:34:57,984
On s'est embrassés...

719
00:34:58,051 --> 00:34:59,884
Une seule fois.

720
00:34:59,950 --> 00:35:04,217
Pensez-vous que vos sentiments
ont affecté votre jugement sur l'affaire?

721
00:35:04,284 --> 00:35:06,817
Ce baiser a-t-il affecté la sentence?

722
00:35:06,884 --> 00:35:09,683
J'ai manqué d'éthique et d'honnêteté,

723
00:35:09,750 --> 00:35:12,617
et je le regrette profondément,

724
00:35:12,683 --> 00:35:16,217
mais le baiser n'a pas
influé sur la sentence.

725
00:35:21,817 --> 00:35:24,117
D'accord.

726
00:35:24,184 --> 00:35:26,284
D'accord, eh bien, je pense
qu'on en a terminé.

727
00:35:26,351 --> 00:35:28,750
Je pense qu'il est préférable
que je retire ma candidature.

728
00:35:30,117 --> 00:35:32,251
Pourquoi?

729
00:35:32,317 --> 00:35:34,284
Vous étiez jeune.

730
00:35:34,351 --> 00:35:37,550
Vos sentiments vous ont entravé,
vous avez fait une erreur,

731
00:35:37,617 --> 00:35:40,518
mais vous avez été exemplaire
depuis ce jour.

732
00:35:43,984 --> 00:35:46,717
J'espère que le président sera
de votre avis.

733
00:35:46,784 --> 00:35:50,184
Juge Simon, laissez-moi
vous escorter dehors.

734
00:35:56,451 --> 00:35:57,717
Tu fais le rapport,

735
00:35:57,784 --> 00:36:00,217
mais choisis bien tes
mots, d'accord?

736
00:36:00,284 --> 00:36:03,550
Pourquoi tu m'as refilé cette affaire?

737
00:36:03,617 --> 00:36:05,384
Tu savais que je n'étais pas prête.

738
00:36:05,451 --> 00:36:08,418
Eh bien, d'après ce que je vois
tu t'es bien débrouillée.

739
00:36:10,451 --> 00:36:13,717
Ecoutes, qu'est ce que tu veux
faire quand tu seras grande?

740
00:36:13,784 --> 00:36:16,184
Je suis adulte.

741
00:36:16,251 --> 00:36:17,817
Génial. Tu fais quoi?

742
00:36:17,884 --> 00:36:18,917
Je... Je suis...

743
00:36:18,984 --> 00:36:20,884
Tu es en train de devenir

744
00:36:20,950 --> 00:36:24,017
l'une des experts les plus
douées en tromperie.

745
00:36:25,484 --> 00:36:29,084
Mais dans ta tête, tu es toujours
à la sécurité dans un aéroport.

746
00:36:29,151 --> 00:36:33,418
A moins que cela ne change,
tu penseras toujours ne pas être prête.

747
00:36:41,451 --> 00:36:44,750
Quand j'avais 14 ans, mon petit ami
a volé quelque chose dans un magasin.

748
00:36:45,850 --> 00:36:47,351
J'étais dans la voiture.

749
00:36:47,418 --> 00:36:49,451
Je savais qu'il allait
le faire,

750
00:36:49,518 --> 00:36:51,917
mais je ne savais pas
qu'il avait une arme.

751
00:36:51,984 --> 00:36:56,051
personne n'a été blessé,
mais ça aurait pu.

752
00:36:56,117 --> 00:36:59,418
Alors pour moi, assurer
la sécurité était un grand pas.

753
00:36:59,484 --> 00:37:02,850
Eh bien, continue alors.

754
00:37:08,750 --> 00:37:11,151

755
00:37:13,351 --> 00:37:14,884
Hey, bébé.

756
00:37:14,950 --> 00:37:16,950
T'étais où?

757
00:37:17,017 --> 00:37:18,750
Je t'ai manqué?

758
00:37:18,817 --> 00:37:20,617
Non.

759
00:37:21,717 --> 00:37:24,317
"J'aurai pensé que tu serais
en prison à l'heure actuelle".

760
00:37:24,384 --> 00:37:26,850
J'aurai pensé que tu serais
en prison à l'heure actuelle.

761
00:37:26,917 --> 00:37:28,217
Je te suis pas là.

762
00:37:28,284 --> 00:37:29,950
On sait tous les deux
que j'étais là

763
00:37:30,017 --> 00:37:31,950
pendant ta petite crise
l'autre soir

764
00:37:32,017 --> 00:37:36,184
On sait tous les deux que j'étais là
pendant ta crise l'autre soir

765
00:37:36,251 --> 00:37:37,917
C'est des conneries.

766
00:37:39,084 --> 00:37:40,217
Pourquoi tu ne l'as pas envoyée
tout simplement comme étant la prosituée?

767
00:37:40,284 --> 00:37:42,284
La prostituée ne connait pas
toute l'histoire.

768
00:37:42,351 --> 00:37:44,084
Sophie, oui,
de plus la prostituée est une menteuse.

769
00:37:44,151 --> 00:37:45,518
Sophie se souvient de ce qu'il s'est passé?

770
00:37:45,583 --> 00:37:46,784
Pas exactement.

771
00:37:46,850 --> 00:37:49,451
R.J. a utilisé leur conscience
mutuelle pour tout montrer a Trisha.

772
00:37:49,518 --> 00:37:51,950
Trisha l'a raconté à Lightman,
Lightman l'a raconté à Sophie.

773
00:37:52,817 --> 00:37:54,251
Maintenant il est
important que Sophie

774
00:37:54,317 --> 00:37:55,550
récupère son pouvoir

775
00:37:55,617 --> 00:37:57,650
Je ne suis pas sûre qu'elle
le laisse sortir.

776
00:37:57,717 --> 00:37:59,317
Ce n'est pas Jessie.

777
00:37:59,384 --> 00:38:01,550
Qu'est ce que tu veux, Jessie?

778
00:38:01,617 --> 00:38:03,650
La même chose que tout
le monde bébé, l'argent.

779
00:38:03,717 --> 00:38:05,617
De l'argent dans ma poche,
tu me donnes ça,

780
00:38:05,683 --> 00:38:08,184
je te donnes le portefeuille
que tu voulais tant.

781
00:38:08,251 --> 00:38:09,151
Quel portefeuille?

782
00:38:09,217 --> 00:38:11,084
Celui couvert du sang d'Amber.

783
00:38:11,151 --> 00:38:13,051
"Et de tes empreintes".

784
00:38:13,117 --> 00:38:14,451
Et de tes empreintes.

785
00:38:14,518 --> 00:38:16,084
Cela prouve que tu l'as tuée.

786
00:38:16,151 --> 00:38:19,117
Je n'ai pas tué cette pute.

787
00:38:20,017 --> 00:38:21,017
Si, tu l'as tuée.

788
00:38:21,084 --> 00:38:22,418
Tu étais en colère qu'on ait
volé ce type.

789
00:38:22,484 --> 00:38:24,484
Tu es arrivé et tu lui as
balancé le cendrier à la tête.

790
00:38:24,550 --> 00:38:25,683
Tu m'aurais fait la même chose

791
00:38:25,750 --> 00:38:27,084
si je ne m'étais pas enfuie

792
00:38:28,750 --> 00:38:29,884
Elle va passer à une autre
personnalité.

793
00:38:29,950 --> 00:38:31,418
Il n'a rien avoué.
C'est pas bon!

794
00:38:31,484 --> 00:38:33,717
Si elle passe à Jessie ou R.J.
on est foutus

795
00:38:33,784 --> 00:38:35,317
Elle ne va pas savoir où elle
est, ni ce qu'il se passe

796
00:38:35,384 --> 00:38:36,451
Sophie. Sophie,
tu t'en sors bien.

797
00:38:36,518 --> 00:38:38,418
Tiens bon.
Tiens bon!

798
00:38:40,284 --> 00:38:43,117
Sophie, tu m'entends?

799
00:38:43,184 --> 00:38:45,151
Sophie, tu es là?!

800
00:38:51,817 --> 00:38:52,817
Sophie, il ne va pas te blesser

801
00:38:52,884 --> 00:38:54,750
tant qu'il ne sait pas
où est le portefeuille.

802
00:38:55,617 --> 00:38:57,151
Dégage Trent.

803
00:38:58,418 --> 00:39:00,117
Tu ferais mieux de me le donner.

804
00:39:01,051 --> 00:39:02,617
5000, et il est à toi.

805
00:39:02,683 --> 00:39:05,351
Je n'ai pas 5000.

806
00:39:06,518 --> 00:39:07,683
Dommage alors.

807
00:39:10,984 --> 00:39:13,917
Je vous ai dis, à Amber et toi,
d'arrêter de voler des inconnus ici.

808
00:39:13,984 --> 00:39:16,284
Cela éloignait les clients.

809
00:39:16,351 --> 00:39:20,084
Je ne l'aurais pas tuée si
vous vous étiez bien comportées!

810
00:39:20,151 --> 00:39:21,650
D'accord. C'est bon.
On y va.

811
00:39:21,717 --> 00:39:23,251
Cours! Vas t'en de là!

812
00:39:25,484 --> 00:39:26,750


813
00:39:27,617 --> 00:39:28,550

814
00:39:28,617 --> 00:39:30,184
Non, nooon!

815
00:39:32,617 --> 00:39:33,784
Plus un geste!

816
00:39:41,184 --> 00:39:43,784
Tu l'as fait.
Tu l'as fait. Tout va bien.

817
00:39:43,850 --> 00:39:46,051
Merci, Sophie.

818
00:39:46,117 --> 00:39:48,418
Tu as été géniale.

819
00:39:49,451 --> 00:39:50,917
Tu as réussi.

820
00:39:58,550 --> 00:39:59,750

821
00:39:59,817 --> 00:40:02,184
Hey.

822
00:40:02,251 --> 00:40:03,583
Wow.

823
00:40:03,650 --> 00:40:05,484
Oui.

824
00:40:06,550 --> 00:40:09,051
Cal, je suis désolée
que ça se passe comme ça.

825
00:40:09,117 --> 00:40:10,884
Vraiment.

826
00:40:20,850 --> 00:40:23,984
C'est pour ta part dans le Groupe
Lightman. Je te la rachète.

827
00:40:24,051 --> 00:40:25,617

828
00:40:25,683 --> 00:40:27,051
Ne fais pas ça.

829
00:40:27,117 --> 00:40:28,217
Tu l'as eu au divorce.

830
00:40:28,284 --> 00:40:29,784
C'est ton argent.
Tu l'as mérité.

831
00:40:32,650 --> 00:40:36,217
J'ai eu 15 idées différentes
aujourd'hui.

832
00:40:37,984 --> 00:40:39,850
Et... j'ai pensé à l'argent.

833
00:40:39,917 --> 00:40:42,217
L'opportunité se présente
à toi.

834
00:40:42,284 --> 00:40:43,850
Juste une gentille petite arnaque.

835
00:40:43,917 --> 00:40:46,317
Tu n'en sais pas plus qu'avant.

836
00:40:46,384 --> 00:40:47,583
J'aurais dû m'en douter.

837
00:40:47,650 --> 00:40:49,850
Tu aurais pu y penser,
mais tu n'aurais jamais deviné.

838
00:40:52,184 --> 00:40:54,317
Mais c'est ma fille.

839
00:40:55,750 --> 00:40:58,418
Ces derniers jours,
j'ai été un professeur,

840
00:40:58,484 --> 00:41:02,317
un patron, un collègue,
un pote, un salaud.

841
00:41:02,384 --> 00:41:05,784
Seulement des costumes
que l'on met, que l'on enlève.

842
00:41:05,850 --> 00:41:08,184
Alors quoi? Le costume du père
est ton préféré?

843
00:41:08,251 --> 00:41:11,484
Ce n'est pas un costume.

844
00:41:15,384 --> 00:41:17,583
Tu ne peux pas te permettre tout ça,

845
00:41:17,650 --> 00:41:19,518
et je me suis engagée.

846
00:41:19,583 --> 00:41:21,384
Tout ce que tu veux faire
à Chicago,

847
00:41:21,451 --> 00:41:24,884
tu peux le faire ici même,
sauf que ce sera ta propre entreprise.

848
00:41:26,550 --> 00:41:29,550
Si tu prends ce
qui t'appartient.

849
00:41:29,617 --> 00:41:32,583
Je ne dis pas que ce n'est
pas égoiste, ça l'est.

850
00:41:34,583 --> 00:41:37,184
Mais c'est la meilleure
chose pour moi.

851
00:41:38,583 --> 00:41:41,418
Il se trouve que c'est également
la meilleure chose pour toi.

852
00:41:41,484 --> 00:41:42,850
Et Emily.

853
00:41:47,550 --> 00:41:49,550
On nous informe que le président

854
00:41:49,617 --> 00:41:51,518
a pris une décision quant aux
nominations à la Cour Suprême.

855
00:41:51,583 --> 00:41:53,850
C'est exact, Dan.
Ce matin, le président...

856
00:41:53,917 --> 00:41:54,850
Bonjour.

857
00:41:54,917 --> 00:41:56,750
Annoncé son choix pour l'ouverture

858
00:41:56,817 --> 00:41:57,984
à la Cour Suprême.

859
00:41:58,051 --> 00:42:00,084
Le Juge William Simon,
originaire d'Ohio,

860
00:42:00,151 --> 00:42:02,418
était donné favori depuis la
semaine dernière.

861
00:42:02,484 --> 00:42:04,051
J'espère qu'il a fait le bon choix.

862
00:42:04,117 --> 00:42:05,784
Il a commencé sa carrière en tant
qu'avocat à la réputation stricte...

863
00:42:05,850 --> 00:42:08,650
J'ai reçu un appel de la banque.

864
00:42:08,717 --> 00:42:11,583
Ils ont jugé bon de me prévenir
que le versement du Groupe Lightman
a été approuvé

865
00:42:11,650 --> 00:42:13,151
et que les parts de la direction ont
été transférées.

866
00:42:13,217 --> 00:42:14,917
Oui je sais.
J'ai acheté notre sortie.

867
00:42:14,984 --> 00:42:16,284
As-tu pensé

868
00:42:16,351 --> 00:42:19,683
à me prévenir, moi,
ta partenaire, avant de faire ça?

869
00:42:19,750 --> 00:42:22,351
Zoe allait prendre Emily.
Je devais...

870
00:42:22,418 --> 00:42:24,717
Compromettre financièrement
l'avenir de l'entreprise?

871
00:42:24,784 --> 00:42:26,984
C'est un peu exagéré quand même, non?

872
00:42:27,051 --> 00:42:29,151
Tu sais, j'ai..
J'ai menti, tout a l'heure

873
00:42:29,217 --> 00:42:32,117
quand j'ai dis être dévastée
par ton divorce.

874
00:42:32,184 --> 00:42:33,184
Je ne le suis pas.

875
00:42:33,251 --> 00:42:35,017
Pour la première fois en 5 ans,

876
00:42:35,084 --> 00:42:36,451
quand je m'habille le matin,

877
00:42:36,518 --> 00:42:39,484
je ne me dirige pas automatiquement
vers le noir, le marron ou le bleu marine.

878
00:42:39,550 --> 00:42:41,151
Je porte du rose aujourd'hui Cal,
du rose.

879
00:42:41,217 --> 00:42:43,284
Parce que j'aime le rose.
Cela me rend joyeuse,

880
00:42:43,351 --> 00:42:47,317
Quelque chose qui ne m'était pas
arrivé depuis bien longtemps.

881
00:42:47,384 --> 00:42:50,151
Je suis divorcée,
je suis libre,
je suis heureuse,

882
00:42:50,217 --> 00:42:53,017
et si tu fais quoi que ce soit
pour gâcher ça--

883
00:42:53,084 --> 00:42:54,384
Je ne ferais rien.

884
00:42:54,451 --> 00:42:56,518
Je le promet.

885
00:42:59,317 --> 00:43:01,284
Tu sais,
dans le pire des cas,

886
00:43:01,351 --> 00:43:03,518
je peux toujours aller à Vegas
rembourser l'argent, donc...

887
00:43:03,583 --> 00:43:05,051
Attends. Ne plaisantes pas avec ça.

888
00:43:05,917 --> 00:43:07,384
Cal...

889
00:43:07,451 --> 00:43:10,351
Promets moi que tu ne retourneras
jamais à Vegas!

Ecrit par Chris2004 
Activité récente

Emily Lightman
Avant-hier

Cal Lightman
Avant-hier

Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Luna25, Hier à 18:27

Les frères Salvatore s'opposent aux frères Winchester dans le quartier Reign ! Venez voter pour votre fratrie préférée

ptitebones, Hier à 18:40

Nouvelle photo du mois et calendrier sur Stargate SG-1 ! Le pendu a aussi été relancé

Xanaphia, Hier à 18:41

Un duo père-fille à l'honneur sur le calendrier du quartier Marvel. Une idée de qui cela peut être ? Venez donc découvrir le calendrier

swceliikz, Hier à 20:28

Bonsoir Nouveau sondage, nouvelle PDM et nouveau calendrier vous attendent sur le quartier Teen Wolf ainsi que les anciens résultats

swceliikz, Hier à 22:03

Bonsoir, Nouveau Sondage et nouvelles PDM vous attendent sur le quartier d'All American

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site