VOTE | 136 fans

Script VF 113

1
00:00:53,539 --> 00:00:54,637
Tu vas bien ?

2
00:00:55,844 --> 00:00:57,894
J'ai pas bien dormi cette nuit.

3
00:00:58,573 --> 00:01:00,620
Je peux te passer
mes notes pour le semestre.

4
00:01:00,745 --> 00:01:02,409
Je n'en ai plus besoin.

5
00:01:10,824 --> 00:01:12,324
Votre ticket n'est plus bon.

6
00:01:12,444 --> 00:01:14,756
- Je n'ai pas d'argent.
- Sans ticket, pas de trajet.

7
00:01:14,876 --> 00:01:16,526
Je dois prendre ce bus.

8
00:01:17,179 --> 00:01:19,029
Vais-je avoir un problème ?

9
00:02:05,622 --> 00:02:08,461
<i>Truthworteam</i>
<i>Pour la fabrique</i>

10
00:02:30,442 --> 00:02:33,152
www.seriestele.net - www.seriessub.com

11
00:02:33,320 --> 00:02:35,112
Épisode 13 - Sacrifice (v. 1.0)

12
00:02:37,063 --> 00:02:39,713
Ma maison est assez grande
pour nous deux.

13
00:02:40,489 --> 00:02:44,043
- Je préfère le pittoresque au spacieux.
- Ton mobilier est vieux,

14
00:02:44,168 --> 00:02:45,613
et ce n'est pas ancien.

15
00:02:45,733 --> 00:02:47,782
Et tu n'as rien à manger
dans le réfrigérateur.

16
00:02:47,902 --> 00:02:50,085
J'ai des condiments, merci beaucoup.

17
00:02:50,253 --> 00:02:53,301
Moutarde... j'ai vu de la salade
y tremper l'autre jour.

18
00:02:55,965 --> 00:02:59,496
Les services secrets te payent assez
pour pourvoir à mes goûts luxueux ?

19
00:03:00,581 --> 00:03:02,598
- C'est comme ça ?
- Oui, ça l'est.

20
00:03:13,481 --> 00:03:14,489
Quoi ?

21
00:03:23,614 --> 00:03:27,237
<i>C'est une grande victoire pour
les soldats de Dieu à travers le monde.</i>

22
00:03:27,866 --> 00:03:30,435
- Inconcevable.
- <i>Pour la première fois,</i>

23
00:03:30,560 --> 00:03:33,099
<i>l'Amérique a vu l'un des siens
se retourner...</i>

24
00:03:33,182 --> 00:03:35,412
- <i>contre elle</i>.
- Comment ça a pu se produire ici ?

25
00:03:35,532 --> 00:03:36,532
<i>C'était...</i>

26
00:03:36,801 --> 00:03:39,552
<i>seulement les premiers
des martyrs nés américains...</i>

27
00:03:41,127 --> 00:03:43,627
<i>qui attaqueront
dans les jours à venir.</i>

28
00:03:45,808 --> 00:03:49,019
- <i>On est très fier...</i>
- Oui, je regarde.

29
00:03:55,902 --> 00:03:59,252
Tout le monde est choqué,
mais on doit aller de l'avant.

30
00:04:04,543 --> 00:04:06,245
- Que savez-vous ?
- On dirait que

31
00:04:06,413 --> 00:04:08,725
la bombe était Jamal Bata
un jeune de 19 ans.

32
00:04:08,850 --> 00:04:11,864
Ses parents se sont convertis
dans les années 60. Ils sont morts.

33
00:04:11,989 --> 00:04:15,589
Il était fils unique,
il fréquentait une mosquée au nord-est.

34
00:04:15,734 --> 00:04:19,592
On parle à un de ses amis,
il dit qu'il n'a pas pu prendre le bus.

35
00:04:19,760 --> 00:04:22,720
- Le FBI a arrêté quelqu'un ?
- On a l'entraîneur

36
00:04:22,885 --> 00:04:24,850
de son équipe de foot.
Il est attaché au groupe.

37
00:04:25,011 --> 00:04:26,102
On peut lui parler ?

38
00:04:26,266 --> 00:04:29,447
Non, le directeur adjoint Messler
ne veut personne avec le suspect.

39
00:04:29,567 --> 00:04:32,855
Elle est "adjoint" pour une raison.
Pouvez-vous être prêt d'elle ?

40
00:04:33,023 --> 00:04:35,604
Ouais, ça sonne bien,
mais ça ne marche pas comme ça.

41
00:04:35,729 --> 00:04:37,179
Comment ça marche ?

42
00:04:37,302 --> 00:04:40,178
Cellule d'isolement,
positions de stress à Guantanamo ?

43
00:04:40,303 --> 00:04:43,250
Ou vous avez un nouveau lieu ?
À cause de la mauvaise publicité ?

44
00:04:43,375 --> 00:04:45,677
Le Bureau n'a jamais approuvé
l'interrogation extrême.

45
00:04:45,802 --> 00:04:48,666
- Et ce gouvernement non plus !
- Vraiment ?

46
00:04:49,039 --> 00:04:52,045
Si on peut identifier d'autres membres
de la cellule à la mosquée...

47
00:04:52,205 --> 00:04:54,255
Pourquoi ne pas t'en occuper
avec Torres ?

48
00:04:54,710 --> 00:04:56,610
Pouvez-vous m'amener à lui ?

49
00:04:56,951 --> 00:04:58,251
Aucune garantie.

50
00:05:04,513 --> 00:05:05,638
Tu vas bien ?

51
00:05:05,806 --> 00:05:07,206
Oui, je vais bien.

52
00:05:07,864 --> 00:05:09,564
- C'est sûr ?
- Oui.

53
00:05:10,228 --> 00:05:11,349
- Et toi ?
- Bien.

54
00:05:11,469 --> 00:05:13,920
On serait à la maison là
mais le ministère nous voulait tous ici.

55
00:05:14,040 --> 00:05:16,777
- Je ne voulais pas qu'elle soit seule.
- Ça aurait été.

56
00:05:16,897 --> 00:05:18,776
Le ministère de la Justice
est une cible.

57
00:05:18,944 --> 00:05:20,994
C'est pourquoi je te la laisse.

58
00:05:21,238 --> 00:05:22,321
Je dois y aller.

59
00:05:23,004 --> 00:05:25,294
Mais pourquoi ne pas
m'avoir déposée chez Dan ?

60
00:05:25,419 --> 00:05:28,202
Car ses parents ne sont pas là.
Et la dernière fois...

61
00:05:28,370 --> 00:05:30,570
Tu me fais une leçon sur le sexe ?

62
00:05:31,764 --> 00:05:33,961
On a de plus gros problèmes ici.
Tu dois vraiment y aller.

63
00:05:34,477 --> 00:05:36,043
C'est mon travail. J'y vais.

64
00:05:36,211 --> 00:05:38,003
J'ai parlé au directeur.

65
00:05:38,338 --> 00:05:41,882
Il doit aimer votre travail.
Personne d'autre que nous n'y entre.

66
00:05:46,839 --> 00:05:49,253
<i>J'ai dirigé Jamal
à l'entraînement de foot.</i>

67
00:05:50,004 --> 00:05:52,675
<i>Il a amassé de l'argent
pour notre campagne de charité.</i>

68
00:05:53,643 --> 00:05:55,515
<i>Mais je ne l'ai jamais recruté
comme tueur.</i>

69
00:05:56,937 --> 00:05:59,387
Votre frère est un membre
d'Al-Shabab,

70
00:05:59,857 --> 00:06:03,057
l'un des groupes les plus radicaux
de la corne africaine.

71
00:06:05,617 --> 00:06:06,615
Vrai ?

72
00:06:07,076 --> 00:06:09,660
Le mois dernier, un informateur du FBI
a repéré M. Ali

73
00:06:10,091 --> 00:06:12,574
avec des Afghans sous surveillance.

74
00:06:12,699 --> 00:06:14,995
Il a donné son accès
au poseur de bombe.

75
00:06:15,120 --> 00:06:17,835
- Il est notre suspect principal.
- Votre plan est mauvais ici.

76
00:06:18,289 --> 00:06:19,639
Où ça ne va pas ?

77
00:06:20,287 --> 00:06:21,630
Que faites-vous ?

78
00:06:22,625 --> 00:06:25,968
- Que faites-vous ?
- Mais que faites-vous ? Arrêtez !

79
00:06:26,293 --> 00:06:27,643
Tout est mauvais.

80
00:06:27,928 --> 00:06:28,929
C'était quoi ça ?

81
00:06:31,612 --> 00:06:33,976
Adjoint Messler,
voici le Dr Cal Lightman.

82
00:06:34,144 --> 00:06:36,061
Il va nous aider avec le suspect.

83
00:06:36,489 --> 00:06:37,489
Le...

84
00:06:37,779 --> 00:06:39,931
directeur nous a autorisés
à être ici.

85
00:06:40,051 --> 00:06:41,900
Je me fous de savoir
avec qui vous avez parlé.

86
00:06:44,362 --> 00:06:45,807
Sortez-le-moi d'ici.

87
00:06:45,932 --> 00:06:48,574
Vous l'avez depuis quatre heures.
Qu'avez-vous ?

88
00:06:49,080 --> 00:06:50,995
Vous n'avez rien.
Même pire, moins que rien.

89
00:06:51,120 --> 00:06:53,251
Écoutez,
on va faire craquer ce fils de pute.

90
00:06:53,376 --> 00:06:55,844
C'est le genre de pensées
qui menait à Abou Ghraib.

91
00:06:55,969 --> 00:06:58,584
Bonne relation publique pour Al Qaeda.
Bonne chance avec lui !

92
00:06:58,997 --> 00:07:00,753
On peut le faire sortir ?

93
00:07:00,921 --> 00:07:03,449
Qu'attendez-vous de moi ?
C'est ce que veut le directeur.

94
00:07:03,574 --> 00:07:06,224
Vous n'allez pas craquer M. Ali,
car...

95
00:07:06,864 --> 00:07:09,470
il ne montre qu'une émotion...
la peur.

96
00:07:09,824 --> 00:07:11,638
Il a peur, car il a été appréhendé.

97
00:07:12,650 --> 00:07:15,386
Ou parce que vous l'avez jeté
dans un cachot

98
00:07:15,511 --> 00:07:18,687
- et l'avez menacé de se rendre.
- Le Bureau ne crée pas de suspects.

99
00:07:21,699 --> 00:07:25,235
Votre ruse augmente la peur,
élevant une barrière face à la vérité.

100
00:07:26,738 --> 00:07:29,481
Si vous voulez
une vraie information,

101
00:07:29,983 --> 00:07:32,933
- vous devez changer les conditions.
- Comment ?

102
00:07:35,307 --> 00:07:36,557
Je vous veux...

103
00:07:36,821 --> 00:07:37,821
juste ici.

104
00:07:38,258 --> 00:07:39,558
Et je le veux...

105
00:07:39,712 --> 00:07:40,712
hors de là.

106
00:07:46,521 --> 00:07:49,721
J'ai parlé avec Jamal
plusieurs fois le mois dernier.

107
00:07:50,454 --> 00:07:52,696
Il est très silencieux,
mais jamais en colère.

108
00:07:52,821 --> 00:07:55,634
Le petit a faite exploser un bus.
Il était énervé par quelque chose.

109
00:07:55,717 --> 00:07:57,683
Agent Young, vous avez une idée

110
00:07:57,808 --> 00:08:00,187
de ce que ces accusations feraient
à notre communauté ?

111
00:08:00,587 --> 00:08:03,180
C'est pourquoi
on veut que fassiez ces entretiens.

112
00:08:03,305 --> 00:08:05,442
Jamal a déjà montré
de la haine envers l'Amérique ?

113
00:08:07,232 --> 00:08:10,182
On vient ici pour prier,
pas pour discuter politique.

114
00:08:10,849 --> 00:08:13,623
J'ai demandé aux hommes de venir
pour que vous leur parliez.

115
00:08:13,966 --> 00:08:16,662
Mais... vous savez
qu'ils doivent être sur leurs gardes.

116
00:08:17,458 --> 00:08:19,558
On a quelques courtes questions.

117
00:08:30,593 --> 00:08:32,177
- Je suis désolé.
- Désolée.

118
00:08:36,552 --> 00:08:38,684
Je veux vous aider
à trouver celui qui est impliqué.

119
00:08:40,263 --> 00:08:41,562
On apprécie beaucoup.

120
00:08:42,407 --> 00:08:43,939
Rien n'est plus important.

121
00:08:48,624 --> 00:08:51,321
Jamal Bata était membre ici
à Auliyah depuis presque deux ans.

122
00:08:52,353 --> 00:08:55,659
L'avez-vous déjà entendu
parler de violence ?

123
00:08:59,676 --> 00:09:02,976
Le radiateur est allumé ?
Suis-je la seule en chaleur ?

124
00:09:10,342 --> 00:09:11,342
Pardon.

125
00:09:19,140 --> 00:09:21,059
Tu as enlevé ton foulard
accidentellement ?

126
00:09:21,988 --> 00:09:24,605
Et quoi,
tu évaluais la réaction des hommes ?

127
00:09:24,770 --> 00:09:27,968
Un terroriste voit le monde en noir
et blanc. On s'attend à une réaction.

128
00:09:28,088 --> 00:09:31,587
C'est l'image vidéo du premier groupe
d'hommes à qui l'on a parlé.

129
00:09:31,712 --> 00:09:33,197
Quand j'ai enlevé mon foulard

130
00:09:33,365 --> 00:09:35,866
il y a eu beaucoup de réactions...
Choqué, intéressé.

131
00:09:36,486 --> 00:09:38,236
Mais un seul a montré ça.

132
00:09:39,245 --> 00:09:40,695
Une intense colère.

133
00:09:41,171 --> 00:09:43,498
On a parlé à 11 groupes
de 10 à 12 hommes.

134
00:09:44,102 --> 00:09:46,326
Voici les seuls à montrer
une colère extrême.

135
00:09:46,637 --> 00:09:49,296
Tout intégriste en montrerait
et ils ne sont pas des terroristes.

136
00:09:49,674 --> 00:09:51,924
En effet... Mais c'est un début.

137
00:09:57,621 --> 00:09:59,932
Excusez-moi
des conditions précédentes,

138
00:10:00,097 --> 00:10:02,851
mais la route vers la tyrannie est pavée
d'affirmations nécessaires.

139
00:10:03,104 --> 00:10:04,674
J'ai grandi en Somalie.

140
00:10:05,112 --> 00:10:06,355
Je connais la tyrannie.

141
00:10:06,637 --> 00:10:08,190
Que savez-vous sur les bombes ?

142
00:10:09,622 --> 00:10:12,319
Jamal a déjà parlé
de ce qu'il comptait faire ?

143
00:10:13,483 --> 00:10:15,483
Je ne l'en ai jamais entendu parler.

144
00:10:19,096 --> 00:10:22,046
<i>Ces hommes sont des suspects potentiels
de la mosquée.</i>

145
00:10:23,043 --> 00:10:24,289
Vous connaissez ce gars ?

146
00:10:28,814 --> 00:10:29,964
Et celui-ci ?

147
00:10:33,910 --> 00:10:36,426
- Non.
- Ça, c'est votre premier mensonge.

148
00:10:38,279 --> 00:10:40,138
Quand vous parliez de Jamal avant,

149
00:10:40,477 --> 00:10:41,807
vous étiez triste.

150
00:10:42,350 --> 00:10:45,018
Si vous étiez derrière ces attentats,
vous auriez été fier de lui.

151
00:10:45,438 --> 00:10:47,771
Je n'ai rien à voir
avec ces attentats.

152
00:10:48,050 --> 00:10:49,106
Je vous crois.

153
00:10:50,196 --> 00:10:51,698
Oui, je vous crois.

154
00:10:52,193 --> 00:10:54,717
Mais vous devez nous dire
ce que vous cachez.

155
00:10:54,842 --> 00:10:57,662
Sinon d'autres enfants,
comme Jamal seront recrutés

156
00:10:57,787 --> 00:10:59,987
par les hommes qui ont préparé ça.

157
00:11:06,737 --> 00:11:08,292
Les enfants somaliens...

158
00:11:08,718 --> 00:11:10,836
Leurs parents... nous payent

159
00:11:11,004 --> 00:11:12,504
pour les amener ici.

160
00:11:12,743 --> 00:11:14,423
On les aide à traverser le pays.

161
00:11:14,711 --> 00:11:16,661
Et pourquoi aviez-vous peur
de nous le dire ?

162
00:11:16,786 --> 00:11:18,552
Les enfants sont illégaux.

163
00:11:18,923 --> 00:11:21,013
Vous êtes un passeur...
Vous et lui.

164
00:11:21,308 --> 00:11:23,974
<i>On essaye de leur donner
une meilleure vie.</i>

165
00:11:25,866 --> 00:11:28,366
Je n'ai rien à voir
avec ces attentats.

166
00:11:32,317 --> 00:11:33,775
Vous pensez qu'il dit la vérité ?

167
00:11:34,667 --> 00:11:36,361
Cet homme n'est pas un terroriste.

168
00:11:36,581 --> 00:11:38,716
Passez à autre chose.
C'est une perte de temps.

169
00:11:41,885 --> 00:11:42,885
Oh, non !

170
00:11:43,840 --> 00:11:46,288
Un autre attentat-suicide
à Maulin en Virginie.

171
00:11:49,054 --> 00:11:52,887
<i>Au moins dix morts
et une dizaine de blessés.</i>

172
00:11:53,012 --> 00:11:54,654
<i>Al Qaeda a fait
une autre déclaration</i>

173
00:11:54,779 --> 00:11:56,979
<i>disant que ce n'est que le début.</i>

174
00:11:59,052 --> 00:12:01,148
Des survivants ont identifié
le poseur.

175
00:12:01,273 --> 00:12:03,823
Il serait l'un des jeunes
de la mosquée.

176
00:12:06,130 --> 00:12:07,225
Rasheed Kahn.

177
00:12:08,562 --> 00:12:11,512
Je lui ai parlé ce matin.
Je n'ai rien ressenti.

178
00:12:14,592 --> 00:12:15,567
Je l'ai raté.

179
00:12:16,139 --> 00:12:18,187
Reportage en direct
du Virginia Metropolitan,

180
00:12:18,307 --> 00:12:20,017
où les victimes ont été amenées.

181
00:12:20,137 --> 00:12:22,405
Un deuxième attentat suicide mortel,

182
00:12:22,530 --> 00:12:24,442
à la galerie marchande
de Langley Oaks

183
00:12:24,567 --> 00:12:27,698
le district
et les citoyens sont paniqués.

184
00:12:28,542 --> 00:12:31,666
Ils l'ont confirmé,
les 2 poseurs sont de la même mosquée.

185
00:12:32,468 --> 00:12:33,877
Attendez un instant.

186
00:12:37,777 --> 00:12:40,782
Il y en a eu un autre.
Mes amis vont dans cette galerie.

187
00:12:40,907 --> 00:12:44,096
- Il y en aura combien d'autres ?
- Je ne sais pas, trésor.

188
00:12:44,572 --> 00:12:47,222
- Peut-on rentrer à la maison ?
- Bientôt.

189
00:12:47,746 --> 00:12:50,396
Je ne veux plus
que tu regardes ces trucs.

190
00:12:54,424 --> 00:12:56,774
- C'est dur pour la gosse ?
- Ouais.

191
00:12:57,355 --> 00:12:59,402
- Vous avez une vidéo ?
- Non, pas de la galerie.

192
00:12:59,527 --> 00:13:01,574
Ils assemblent toujours la vidéo
du bus.

193
00:13:01,699 --> 00:13:05,200
Il faut des photos des poseurs
interagissant avec des connaissances.

194
00:13:05,547 --> 00:13:07,586
Des personnes de la mosquée
ou du terrain de foot.

195
00:13:07,711 --> 00:13:10,218
- Ils me veulent sur place...
- Bien, emmène Loker.

196
00:13:10,343 --> 00:13:12,846
- Il nous faut toutes les vidéos.
- Bien, vous les aurez.

197
00:13:17,267 --> 00:13:19,449
Ne te laisse pas abattre par ça,
d'accord ?

198
00:13:19,532 --> 00:13:22,369
J'ai parlé au second poseur
3 heures avant qu'il aille à la galerie.

199
00:13:22,494 --> 00:13:24,094
Il a tué 13 personnes.

200
00:13:27,354 --> 00:13:30,783
Je l'ai observé, je n'ai rien vu.
Je l'ai manqué.

201
00:13:32,953 --> 00:13:35,253
Tu l'aurais vu.
Tu l'aurais arrêté.

202
00:13:36,259 --> 00:13:39,276
Bon, en 1986, je suis à Belfast
pour les Anglais.

203
00:13:39,702 --> 00:13:43,288
Je laisse passer un homme. Le soir,
dans un bar, il tire sur six personnes.

204
00:13:43,566 --> 00:13:44,966
Trois sont mortes.

205
00:13:47,011 --> 00:13:50,500
- Comment vous a-t-il échappé ?
- Parfois, ça arrive.

206
00:13:54,158 --> 00:13:56,678
- Tu dois te concentrer.
- Oui.

207
00:14:15,420 --> 00:14:17,165
Ce boulot a ouvert
des portes insensées.

208
00:14:17,290 --> 00:14:19,274
C'est pas celle
que j'aurais franchie.

209
00:14:20,067 --> 00:14:23,075
Ce modèle d'explosif est typique
des attentats à la bombe.

210
00:14:23,833 --> 00:14:27,199
Ils ont utilisé des vis. Point positif,
c'était un faible engin.

211
00:14:28,160 --> 00:14:29,033
Faible ?

212
00:14:29,251 --> 00:14:31,809
Les marques sur les murs
sont sur 30 mètres.

213
00:14:32,008 --> 00:14:34,748
S'il avait été puissant,
il n'y aurait pas de murs.

214
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Regarde ça.

215
00:14:37,642 --> 00:14:40,212
Tu vois le sang éparpillé
vers l'extérieur ?

216
00:14:41,885 --> 00:14:44,705
- Il l'a déclenchée ici.
- Formidable.

217
00:14:45,718 --> 00:14:48,178
- Je serai dehors à vomir.
- Attends un peu.

218
00:14:49,132 --> 00:14:51,389
Non, ça... n'a pas de sens.

219
00:14:52,127 --> 00:14:54,277
Les restaurants sont à 15 mètres.

220
00:14:54,899 --> 00:14:57,199
La bombe y aurait été plus efficace.

221
00:15:00,007 --> 00:15:01,066
Tu sais quoi ?

222
00:15:01,234 --> 00:15:03,318
Aucune caméra ne couvre
cette partie.

223
00:15:03,560 --> 00:15:05,610
C'est pourquoi il l'a fait ici.

224
00:15:08,196 --> 00:15:09,346
Que vois-tu ?

225
00:15:13,107 --> 00:15:15,778
- Cette caméra l'a pris.
- Ça ne regarde pas par là.

226
00:15:15,903 --> 00:15:18,604
Non, mais indirectement,
il visait ce qui était un miroir.

227
00:15:18,876 --> 00:15:22,726
L'angle est serré, mais ces caméras
ont des objectifs grand-angle.

228
00:15:24,718 --> 00:15:26,132
Club audio-vidéo au lycée ?

229
00:15:26,605 --> 00:15:28,176
Je comprends, M. le Directeur.

230
00:15:28,474 --> 00:15:31,054
Je m'assurerai que ce Dr Lightman
ait toutes les ressources.

231
00:15:33,564 --> 00:15:36,188
- Que recherchons-nous ?
- Dégoût.

232
00:15:37,145 --> 00:15:38,501
La langue de la haine.

233
00:15:38,626 --> 00:15:41,314
Aucun signe sur les visages des poseurs
indiquant leurs complices.

234
00:15:42,491 --> 00:15:44,041
Il n'y a rien ici.

235
00:15:44,593 --> 00:15:47,710
Rien sur le visage des poseurs
ou sur leurs amis.

236
00:15:48,752 --> 00:15:50,657
Il faut plus de photos récentes.

237
00:15:51,033 --> 00:15:53,326
- Quelque chose a dû changer.
- <i>J'ai les services secrets</i>

238
00:15:53,494 --> 00:15:54,944
<i>en ligne pour vous.</i>

239
00:15:56,753 --> 00:15:59,157
Ouais, vous cherchez Torres ?

240
00:16:04,106 --> 00:16:05,606
C'est à quel sujet ?

241
00:16:07,781 --> 00:16:10,281
Je suis contente
que tu appelles aussi.

242
00:16:11,222 --> 00:16:12,999
Non. Ne fais pas...

243
00:16:13,201 --> 00:16:17,017
Je suis contente que tu aies appelé
mais je ne peux pas continuer ainsi.

244
00:16:26,457 --> 00:16:28,424
- Tu vas bien ?
- Ça va.

245
00:16:31,286 --> 00:16:33,736
J'ai eu un appel
des services secrets.

246
00:16:34,298 --> 00:16:35,918
Ils craignent
pour la Maison Blanche ?

247
00:16:36,043 --> 00:16:39,164
Non, Dupree est introuvable.

248
00:16:40,270 --> 00:16:42,250
Quoi ? Le petit ami de Torres ?

249
00:16:43,359 --> 00:16:46,880
Le FBI a pensé
que les galeries seraient visées.

250
00:16:47,156 --> 00:16:49,549
Les services secrets y ont été envoyés
pour gérer la sécurité

251
00:16:49,981 --> 00:16:52,385
- après la première bombe.
- Et il y était ?

252
00:16:52,695 --> 00:16:55,347
Il y était ou en chemin...
c'est pas clair.

253
00:16:55,714 --> 00:16:58,414
Bref, il n'a pas appelé
depuis l'explosion.

254
00:16:59,248 --> 00:17:00,898
Bien, je vais lui dire.

255
00:17:03,463 --> 00:17:05,542
- Je crois qu'on ne devrait pas.
- Cal...

256
00:17:05,667 --> 00:17:07,984
Elle a examiné le poseur de la galerie
et l'a loupé.

257
00:17:08,501 --> 00:17:10,945
- Elle n'est pas responsable.
- Elle croit l'être.

258
00:17:11,418 --> 00:17:13,365
Elle pense qu'elle a tué ces gens.

259
00:17:13,588 --> 00:17:15,786
Tu veux qu'elle croie
que son petit ami était parmi eux ?

260
00:17:15,911 --> 00:17:16,956
Elle voudra savoir.

261
00:17:17,081 --> 00:17:21,007
J'ai des appels du directeur du FBI,
du chef de l'ATF.

262
00:17:21,132 --> 00:17:22,947
Ils examinent les hôpitaux.

263
00:17:23,072 --> 00:17:25,676
Il n'y a rien
qu'elle ne puisse faire.

264
00:17:26,078 --> 00:17:29,228
- J'en suis pas sûre.
- Elle doit rester concentrée.

265
00:17:30,776 --> 00:17:32,576
Hé, tu es prête à partir ?

266
00:17:38,430 --> 00:17:41,092
- Tu vas bien ?
- Oui. Allons-y !

267
00:17:48,148 --> 00:17:51,407
Laissez-nous rentrer.
On a perdu notre fils.

268
00:17:51,532 --> 00:17:54,230
Votre fils a tué beaucoup
de gens à la galerie.

269
00:17:54,313 --> 00:17:56,263
Il travaillait avec vous ici.

270
00:17:56,860 --> 00:18:00,102
Il avait tout ce qu'il fallait
pour construire cette bombe.

271
00:18:00,185 --> 00:18:02,273
Mon fils n'était pas un extrémiste.

272
00:18:02,356 --> 00:18:04,457
Rasheed n'aurait jamais blessé
des innocents.

273
00:18:04,582 --> 00:18:06,648
La famille le sait
souvent en dernier.

274
00:18:07,630 --> 00:18:09,921
Rasheed avait
des pensées extrémistes ?

275
00:18:10,184 --> 00:18:11,423
Il aimait ce pays.

276
00:18:12,306 --> 00:18:14,371
Vous tentez d'en faire un moudjahid.

277
00:18:15,414 --> 00:18:18,714
- C'était pas lui.
- Votre neveu ne semble pas d'accord.

278
00:18:19,985 --> 00:18:20,974
Quoi ?

279
00:18:22,728 --> 00:18:24,778
Honte. Vous avez honte.

280
00:18:26,551 --> 00:18:28,301
Bien sûr que j'ai honte.

281
00:18:31,056 --> 00:18:33,611
Quelqu'un de si proche
qui cache un secret pareil.

282
00:18:35,738 --> 00:18:37,031
Comment ne pas le savoir ?

283
00:18:43,017 --> 00:18:45,707
Mme Kahn, quelle était la journée
de Rasheed ?

284
00:18:49,641 --> 00:18:51,641
Il se levait tôt pour prier...

285
00:18:52,896 --> 00:18:54,296
petit-déjeunait...

286
00:18:55,611 --> 00:18:56,885
partait à l'entraînement.

287
00:18:58,288 --> 00:19:01,389
Après les cours, il adorait diriger
le journal de l'école.

288
00:19:02,495 --> 00:19:04,517
Il était volontaire à la mosquée.

289
00:19:04,948 --> 00:19:06,895
Il faisait ses devoirs.

290
00:19:20,162 --> 00:19:21,862
Ce n'était pas ta faute.

291
00:19:25,788 --> 00:19:28,526
Ce truc de "jour typique",
c'était quoi, une sorte de test mental ?

292
00:19:28,651 --> 00:19:32,120
Les groupes extrémistes profitent
des exclus, des enfants rebelles.

293
00:19:32,245 --> 00:19:34,432
Rasheed était un solitaire
mais il était dans une équipe,

294
00:19:34,557 --> 00:19:36,634
bossait au journal,
volontaire à la mosquée.

295
00:19:36,759 --> 00:19:38,746
Ou il a pu rencontrer
d'autres extrémistes.

296
00:19:38,871 --> 00:19:40,671
Il ne colle pas au profil.

297
00:19:41,948 --> 00:19:44,362
Le ministère nous veut tous
à son école.

298
00:19:44,487 --> 00:19:47,492
Je veux parler à tous les élèves,
profs et concierges.

299
00:19:47,617 --> 00:19:49,835
Je veux savoir
qui était absent aujourd'hui.

300
00:19:49,960 --> 00:19:51,993
Je veux savoir
s'il y a eu des remplaçants.

301
00:19:52,118 --> 00:19:55,368
Vous pouvez me laisser une seconde ?
Salut.

302
00:19:56,695 --> 00:19:58,095
Comment va Emily ?

303
00:19:58,859 --> 00:20:00,509
Elle va bien, je crois.

304
00:20:00,623 --> 00:20:02,643
La deuxième bombe
l'a un peu secouée.

305
00:20:02,847 --> 00:20:04,619
Oui, ce n'est pas la seule.

306
00:20:04,744 --> 00:20:07,038
Comment sont tes contacts
avec la police

307
00:20:07,163 --> 00:20:08,873
de Fairfax County ?

308
00:20:09,561 --> 00:20:11,175
Assez bons en ce moment.

309
00:20:11,300 --> 00:20:14,128
<i>J'ai besoin de ton aide.
Un ami des services secrets</i>

310
00:20:14,296 --> 00:20:17,596
était en route pour la galerie
et il est porté disparu.

311
00:20:18,399 --> 00:20:20,134
- Son nom ?
- Karl Dupree.

312
00:20:20,827 --> 00:20:22,468
- Avec un "K" ?
- Oui.

313
00:20:22,551 --> 00:20:24,053
- Bon, je m'en occupe.

314
00:20:24,178 --> 00:20:26,215
Bien et tu t'en vas tôt !

315
00:20:26,340 --> 00:20:29,070
Pas d'arrêt café, ni de supermarché.

316
00:20:29,195 --> 00:20:30,958
Reste éloignée du Capitole !

317
00:20:31,083 --> 00:20:33,731
Tu as toujours eu une drôle de façon
de dire je t'aime.

318
00:20:34,420 --> 00:20:35,233
Ouais.

319
00:20:43,438 --> 00:20:45,688
- Comment vas-tu, chérie ?
- Bien.

320
00:20:48,436 --> 00:20:50,572
Ils ont pu assembler la vidéo
du bus,

321
00:20:50,697 --> 00:20:52,597
et on a celle de la galerie.

322
00:20:52,832 --> 00:20:54,332
Venez jeter un oeil !

323
00:20:56,170 --> 00:20:59,120
Ce sont les deux kamikazes,
avant la détonation.

324
00:20:59,788 --> 00:21:01,676
Le langage de leur corps
est paradoxal.

325
00:21:02,323 --> 00:21:04,262
Vous pourriez utiliser
des mots simples ?

326
00:21:04,430 --> 00:21:06,484
Les terroristes ont peur
d'être repérés

327
00:21:06,609 --> 00:21:08,913
donc ils ont la tête baissée
pour éviter les regards.

328
00:21:09,038 --> 00:21:11,686
Bien. Mais regardez la vidéo du bus.

329
00:21:12,213 --> 00:21:15,919
Jamal lève la tête. Il a un contact
visuel avec les autres passagers.

330
00:21:16,044 --> 00:21:17,994
Regardez celui de la galerie.

331
00:21:18,289 --> 00:21:20,666
Il flirte avec cette femme.
Inclinaison classique de la tête.

332
00:21:20,791 --> 00:21:22,280
Il est positionné face à elle.

333
00:21:22,497 --> 00:21:23,855
Il se penche vers elle.

334
00:21:23,980 --> 00:21:25,700
Il veut peut-être la tuer.

335
00:21:25,825 --> 00:21:27,744
Non, il n'y a rien sur son visage.

336
00:21:28,077 --> 00:21:31,623
- Trop détendu pour une mission suicide.
- Il n'était pas au courant ?

337
00:21:31,828 --> 00:21:33,222
Rasheed n'a pas le profil.

338
00:21:33,347 --> 00:21:35,150
Il n'a pas de passé de violence.

339
00:21:35,233 --> 00:21:38,172
Ça expliquerait pourquoi Torres n'a vu
aucune anxiété en lui parlant.

340
00:21:38,297 --> 00:21:39,464
Pas d'anxiété...

341
00:21:42,047 --> 00:21:43,797
... pas de détermination.

342
00:21:44,471 --> 00:21:48,039
Ce sont les visages d'innocents,
pas de terroristes suicidaires.

343
00:21:55,731 --> 00:21:59,367
Les analyses prouvent que des
détonateurs à distance ont été utilisés.

344
00:21:59,492 --> 00:22:03,050
Ces jeunes hommes étaient des victimes.
Ils ne savaient pas ce qu'ils faisaient.

345
00:22:03,175 --> 00:22:05,281
Mais les terroristes voulaient
qu'on le croit.

346
00:22:05,401 --> 00:22:08,262
L'idée de terroristes du pays
choisissant de se faire sauter

347
00:22:08,387 --> 00:22:11,371
est plus effrayante que des radicaux
étrangers chargeant les gens de bombes.

348
00:22:11,539 --> 00:22:13,748
Vous devez trouver
qui avait accès aux enfants.

349
00:22:13,916 --> 00:22:14,916
D'accord.

350
00:22:15,326 --> 00:22:18,302
Rasheed était ciblé. Il ne savait pas
qu'il portait une bombe.

351
00:22:18,427 --> 00:22:20,414
Tu pouvais donc pas lire en lui.

352
00:22:20,539 --> 00:22:22,927
Quelqu'un a mis une bombe sur lui,
et je l'ai peut-être raté.

353
00:22:23,047 --> 00:22:24,467
Non, tu n'as rien manqué.

354
00:22:24,940 --> 00:22:27,240
On doit mieux chercher à la mosquée.

355
00:22:27,509 --> 00:22:29,059
Va regarder la vidéo.

356
00:22:33,214 --> 00:22:35,764
- Rien sur Dupree ?
- Non, pas encore.

357
00:22:36,508 --> 00:22:38,708
On lui dira quand on aura du neuf.

358
00:22:39,307 --> 00:22:41,238
Elle sait
qu'elle n'est pas responsable.

359
00:22:41,398 --> 00:22:43,359
Deux bombes en un jour.
D'autres sont probables.

360
00:22:43,484 --> 00:22:45,905
C'est une des rares qui peut
trouver ces gars.

361
00:22:46,190 --> 00:22:48,606
Le plus productif
qu'elle puisse faire pour Dupree,

362
00:22:48,731 --> 00:22:49,881
elle le fait.

363
00:22:59,576 --> 00:23:01,827
Et ça ?
Le gars se frotte toujours le bras.

364
00:23:01,947 --> 00:23:03,877
Non, on a vérifié sur place.
De l'arthrite.

365
00:23:04,002 --> 00:23:05,758
Confirmée par son dossier médical.

366
00:23:06,691 --> 00:23:08,291
Je déménage en Israël.

367
00:23:08,647 --> 00:23:11,495
Si je dois vivre où je peux exploser
dans le bus ou une galerie.

368
00:23:11,615 --> 00:23:13,407
Je veux du sable
et des femmes d'esprit.

369
00:23:13,601 --> 00:23:16,644
- Vous ne vous censurez pas ?
- Il appelle ça l'honnêteté radicale.

370
00:23:16,769 --> 00:23:18,104
C'est libérateur.

371
00:23:20,660 --> 00:23:22,404
- Attends, recule.
- Quoi ?

372
00:23:22,529 --> 00:23:25,396
Retourne au moment où l'Imam
marche face à la caméra.

373
00:23:29,734 --> 00:23:32,536
Regarde ses sourcils.
Ils sont tous les deux levés.

374
00:23:32,661 --> 00:23:34,482
Bon sang, comment l'avez-vous vu ?

375
00:23:35,185 --> 00:23:37,100
Était-il si anxieux
quand tu lui parlais ?

376
00:23:37,220 --> 00:23:38,356
Pas comme ça.

377
00:23:38,481 --> 00:23:40,987
Il est peut-être nerveux
qu'on parle à ses hommes.

378
00:23:41,107 --> 00:23:42,253
Peut-être autre chose.

379
00:23:49,177 --> 00:23:50,677
Je suis pas un tueur

380
00:23:51,795 --> 00:23:54,945
Après le 11 septembre, je...
on s'est tous débattus.

381
00:23:56,432 --> 00:23:58,269
Je viens d'Arabie saoudite.

382
00:23:58,703 --> 00:24:00,855
J'ai étudié
avec un des pirates de l'air.

383
00:24:01,165 --> 00:24:03,153
Je n'ai jamais cru
en leur vision de l'Islam.

384
00:24:03,395 --> 00:24:05,109
J'ai réalisé que pour être américain

385
00:24:05,496 --> 00:24:07,779
je devais honorer mon pays
et ma religion.

386
00:24:08,742 --> 00:24:10,698
J'ai donc appelé le FBI

387
00:24:11,262 --> 00:24:12,712
et offert mon aide.

388
00:24:13,035 --> 00:24:14,177
Vous étiez un indic ?

389
00:24:14,302 --> 00:24:16,496
Si quelqu'un m'inquiétait,
venait à la mosquée,

390
00:24:17,039 --> 00:24:18,039
j'appelais.

391
00:24:18,207 --> 00:24:20,464
Le député Messler
n'a jamais rien dit de ça.

392
00:24:20,589 --> 00:24:23,002
Je ne travaille qu'avec un homme.
L'agent Richard Squire.

393
00:24:24,505 --> 00:24:26,755
- Vous le connaissez ?
- Non, pas bien.

394
00:24:26,932 --> 00:24:29,932
Il a quitté le FBI
après le changement d'administration.

395
00:24:30,994 --> 00:24:32,994
Vous ne l'aimiez pas beaucoup.

396
00:24:35,469 --> 00:24:36,766
Il m'a utilisé.

397
00:24:38,750 --> 00:24:41,551
Un jour, il m'a questionné
sur une dispute avec un fidèle

398
00:24:41,676 --> 00:24:43,064
à une cérémonie privée.

399
00:24:45,067 --> 00:24:47,207
Il n'aurait pas pu savoir
pour cette dispute.

400
00:24:47,332 --> 00:24:48,589
Il épiait la pièce.

401
00:24:48,714 --> 00:24:51,441
Surveillance audio
sur la fontaine d'ablution,

402
00:24:51,561 --> 00:24:54,207
ici dans la salle des prêtres,
la salle de bains.

403
00:24:54,327 --> 00:24:57,199
Si le FBI était prêt
à faire ça avant,

404
00:24:57,753 --> 00:25:00,303
dites-moi,
que feraient-ils maintenant ?

405
00:25:02,882 --> 00:25:03,882
Alors ?

406
00:25:04,238 --> 00:25:06,260
Le FBI n'a pas de trace
de surveillance.

407
00:25:06,385 --> 00:25:08,312
Et l'écoute est
une opération majeure.

408
00:25:08,437 --> 00:25:10,137
L'Imam disait la vérité.

409
00:25:11,606 --> 00:25:13,136
Squire a peut-être agi seul.

410
00:25:13,650 --> 00:25:17,044
Il y avait beaucoup de cowboys
après le 11 septembre, c'est possible.

411
00:25:17,169 --> 00:25:20,519
Mais s'il a surveillé cette mosquée,
je veux ces bandes.

412
00:25:21,090 --> 00:25:22,540
<i>J'ai trouvé Dupree.</i>

413
00:25:23,377 --> 00:25:25,735
Je viens de raccrocher
avec la police de Fairfax County.

414
00:25:25,860 --> 00:25:27,904
- Ils confirment son alibi.
- OK.

415
00:25:30,639 --> 00:25:31,789
Oui, merci.

416
00:25:37,001 --> 00:25:38,870
- Quoi ?
- Dupree était dans la galerie.

417
00:25:39,599 --> 00:25:42,699
Il était dans l'ascenseur
quand la bombe a explosé.

418
00:25:44,279 --> 00:25:46,627
Il est vivant... Inconscient.

419
00:25:46,855 --> 00:25:49,055
- Mon Dieu !
- Prends ma voiture.

420
00:25:49,735 --> 00:25:51,335
Virginia Metropolitan.

421
00:25:58,932 --> 00:26:02,032
Excusez-moi, madame.
Nous devons l'emmener au bloc.

422
00:26:23,203 --> 00:26:24,553
Comment va-t-il ?

423
00:26:25,103 --> 00:26:27,003
Il a du sang dans le cerveau.

424
00:26:27,128 --> 00:26:28,228
Un hématome.

425
00:26:30,187 --> 00:26:32,173
Il est resté 4 h dans un ascenseur.

426
00:26:32,609 --> 00:26:33,841
On ne le trouvait pas.

427
00:26:37,544 --> 00:26:38,894
C'était quoi ça ?

428
00:26:39,284 --> 00:26:40,181
Quoi ?

429
00:26:40,508 --> 00:26:41,508
Ce regard.

430
00:26:43,688 --> 00:26:44,738
Tu savais ?

431
00:26:46,285 --> 00:26:47,480
Tu le savais ?

432
00:26:48,719 --> 00:26:50,781
- Tu n'aurais rien pu faire.
- Rien...

433
00:26:50,906 --> 00:26:52,860
- pu faire... ?
- Ria...

434
00:26:54,157 --> 00:26:56,364
Oh, attends... je vois, d'accord.

435
00:26:56,871 --> 00:26:59,171
Ce n'était pas toi... n'est-ce pas ?

436
00:27:00,494 --> 00:27:02,244
Lightman a décidé de me le cacher.

437
00:27:02,364 --> 00:27:04,205
Tout ce qui était possible

438
00:27:04,373 --> 00:27:06,275
était fait pour trouver Dupree

439
00:27:06,400 --> 00:27:10,100
- et Cal compte sur toi, Ria.
- Je n'y crois pas, sérieusement.

440
00:27:10,354 --> 00:27:13,005
Lightman se prend pour Dieu
et tu l'excuses.

441
00:27:14,936 --> 00:27:16,536
Laisse-moi tranquille.

442
00:27:22,307 --> 00:27:24,457
J'ai servi le FBI pendant 22 ans.

443
00:27:25,701 --> 00:27:27,788
Je voulais pas travailler
pour une version castrée

444
00:27:27,908 --> 00:27:29,647
du département, donc j'ai quitté.

445
00:27:29,974 --> 00:27:31,224
C'est pour ça ?

446
00:27:31,361 --> 00:27:34,026
Ou quelqu'un a découvert
votre opération illégale à la mosquée ?

447
00:27:34,194 --> 00:27:36,648
Il n'y avait pas
d'opération illégale.

448
00:27:37,293 --> 00:27:38,538
Ça, ça me semble faux.

449
00:27:38,663 --> 00:27:41,261
Pendant que vous vous plaigniez
des droits civils,

450
00:27:41,386 --> 00:27:43,557
des extrémistes complotaient
contre ce pays.

451
00:27:43,682 --> 00:27:47,123
Vous vous calmerez peut-être, vu que
des bombes explosent dans nos jardins.

452
00:27:47,657 --> 00:27:50,305
Vous ne semblez pas très énervé
sur ces explosions.

453
00:27:50,484 --> 00:27:51,794
Plutôt le contraire.

454
00:27:53,580 --> 00:27:56,330
L'extrémisme islamique
fleurit sous nos nez.

455
00:27:57,141 --> 00:27:59,912
Je suis ambivalent, peut-être
car je vois une lueur d'espoir.

456
00:28:00,037 --> 00:28:01,941
40 personnes mortes,
où est la lueur d'espoir ?

457
00:28:02,066 --> 00:28:05,521
Si on autorise cette administration
à démanteler nos opérations de sécurité,

458
00:28:05,646 --> 00:28:07,035
ce sera 40 000.

459
00:28:07,160 --> 00:28:08,602
Je t'explique, Dick...

460
00:28:10,063 --> 00:28:12,113
... tu es un ex-agent mécontent

461
00:28:12,610 --> 00:28:15,359
qui attend qu'on l'appelle pour être
le héros du 4e quart-temps.

462
00:28:16,122 --> 00:28:17,172
Et je parie

463
00:28:17,671 --> 00:28:20,521
que tu as toujours
ces bandes de surveillance.

464
00:28:20,654 --> 00:28:22,790
Tu ne les as sûrement
pas gardées ici

465
00:28:22,915 --> 00:28:26,005
pour que ta femme
ou ta bonne les efface.

466
00:28:26,130 --> 00:28:28,331
Non, parce que les gars comme toi...

467
00:28:29,194 --> 00:28:31,792
pensent que leur travail
est si important.

468
00:28:33,014 --> 00:28:34,295
Je suis prêt à parier

469
00:28:35,082 --> 00:28:38,674
que tu t'es payé un coffre-fort
Dick Cheney de la taille d'un homme.

470
00:28:48,194 --> 00:28:49,744
Jetons un coup d'oeil.

471
00:28:50,216 --> 00:28:51,437
La semaine prochaine, OK.

472
00:28:52,986 --> 00:28:56,405
OK, non, je n'ai toujours pas
d'adresse fixe.

473
00:28:56,530 --> 00:28:58,930
Tout ira simplement
dans un entrepôt.

474
00:28:59,510 --> 00:29:01,182
D'accord.
Merci.

475
00:29:04,688 --> 00:29:05,701
Ça va ?

476
00:29:07,107 --> 00:29:08,115
C'est fou.

477
00:29:08,706 --> 00:29:11,756
J'ai entendu que 40 personnes
étaient déjà mortes.

478
00:29:12,772 --> 00:29:15,461
- Et certaines ont mon âge.
- Oui, c'est fou.

479
00:29:16,108 --> 00:29:19,035
- Mais tout ira bien.
- Les adultes disent toujours ça,

480
00:29:19,160 --> 00:29:21,759
mais, ce n'est pas le cas.

481
00:29:25,767 --> 00:29:27,017
Tu sais quoi...

482
00:29:28,546 --> 00:29:29,696
tu as raison.

483
00:29:29,887 --> 00:29:32,335
Mais tous les jours
ne seront pas comme ça.

484
00:29:36,876 --> 00:29:39,905
Ma mère a passé tout ce temps
avec papa.

485
00:29:40,660 --> 00:29:42,321
Et ils pensent que je ne sais pas.

486
00:29:43,163 --> 00:29:46,213
C'est comme s'ils ne se souvenaient pas
de l'horreur que c'était.

487
00:29:46,338 --> 00:29:48,492
Ils devront s'en rendre compte
eux-mêmes.

488
00:29:48,617 --> 00:29:50,517
Ce sera peut-être différent.

489
00:29:52,369 --> 00:29:53,719
Tu n'y crois pas.

490
00:29:57,242 --> 00:29:59,213
Il est bien plus heureux avec toi.

491
00:30:02,880 --> 00:30:03,979
Ta mère est là.

492
00:30:04,104 --> 00:30:05,719
Va prendre tes affaires.

493
00:30:18,582 --> 00:30:21,275
Je venais juste chercher Emily.
Qu'y a-t-il dans la boîte ?

494
00:30:21,400 --> 00:30:24,566
C'est les bandes de surveillance de la
mosquée d'où les terroristes viennent.

495
00:30:24,691 --> 00:30:26,593
Des bandes
d'écoutes illégales.

496
00:30:26,718 --> 00:30:29,160
Un agent du FBI a posé
des micros, en solo.

497
00:30:29,481 --> 00:30:31,537
- Alors ?
- Elles sont inutiles au tribunal,

498
00:30:31,657 --> 00:30:34,252
- si tu veux savoir.
- Je m'inquiète pas des poursuites.

499
00:30:34,496 --> 00:30:37,583
Mais si tu utilises les bandes,
tu rends la surveillance légitime.

500
00:30:37,708 --> 00:30:40,725
L'application des lois a de la marge
lors d'une menace imminente.

501
00:30:40,850 --> 00:30:43,424
Pourquoi pas ? Si ça se sait,
ça conduira à plus de terrorisme.

502
00:30:43,660 --> 00:30:45,843
- Comment ça se saurait ?
- C'est toujours le cas.

503
00:30:46,426 --> 00:30:48,888
Les renseignements parlent
de 5 ou 6 autres bombes.

504
00:30:49,013 --> 00:30:52,422
S'il y a quelque chose sur ces bandes
qui peuvent empêcher ça ?

505
00:30:56,919 --> 00:30:59,940
OK, donne-les à Foster et Loker.
Laisse-les commencer.

506
00:31:00,839 --> 00:31:02,568
C'est ce que je voulais entendre.

507
00:31:10,372 --> 00:31:12,119
On a vu les 1 200 premières heures.

508
00:31:12,573 --> 00:31:14,129
Déjà ? Comment est-ce possible ?

509
00:31:14,254 --> 00:31:17,124
Le ton de voix normal
est de moins de 500 hertz.

510
00:31:17,450 --> 00:31:19,512
Au-dessus, ça implique
d'extrêmes émotions...

511
00:31:19,637 --> 00:31:21,337
colère, anxiété ou peur.

512
00:31:21,969 --> 00:31:24,049
C'est ce que l'ordinateur recherche.

513
00:31:24,647 --> 00:31:26,467
Qu'a-t-on sur la bande
de la mosquée ?

514
00:31:27,012 --> 00:31:28,665
En 1er, une dispute conjugale

515
00:31:28,790 --> 00:31:30,763
en deux, un enfant de sept ans,

516
00:31:30,888 --> 00:31:33,678
et en trois, un type
qui avait vraiment besoin de se doucher.

517
00:31:34,886 --> 00:31:36,435
Et voilà un autre gagnant.

518
00:31:37,688 --> 00:31:41,005
<i>C'est inacceptable,
complètement inacceptable !</i>

519
00:31:41,902 --> 00:31:44,705
<i>Ceux qui font de telles choses
doivent être punis.</i>

520
00:31:45,429 --> 00:31:49,006
Le stress est sur les mots négatifs,
et entends-tu le trémolo ?

521
00:31:49,089 --> 00:31:50,730
Comme de la répulsion ou du dégoût.

522
00:31:50,855 --> 00:31:53,327
Comment diable
faire correspondre la voix à un visage ?

523
00:31:53,495 --> 00:31:56,830
- Foster n'oublie jamais une voix.
- Certains ont une meilleure oreille.

524
00:31:57,153 --> 00:31:58,153
Merci.

525
00:31:59,615 --> 00:32:00,376
<i>Mon fils,</i>

526
00:32:01,402 --> 00:32:02,920
<i>n'était pas un radical.</i>

527
00:32:03,869 --> 00:32:05,111
C'est la même voix.

528
00:32:05,236 --> 00:32:07,758
Omor Kahn.
Père du second poseur.

529
00:32:17,813 --> 00:32:19,178
<i>C'est inacceptable !</i>

530
00:32:19,261 --> 00:32:21,111
<i>Complètement inacceptable !</i>

531
00:32:22,013 --> 00:32:25,063
<i>Ceux qui font de telles choses
doivent être punis.</i>

532
00:32:26,312 --> 00:32:28,237
Où a été fait l'enregistrement ?

533
00:32:28,405 --> 00:32:29,439
À la mosquée ?

534
00:32:30,662 --> 00:32:33,745
Quelqu'un a enregistré
des conversations privées.

535
00:32:34,384 --> 00:32:36,239
- Dans la mosquée ?
- Absolument.

536
00:32:38,613 --> 00:32:40,499
Vous ne démentez pas
que c'est votre voix ?

537
00:32:42,581 --> 00:32:44,253
Je prends ça pour un non.

538
00:32:46,884 --> 00:32:49,563
Tu as encore
le tracé des CSI sur la détonation ?

539
00:32:49,979 --> 00:32:51,035
Vérifie.

540
00:32:53,364 --> 00:32:55,180
Regarde
comme le souffle est parfait.

541
00:32:55,533 --> 00:32:57,344
Cette bombe était petite, compacte.

542
00:32:57,835 --> 00:33:00,893
Il le fallait, si on la glissait
dans un sac à dos d'enfant.

543
00:33:01,018 --> 00:33:02,587
Vous m'accusez de quoi ?

544
00:33:02,712 --> 00:33:06,030
Quelqu'un a posé une bombe
sur Jamal Bata et votre fils.

545
00:33:07,861 --> 00:33:09,242
Ils ont été tués !

546
00:33:10,212 --> 00:33:11,989
Mon fils a été tué !

547
00:33:13,018 --> 00:33:14,241
Vous savez...

548
00:33:14,497 --> 00:33:16,922
Je pense que peut-être
elle n'était pas dedans.

549
00:33:17,005 --> 00:33:18,875
Peut-être elle était cachée.
Peut-être...

550
00:33:19,000 --> 00:33:21,957
On a pu leur donner la bombe dissimulée
dans autre chose.

551
00:33:24,320 --> 00:33:26,675
Pensez-vous
que je sacrifierais mon fils ?

552
00:33:27,088 --> 00:33:29,778
Où est le sacrifice ?
Des vierges devraient l'attendre.

553
00:33:29,903 --> 00:33:32,306
Rasheed a été tué
par des extrémistes.

554
00:33:32,431 --> 00:33:34,881
Ma famille et moi
sommes des victimes.

555
00:33:35,389 --> 00:33:37,014
L'un de ces enfants jouait au foot.

556
00:33:38,031 --> 00:33:40,221
On emballe un ballon de foot
avec assez de repères.

557
00:33:40,346 --> 00:33:42,569
On aura l'idée, mais le diamètre

558
00:33:42,694 --> 00:33:44,963
ne fait que 60 m.
La bombe n'était pas si grosse.

559
00:33:45,046 --> 00:33:47,900
- On vous apprend ça à Quantico ?
- Une semaine à Tel Aviv au Shin Bet.

560
00:33:49,861 --> 00:33:51,236
Je suis américain.

561
00:33:51,574 --> 00:33:53,150
Vous ne pouvez pas me faire ça.

562
00:33:53,275 --> 00:33:55,475
On a une info sur la composition ?

563
00:33:56,610 --> 00:33:59,705
Ça parle d'aluminium,
de bouts de verre, de cuivre et nickel.

564
00:34:02,700 --> 00:34:04,100
Cuivre et nickel ?

565
00:34:05,979 --> 00:34:07,929
- Comme dans le bus ?
- Oui.

566
00:34:08,440 --> 00:34:10,923
Les CSI ont trouvé
que des ferrailles de la boîte.

567
00:34:14,165 --> 00:34:15,415
Des ferrailles.

568
00:34:15,977 --> 00:34:17,304
Du cuivre et du nickel.

569
00:34:18,147 --> 00:34:19,973
Et si ça faisait partie
de la bombe ?

570
00:34:20,646 --> 00:34:22,059
Les ferrailles sont les éclats.

571
00:34:22,613 --> 00:34:24,812
Je pense savoir
comment la bombe était cachée.

572
00:34:27,258 --> 00:34:29,692
Omar Kahn ne vous a pas répondu
franchement.

573
00:34:29,946 --> 00:34:32,050
Oui, son fils est mort.
Il est un peu en colère.

574
00:34:32,175 --> 00:34:34,225
Pour moi, c'est la rage d'un tueur.

575
00:34:34,414 --> 00:34:35,739
Je l'envoie à la CIA,

576
00:34:35,907 --> 00:34:37,840
ils feront ce qu'il faut
pour qu'il parle.

577
00:34:37,965 --> 00:34:40,068
Savez-vous comment
ils appellent un endroit hors loi

578
00:34:40,193 --> 00:34:41,620
quand il y a une urgence ?

579
00:34:42,453 --> 00:34:43,615
Une dictature.

580
00:34:44,503 --> 00:34:45,788
Où étais-tu ?

581
00:34:56,676 --> 00:34:57,469
Quoi ?

582
00:34:57,870 --> 00:34:59,096
Pourquoi quoi ?

583
00:34:59,726 --> 00:35:01,932
C'est ce que vous avez utilisé
pour la bombe.

584
00:35:03,385 --> 00:35:04,763
J'ai parlé à l'Imam.

585
00:35:04,950 --> 00:35:06,854
Chaque famille
qui allait à la mosquée

586
00:35:07,188 --> 00:35:08,856
avait accès à l'un d'eux.

587
00:35:10,203 --> 00:35:13,175
Vous avez placé
les explosifs en haut de la boîte.

588
00:35:14,194 --> 00:35:16,196
Et les ferrailles ont éclaté.

589
00:35:19,782 --> 00:35:21,312
Ce que vous pensez...

590
00:35:22,324 --> 00:35:23,996
Cette pensée...

591
00:35:25,071 --> 00:35:26,415
vous a horrifié.

592
00:35:28,307 --> 00:35:29,835
Vous n'êtes pas l'instigateur ?

593
00:35:33,747 --> 00:35:35,340
Mais vous savez qui l'est.

594
00:35:41,491 --> 00:35:43,098
C'est l'un de vos proches ?

595
00:35:44,213 --> 00:35:45,558
Quelqu'un que vous avez vu

596
00:35:46,194 --> 00:35:47,561
avec ces boîtes ?

597
00:35:49,255 --> 00:35:50,505
Ça se pourrait.

598
00:35:52,395 --> 00:35:53,595
Qui pourrait ?

599
00:35:55,129 --> 00:35:56,929
Et si vous vous trompiez ?

600
00:35:59,658 --> 00:36:01,085
Que lui feront-ils ?

601
00:36:01,376 --> 00:36:02,701
Qu'arriverait-il ?

602
00:36:03,209 --> 00:36:05,559
Vous avez accusé
mon fils de meurtre.

603
00:36:06,106 --> 00:36:07,748
Vous écoutez nos mosquées...

604
00:36:08,408 --> 00:36:10,260
Il y a des bombes dans nos rues.

605
00:36:11,012 --> 00:36:14,798
Beaucoup de gens vont mourir
Vous devez nous le dire.

606
00:36:16,329 --> 00:36:18,041
Ne le faites pas pour nous

607
00:36:19,068 --> 00:36:20,677
mais pour votre fils... Faites...

608
00:36:20,802 --> 00:36:23,138
D'autres enfants vont mourir,
des morts vaines

609
00:36:23,306 --> 00:36:24,906
dans d'autres guerres.

610
00:36:27,002 --> 00:36:28,802
Faites-le pour votre fils.

611
00:36:36,054 --> 00:36:38,194
L'enregistrement de moi
que vous avez...

612
00:36:41,128 --> 00:36:42,490
Je le grondais.

613
00:36:44,183 --> 00:36:46,579
J'ai cru qu'il les prenait
pour l'argent.

614
00:36:48,009 --> 00:36:49,103
Je l'ai pris.

615
00:36:50,540 --> 00:36:52,782
J'ai cru
qu'il tentait de voler l'argent.

616
00:36:55,146 --> 00:36:57,046
Je l'ai fait venir de Jordanie.

617
00:36:59,801 --> 00:37:01,673
Comment a-t-il pu faire ça
à mon fils ?

618
00:37:02,903 --> 00:37:04,242
C'était votre neveu.

619
00:38:06,160 --> 00:38:07,034
Pas un geste.

620
00:38:12,970 --> 00:38:13,999
Pas un geste.

621
00:38:43,031 --> 00:38:46,740
Messler m'a dit que tu as tiré
quand le type a bougé.

622
00:38:46,865 --> 00:38:50,085
J'avais pas le choix.
À une seconde près, il déclenchait...

623
00:38:50,437 --> 00:38:51,837
Comment as-tu su ?

624
00:38:52,914 --> 00:38:54,125
Son visage.

625
00:38:54,830 --> 00:38:57,376
On va vraiment
devoir te trouver un bureau ici.

626
00:38:57,993 --> 00:39:00,296
Sais-tu qu'ils ont trouvé
comment casser l'affaire ?

627
00:39:00,421 --> 00:39:02,631
Ils disent que
la mosquée a été écoutée illégalement.

628
00:39:02,948 --> 00:39:05,634
Ça sort demain dans la presse
et Al Quaida pourra recruter.

629
00:39:06,032 --> 00:39:07,511
On verra demain.

630
00:39:07,800 --> 00:39:09,930
Comment penses-tu
qu'on en soit arrivé là ?

631
00:39:20,182 --> 00:39:21,182
Rentre.

632
00:39:22,309 --> 00:39:23,859
Je veux dire, rentre.

633
00:39:36,852 --> 00:39:38,452
Comment ça va ? Bien ?

634
00:39:40,419 --> 00:39:41,419
Je vais bien.

635
00:39:46,726 --> 00:39:48,421
Tu veux en parler ?

636
00:39:54,253 --> 00:39:56,053
Alec et moi, on se sépare.

637
00:39:57,175 --> 00:39:58,578
Je déménage.

638
00:39:59,579 --> 00:40:00,480
Désolé.

639
00:40:12,728 --> 00:40:14,710
Je n'arrive pas à l'imaginer.

640
00:40:15,833 --> 00:40:16,872
D'être seule.

641
00:40:18,100 --> 00:40:19,800
Ça doit faire longtemps.

642
00:40:23,303 --> 00:40:25,505
- Je vais à l'hôpital.
- Voir Torres ?

643
00:40:28,042 --> 00:40:29,354
Ça va aller.

644
00:40:30,615 --> 00:40:32,597
Tu devrais y aller.
Tu devrais y aller.

645
00:40:59,175 --> 00:41:00,331
Comment va-t-il ?

646
00:41:01,677 --> 00:41:03,591
Ils ont pu arrêter le sang.

647
00:41:03,716 --> 00:41:06,675
On attend tous qu'il se réveille.

648
00:41:07,837 --> 00:41:08,887
C'est bon ?

649
00:41:11,558 --> 00:41:12,843
On a passé le plus dur ?

650
00:41:13,355 --> 00:41:14,544
Pour l'instant, oui.

651
00:41:24,147 --> 00:41:26,415
Je suis désolé d'avoir dû mentir.

652
00:41:30,725 --> 00:41:32,625
Si tu n'avais pas eu l'Imam,

653
00:41:33,866 --> 00:41:35,158
on n'aurait pas trouvé.

654
00:41:35,493 --> 00:41:38,161
- Il y aurait eu beaucoup de morts.
- Je n'avais pas le choix.

655
00:41:38,996 --> 00:41:41,157
Ce que vous faites...
mentir tout le temps.

656
00:41:41,684 --> 00:41:44,234
Décider qui saura quoi...

657
00:41:44,951 --> 00:41:47,605
Ça ne gêne pas Loker,
car il vous adule...

658
00:41:47,730 --> 00:41:50,430
Ou Foster...
Qui vous absout, mais pas moi.

659
00:41:51,605 --> 00:41:52,836
Plus maintenant.

660
00:41:56,115 --> 00:41:57,805
Il est temps de changer de job ?

661
00:41:59,800 --> 00:42:01,987
C'est pas la dernière fois
que je te mens.

662
00:42:02,213 --> 00:42:04,395
C'est pas le travail,
c'est travailler pour vous.

663
00:42:06,363 --> 00:42:08,905
Tu comprends toujours pas, hein ?

664
00:42:09,575 --> 00:42:11,819
- Quoi ?
- Ce n'est pas toi.

665
00:42:13,690 --> 00:42:14,865
Ce n'est pas moi.

666
00:42:15,104 --> 00:42:17,742
Tu penses que je voulais
te mentir sur ton petit ami.

667
00:42:19,337 --> 00:42:20,640
Tu es douée.

668
00:42:23,106 --> 00:42:25,792
Mais il faut des sacrifices,
crois-moi.

669
00:42:27,472 --> 00:42:30,172
C'est le moment de comprendre
que ce talent

670
00:42:31,339 --> 00:42:33,642
ne t'appartient plus maintenant.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente
Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Sevnol, Hier à 00:45

Nouveau design sur Numb3rs ! N'hésitez pas à venir commenter

Emilie1905, Hier à 11:25

Nouveaux designs sur The Glades, What about Brian ? et Studio60. N'hésitez pas à passer si vous avez 5 minutes

fairgirl, Hier à 18:31

Nouveau Design sur "Everwood"'. Venez donner votre avis !

mnoandco, Aujourd'hui à 06:11

Hello, nouveau design également sur le quartier Blacklist. N'hésitez pas à venir le commenter ...

mnoandco, Aujourd'hui à 06:12

...même sans connaître la série. Merci et bonne journée ensoleillée

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site