VOTE | 136 fans

Script VF 112

1
00:00:05,966 --> 00:00:10,616
10 ANS PLUS TÔT

2
00:00:12,997 --> 00:00:14,430
- Vraiment désolée.
- Désolé.

3
00:00:14,700 --> 00:00:16,307
Je faisais pas attention.

4
00:00:20,919 --> 00:00:21,811
Ça va ?

5
00:00:26,735 --> 00:00:29,749
Pas vraiment.
Je... je viens de perdre un patient.

6
00:00:30,453 --> 00:00:31,879
Mon Dieu, je suis navrée.

7
00:00:34,153 --> 00:00:36,176
J'étudie pour être infirmière.

8
00:00:41,562 --> 00:00:44,350
J'allais prendre un café,

9
00:00:45,691 --> 00:00:46,889
me vider la tête.

10
00:00:58,738 --> 00:01:00,340
Quelqu'un à l'aide !

11
00:01:01,348 --> 00:01:03,229
À l'aide, je vous en prie !

12
00:01:05,146 --> 00:01:06,767
Quelqu'un à l'aide !

13
00:01:09,294 --> 00:01:10,784
<i>Il semble qu'un imitateur</i>

14
00:01:10,909 --> 00:01:13,406
<i>du violeur en série Andrew Jenkins
soit dans la nature.</i>

15
00:01:13,574 --> 00:01:16,516
<i>Andrew Jenkins purge des peines
de prison à vie consécutives</i>

16
00:01:16,641 --> 00:01:18,911
<i>à la prison d'État Utley
depuis plus de 10 ans.</i>

17
00:01:19,266 --> 00:01:22,212
<i>Jenkins avait enlevé,
aveuglé et violé</i>

18
00:01:22,337 --> 00:01:23,708
<i>12 femmes dans les années 90.</i>

19
00:01:23,876 --> 00:01:26,108
Durant les trois derniers mois,
six femmes

20
00:01:26,233 --> 00:01:28,528
ont été enlevées,
aveuglées et violées.

21
00:01:28,653 --> 00:01:31,439
Que sait Andrew Jenkins au sujet
de ces nouveaux crimes ?

22
00:01:31,564 --> 00:01:33,300
Quand l'imitateur sera-t-il attrapé ?

23
00:01:33,730 --> 00:01:35,689
Et que fait-on pour l'arrêter ?

24
00:01:48,555 --> 00:01:49,812
Salut, salope ?

25
00:02:46,083 --> 00:02:48,465
Quelqu'un veut-il bien
me dire pourquoi M. Génie

26
00:02:48,590 --> 00:02:51,038
ignore le type
à qui il est censé parler ?

27
00:02:52,039 --> 00:02:54,291
- Qu'attend-il ?
- Andrew Jenkins est

28
00:02:54,416 --> 00:02:56,300
un menteur pathologique
extrêmement doué.

29
00:02:56,468 --> 00:02:58,504
Si on l'approche, on n'aura rien.

30
00:02:58,629 --> 00:03:00,939
S'il a des infos sur l'imitateur,
il serait bon de les avoir

31
00:03:01,064 --> 00:03:02,424
avant un autre enlèvement.

32
00:03:02,549 --> 00:03:05,480
Lightman veut que Jenkins
fasse le premier pas, et il le fera.

33
00:03:05,605 --> 00:03:07,978
- Et s'il se fait avoir ?
- Ça n'arrivera pas.

34
00:03:08,146 --> 00:03:10,363
Agent Reynolds,
si vous pensiez pas qu'on réussisse,

35
00:03:10,488 --> 00:03:13,675
- pourquoi le FBI nous l'a demandé ?
- J'ai interrogé Jenkins cinq fois

36
00:03:13,800 --> 00:03:16,079
et j'ai rien eu sur l'imitateur.
Alors, disons ça.

37
00:03:16,204 --> 00:03:19,490
Je crois pas aux médecines alternatives,
mais si les médicaments marchent pas,

38
00:03:19,658 --> 00:03:21,666
je donnerai un petit coup
d'acupuncture.

39
00:03:21,791 --> 00:03:23,118
<i>Un coup de main ?</i>

40
00:03:23,869 --> 00:03:26,029
L'acupuncture va faire son effet.

41
00:03:27,480 --> 00:03:28,344
Salut ?

42
00:03:33,282 --> 00:03:35,428
Si tu changes d'avis,
fais-moi signe.

43
00:03:36,329 --> 00:03:38,008
Je suis Andrew Jenkins.

44
00:03:48,849 --> 00:03:49,854
On avance.

45
00:03:50,485 --> 00:03:52,804
La patience n'est pas
une de vos qualités ?

46
00:03:56,454 --> 00:03:58,927
- Le courrier de Jenkins ?
- 10 ans de tarés et cinglés

47
00:03:59,052 --> 00:04:01,198
- qui l'adorent.
- Bien, j'emporte le tout.

48
00:04:01,366 --> 00:04:04,033
Il y a des chances
que l'imitateur soit dedans.

49
00:04:13,253 --> 00:04:16,463
Je t'ai vu à la télé.
Tu es... tu as un imitateur ?

50
00:04:18,680 --> 00:04:20,509
Torse bombé, menton haut, sourire.

51
00:04:21,029 --> 00:04:22,136
C'est de la fierté.

52
00:04:22,304 --> 00:04:25,556
<i>Je comprends pas,</i>
t'es qu'un pervers qui peut pas jouir.

53
00:04:25,724 --> 00:04:26,692
Vraiment ?

54
00:04:27,362 --> 00:04:29,375
Que se passe-t-il, t'es... dégoûté

55
00:04:29,500 --> 00:04:31,561
quand tu vas finalement jouir,
c'est ça ?

56
00:04:33,541 --> 00:04:36,609
- T'es là pour quoi ?
- J'ai une ex-femme,

57
00:04:37,303 --> 00:04:39,830
qui parfois me laisse pas
voir mes gosses

58
00:04:40,781 --> 00:04:43,875
Et un flic a pris son parti.
Et un jury a dit que je l'avais tué

59
00:04:45,394 --> 00:04:47,093
Ce... flic...

60
00:04:48,653 --> 00:04:52,291
se réveille-t-il chaque matin
avec ton nom à la bouche ?

61
00:04:53,246 --> 00:04:56,587
Ton visage est-il la dernière chose
qu'il voit chaque nuit en s'endormant ?

62
00:04:56,756 --> 00:04:59,506
Quand il rencontre quelqu'un
entend-il l'horreur dans sa voix,

63
00:04:59,930 --> 00:05:01,921
<i>à qui ton flic pense ?</i>

64
00:05:04,601 --> 00:05:06,867
Attends. C'est vrai.

65
00:05:06,992 --> 00:05:09,975
- Il pense plus à personne.
- Tu marques un point.

66
00:05:10,965 --> 00:05:11,951
Penses-y !

67
00:05:26,400 --> 00:05:27,616
<i>À quoi penses-tu ?</i>

68
00:05:29,070 --> 00:05:29,870
<i>Rien.</i>

69
00:05:30,038 --> 00:05:31,038
Allez.

70
00:05:31,369 --> 00:05:32,369
Demande.

71
00:05:32,916 --> 00:05:35,000
Je comprends pas. Enfin, je...

72
00:05:35,168 --> 00:05:36,372
je comprends pas.

73
00:05:36,920 --> 00:05:40,214
Pourquoi les aveugles-tu ?
C'est pas un peu trop, non ?

74
00:05:40,899 --> 00:05:42,516
C'est une question facile.

75
00:05:43,260 --> 00:05:46,303
Sans regard,
elles peuvent plus m'identifier,

76
00:05:50,045 --> 00:05:51,642
Comment tu t'es fait chopper,
alors ?

77
00:05:52,884 --> 00:05:54,307
En plein jour.

78
00:05:55,380 --> 00:05:58,650
J'avais une fille dans mon camion.
J'allais presque m'en sortir,

79
00:05:59,096 --> 00:06:01,777
- même avec ses cris.
- T'es aussi bon, hein ?

80
00:06:04,053 --> 00:06:05,338
Mais pas toi.

81
00:06:06,116 --> 00:06:06,949
Pardon ?

82
00:06:07,428 --> 00:06:09,007
<i>Costume différent, même jeu.</i>

83
00:06:12,112 --> 00:06:14,156
- Là, je suis perdu.
- Qui es-tu ?

84
00:06:14,663 --> 00:06:16,208
T'es pas un tueur de flic.

85
00:06:16,625 --> 00:06:18,886
J'arrête pas de le dire
à mon avocat.

86
00:06:19,945 --> 00:06:21,006
T'es un escroc.

87
00:06:23,108 --> 00:06:25,475
Qui t'a envoyé ?
<i>L'agent spécial Reynolds ?</i>

88
00:06:26,173 --> 00:06:27,121
Bordel !

89
00:06:27,246 --> 00:06:29,513
Alerte dans la buanderie.
Il y a un problème.

90
00:06:29,681 --> 00:06:33,017
Il était censé lire en Jenkins.
Ça me paraît l'inverse à moi.

91
00:06:33,185 --> 00:06:35,769
Jamais personne sans entraînement
au mensonge n'a pu lire en Lightman.

92
00:06:35,937 --> 00:06:37,379
J'ignore ce qui s'est passé.

93
00:06:37,930 --> 00:06:39,216
Ça valait le coup.

94
00:06:40,400 --> 00:06:43,042
- Cal Lightman. Comment va ?
- Tu veux savoir ce que je sais

95
00:06:43,167 --> 00:06:45,404
sur mon ami, l'imitateur.

96
00:06:45,777 --> 00:06:47,160
<i>Oui. Un truc du genre.</i>

97
00:06:48,010 --> 00:06:50,909
- Pourquoi personne ne me soudoie ?
- Ça coûterait combien ?

98
00:06:57,211 --> 00:06:58,625
<i>Tout va bien. Il est calme.</i>

99
00:07:01,937 --> 00:07:04,679
- Ça coûterait combien ?
- Tu sais ce que j'aimerais ?

100
00:07:04,969 --> 00:07:05,969
Chocodiles.

101
00:07:07,800 --> 00:07:09,204
Une boîte par semaine.

102
00:07:09,329 --> 00:07:10,679
Bien, marché conclu.

103
00:07:11,561 --> 00:07:13,712
Oui. Je veux ça par écrit.

104
00:07:19,415 --> 00:07:21,305
Tu as passé un marché
avec un menteur,

105
00:07:21,430 --> 00:07:23,235
violeur en série avec des gâteaux ?

106
00:07:23,360 --> 00:07:25,402
- Qui est l'imitateur ?
- Bien,

107
00:07:25,570 --> 00:07:28,363
t'as un A pour l'effort.
Et tout effort doit être récompensé.

108
00:07:29,991 --> 00:07:31,700
3748 Woodlawn Road.

109
00:07:33,019 --> 00:07:34,091
Bonne chance.

110
00:07:47,138 --> 00:07:49,927
- Que s'est-il passé ?
- Il s'est foutu de vous, voilà tout.

111
00:07:50,095 --> 00:07:52,179
Tandis que vous échangiez
des gâteaux,

112
00:07:52,347 --> 00:07:54,431
Camille Halpern
était enlevée de cette maison.

113
00:07:54,599 --> 00:07:56,519
Jenkins ne nous a pas menés
au violeur.

114
00:07:57,310 --> 00:07:58,984
Mais à une autre victime.

115
00:08:00,043 --> 00:08:04,368
Truthworteam

116
00:08:35,933 --> 00:08:39,226
Camille Halpern est mère célibataire.
S'il agit comme avec les autres,

117
00:08:39,395 --> 00:08:41,444
l'imitateur va jouer
avec elle les 1res 24h,

118
00:08:41,569 --> 00:08:44,405
il l'aveuglera et la violera.
On a déjà perdu trois heures.

119
00:08:44,608 --> 00:08:46,768
- Que fait-il avant de les aveugler ?
- Il les attache,

120
00:08:46,893 --> 00:08:49,827
les bâillonne et les force à voir
les vidéos des autres victimes.

121
00:08:50,154 --> 00:08:52,354
Camille regarde
ce qu'il va lui faire.

122
00:08:52,479 --> 00:08:54,991
- Si on la retrouve pas avant.
- Le Cube est prêt.

123
00:08:55,161 --> 00:08:56,492
Personne ne parle à Jenkins

124
00:08:56,662 --> 00:08:58,267
sauf moi. C'est clair ?

125
00:08:58,622 --> 00:09:00,997
Je me suis démené
pour amener cet enfoiré ici.

126
00:09:01,167 --> 00:09:04,125
Alors, j'espère que ce plan aura
plus de succès que le dernier.

127
00:09:04,295 --> 00:09:06,415
Au moins on sait que
Jenkins est lié à l'imitateur.

128
00:09:06,540 --> 00:09:08,591
C'est mieux que vous en 3 mois.

129
00:09:24,504 --> 00:09:27,398
Je t'ai dit où le trouver.
T'es juste arrivé trop tard.

130
00:09:29,838 --> 00:09:30,838
Agent Ben.

131
00:09:31,191 --> 00:09:32,612
Merci pour la balade.

132
00:09:36,900 --> 00:09:37,950
Salut, Foster.

133
00:09:38,993 --> 00:09:39,993
Suis-moi.

134
00:09:41,123 --> 00:09:44,582
Il veut pas que je parle à sa dame.

135
00:09:45,835 --> 00:09:48,169
J'appelle le directeur-adjoint
avec les bonnes nouvelles.

136
00:09:48,953 --> 00:09:51,642
C'est le type qui a lu en...
Lightman ?

137
00:09:55,034 --> 00:09:56,010
Et maintenant ?

138
00:09:56,180 --> 00:09:57,716
<i>Vous faites danser le pantin ?</i>

139
00:10:06,564 --> 00:10:07,359
Quoi ?

140
00:10:07,484 --> 00:10:09,694
J'ai appelé Natalie Wright,
la victime d'il y a 15 jours.

141
00:10:09,819 --> 00:10:12,653
C'est une loque, mais la seule victime
acceptant de parler.

142
00:10:12,821 --> 00:10:15,207
Elle pourrait nous donner
les détails utiles

143
00:10:15,332 --> 00:10:17,323
pour notre nouvelle victime.
J'ai mon portable.

144
00:10:17,595 --> 00:10:18,616
Si tu as besoin.

145
00:10:21,038 --> 00:10:23,575
D'habitude, tu ajoutes :
"Si tu as besoin."

146
00:10:24,122 --> 00:10:26,499
T'es énervée, car tu crois
que j'ai foiré à la prison ?

147
00:10:26,669 --> 00:10:28,485
- Je ne t'accuse pas.
- Tu es fâchée.

148
00:10:28,610 --> 00:10:30,795
Parce que Jenkins aime ça.

149
00:10:31,246 --> 00:10:33,642
C'est son meilleur jour en 10 ans.
Il est hors de prison,

150
00:10:33,767 --> 00:10:37,261
il est le centre d'attention.
On comble tous ses fantasmes.

151
00:10:37,429 --> 00:10:39,096
Par "on", tu veux dire moi.

152
00:10:39,486 --> 00:10:40,536
C'est ça ?

153
00:10:48,315 --> 00:10:49,535
Vous êtes important ?

154
00:10:50,267 --> 00:10:54,205
Bureaux de luxe, de belles femmes.
Ça change du bloc de cellule 2.

155
00:10:54,975 --> 00:10:57,005
- Savez-vous qui est l'imitateur ?
- Non.

156
00:10:58,516 --> 00:11:00,117
- Le nom de votre mère ?
- Gina.

157
00:11:00,285 --> 00:11:01,435
Non, c'est Margaret.

158
00:11:01,735 --> 00:11:03,729
- Où êtes-vous né ?
- Géorgie.

159
00:11:04,033 --> 00:11:05,075
Non, Nebraska.

160
00:11:05,572 --> 00:11:07,235
- Votre école ?
- J'y suis pas allé.

161
00:11:07,920 --> 00:11:11,919
Vous ne comptez pas votre renvoi de
Southern Iowa State après un semestre ?

162
00:11:13,549 --> 00:11:15,852
- Mais qu'est-ce qu'il fout ?
- Je me concentre.

163
00:11:16,426 --> 00:11:18,649
Je pourrais suivre
10 pistes différentes à l'instant.

164
00:11:18,774 --> 00:11:20,703
Alors expliquez-moi
pourquoi Jenkins

165
00:11:20,828 --> 00:11:23,515
ne subit pas un autre test
au détecteur de mensonges.

166
00:11:23,683 --> 00:11:25,475
D'accord, par où commencer ?

167
00:11:25,643 --> 00:11:28,145
Je surveille le rythme cardiaque,
la température de la peau,

168
00:11:28,314 --> 00:11:30,505
la transpiration, le stress vocal,
la pression sanguine,

169
00:11:30,691 --> 00:11:32,816
et ça couvre pas
ce que Lightman voit là-bas,

170
00:11:32,985 --> 00:11:35,080
- et ce que les caméras...
- C'est bon, assez.

171
00:11:35,205 --> 00:11:36,335
<i>Qui est l'imitateur ?</i>

172
00:11:36,860 --> 00:11:37,862
<i>Je ne sais pas.</i>

173
00:11:38,419 --> 00:11:39,864
Vous le diriez si vous saviez ?

174
00:11:40,080 --> 00:11:41,398
Bien sûr. On est potes.

175
00:11:42,434 --> 00:11:45,265
- Comment ça se passe ?
- Jenkins ment à propos de tout.

176
00:11:45,841 --> 00:11:47,404
Il nous laisse pas établir de témoin

177
00:11:47,529 --> 00:11:49,545
de ce qu'il est
quand il dit la vérité.

178
00:11:49,937 --> 00:11:53,575
On dirait que j'ai trouvé
un suspect dans les courriers de fans.

179
00:11:54,009 --> 00:11:57,324
Chaque semaine, ce type envoie
d'atroces dessins des crimes de Jenkins.

180
00:11:57,449 --> 00:11:58,558
Laissez-moi voir.

181
00:11:58,830 --> 00:12:00,875
C'est un malade,
mais ce n'est pas notre gars.

182
00:12:01,054 --> 00:12:02,405
Comment peux-tu le savoir ?

183
00:12:02,597 --> 00:12:05,724
Je le sais car il fantasme
sur des actions passées.

184
00:12:05,892 --> 00:12:08,560
Tu cherches quelqu'un
qui fait des projets pour le futur.

185
00:12:08,729 --> 00:12:11,380
Pourquoi suis-je l'employé bénévole
et toi la professionnelle bien payée ?

186
00:12:11,505 --> 00:12:14,181
Tu es celui
que Lightman a mis au premier rang.

187
00:12:14,706 --> 00:12:17,402
- Je vais le mettre dans la pile "non".
- <i>Qui est l'imitateur ?</i>

188
00:12:21,945 --> 00:12:23,146
Qui est la fille ?

189
00:12:39,638 --> 00:12:41,802
- Tu es une distraction.
- Je devais poser une question,

190
00:12:41,927 --> 00:12:44,805
- et lire tous ces courriers de fans.
- Et tu dépasses ça ?

191
00:12:44,973 --> 00:12:48,058
Non, c'est juste que vous,
faisant face à un maître menteur,

192
00:12:48,226 --> 00:12:50,894
- n'arrive qu'une fois dans la vie.
- Et ça va t'apprendre quelque chose ?

193
00:12:51,062 --> 00:12:52,646
Une femme est violée et aveuglée

194
00:12:52,771 --> 00:12:54,553
au moins tu as reçu un enseignement ?

195
00:12:54,678 --> 00:12:57,609
- Ou peut-être que vous peinez.
- C'est une théorie intéressante.

196
00:12:57,777 --> 00:13:01,126
Mais incorrecte. Et ces courriers
de fans que tu dédaignes tant...

197
00:13:01,251 --> 00:13:03,156
le type qu'on cherche s'y trouve.

198
00:13:03,459 --> 00:13:06,040
Et c'est un fait, pas une théorie,
alors trouve-le.

199
00:13:10,567 --> 00:13:14,167
"Peut-être que vous ne voulez pas
que je vous voie peiner."

200
00:13:16,705 --> 00:13:18,121
Elle est très perspicace,

201
00:13:18,246 --> 00:13:20,208
votre petite... protégée.

202
00:13:27,498 --> 00:13:29,766
- Qui est l'imitateur ?
- On peut le faire toute la journée.

203
00:13:30,015 --> 00:13:32,815
Je ne ferai pas biper
vos petites machines.

204
00:13:40,069 --> 00:13:42,419
Personne ne peut rester
avec vous ?

205
00:13:43,598 --> 00:13:45,598
Je ne veux pas
qu'on me voie.

206
00:13:46,595 --> 00:13:48,317
Et vos parents ?

207
00:13:49,823 --> 00:13:51,073
Ma mère est morte.

208
00:13:52,582 --> 00:13:56,382
Mon père était là pour quelques jours,
mais... ça a empiré les choses.

209
00:13:57,374 --> 00:13:59,274
Mes amis font ce qu'ils peuvent.

210
00:14:00,190 --> 00:14:01,190
Je suis dé...

211
00:14:02,175 --> 00:14:04,225
- Je suis désolée
- Je... je suis désolée.

212
00:14:06,716 --> 00:14:08,166
Je veux vous aider.

213
00:14:09,316 --> 00:14:11,099
Je sais qu'il a une autre femme,
mais...

214
00:14:11,512 --> 00:14:12,862
je ne me souviens pas.

215
00:14:13,353 --> 00:14:16,803
Il disait avoir perdu son chien,
je l'ai aidé, et puis...

216
00:14:18,898 --> 00:14:20,148
C'est effacé.

217
00:14:21,992 --> 00:14:24,135
Et quand j'essaye de me souvenir,
je pense juste

218
00:14:25,365 --> 00:14:27,115
qu'on ne m'aimera plus jamais.

219
00:14:27,924 --> 00:14:31,501
J'ai... j'ai 23 ans,
et ma vie est finie.

220
00:14:33,371 --> 00:14:34,671
Ma vie est finie.

221
00:14:39,454 --> 00:14:40,504
OK, donc...

222
00:14:41,368 --> 00:14:43,668
C'est la fille qu'il a maintenant.

223
00:14:44,884 --> 00:14:46,422
Pas d'idée d'où il la garde ?

224
00:14:48,596 --> 00:14:50,212
Je prendrai ça pour un oui alors.

225
00:14:51,928 --> 00:14:52,678
D.C. ?

226
00:14:54,237 --> 00:14:55,237
Maryland ?

227
00:14:57,765 --> 00:14:58,605
Virginie ?

228
00:14:59,973 --> 00:15:01,866
<i>La maison de correction
était dans le Maryland.</i>

229
00:15:02,070 --> 00:15:03,317
Vous le savez sûrement.

230
00:15:04,213 --> 00:15:06,653
Vous pensiez que j'aurais
plein d'histoires d'horreur,

231
00:15:06,778 --> 00:15:09,405
mais c'était bien en fait.
J'avais un chien.

232
00:15:09,747 --> 00:15:12,577
Certains prisonniers pouvaient
entraîner des chiens guide.

233
00:15:12,746 --> 00:15:14,703
J'ai postulé une fois.
J'ai pas été pris.

234
00:15:16,374 --> 00:15:17,685
Que pensez-vous de ça ?

235
00:15:17,810 --> 00:15:20,975
Vous voyez, c'était bizarre.
Bizarre, car c'était la vérité.

236
00:15:21,833 --> 00:15:23,088
Pourquoi l'honnêteté ?

237
00:15:23,257 --> 00:15:24,256
Je vous ennuie ?

238
00:15:25,307 --> 00:15:26,216
<i>C'est ça ?</i>

239
00:15:26,384 --> 00:15:28,385
- C'est trop facile ?
- Lightman...

240
00:15:28,553 --> 00:15:29,927
C'est un nom intéressant.

241
00:15:31,546 --> 00:15:34,246
On m'a moi-même appelé...
Light Bringer.

242
00:15:35,995 --> 00:15:38,102
<i>Voyez, ici encore,
c'était la vérité.</i>

243
00:15:39,113 --> 00:15:40,963
On arrive peut-être quelque part.

244
00:15:41,733 --> 00:15:43,497
Voilà autre chose de véridique.

245
00:15:44,694 --> 00:15:47,988
Je ne vous dirai jamais...
qui est l'imitateur.

246
00:15:54,247 --> 00:15:57,597
Est-ce qu'un fan de Jenkins
s'y réfère comme "Light Bringer" ?

247
00:15:58,499 --> 00:15:59,457
Oui, un gars.

248
00:15:59,998 --> 00:16:02,043
Ça m'a marqué, car j'étais
à l'école catholique.

249
00:16:02,212 --> 00:16:04,019
Light Bringer est un nom du diable.

250
00:16:04,144 --> 00:16:06,187
- Ici, dans la pile "non".
- Je rate quoi ?

251
00:16:06,312 --> 00:16:08,451
Les menteurs pathologiques
aiment pousser les limites.

252
00:16:08,576 --> 00:16:10,635
Jenkins a été là toute la nuit...
il s'ennuie.

253
00:16:10,804 --> 00:16:14,222
- Il flirte avec la vérité.
- En vous donnant son surnom ?

254
00:16:14,390 --> 00:16:17,017
La personne qui l'appelle Light Bringer
est importante pour lui.

255
00:16:17,186 --> 00:16:19,561
Assez importante pour que,
quand il dit la vérité,

256
00:16:19,730 --> 00:16:21,738
- ce soit la personne à qui il pense.
- Je l'ai.

257
00:16:21,863 --> 00:16:22,772
Milo Dodds.

258
00:16:28,033 --> 00:16:29,738
Vous avez écrit à Jenkins des années.

259
00:16:30,172 --> 00:16:31,172
En fait,

260
00:16:31,955 --> 00:16:33,783
vous avez écrit le plus de lettres.

261
00:16:33,951 --> 00:16:35,001
On a compté.

262
00:16:35,697 --> 00:16:37,829
- Est-ce illégal ?
- Que savez-vous de l'imitateur ?

263
00:16:37,998 --> 00:16:39,330
C'est aux nouvelles.

264
00:16:39,739 --> 00:16:41,139
C'est une esquive.

265
00:16:41,830 --> 00:16:43,043
Il cache quelque chose.

266
00:16:43,211 --> 00:16:45,761
Et que cachez-vous, Milo ?

267
00:16:46,590 --> 00:16:47,790
Est-ce une femme ?

268
00:16:48,868 --> 00:16:50,342
Est-ce Camille Halpern ?

269
00:16:50,725 --> 00:16:52,552
La mère
d'un petit garçon de deux ans ?

270
00:16:54,348 --> 00:16:55,648
Je cache rien du tout.

271
00:16:55,773 --> 00:16:58,265
C'est un sourire masqué.
C'est mauvais.

272
00:17:01,394 --> 00:17:02,744
Alors, dites-moi.

273
00:17:06,174 --> 00:17:07,984
Quelle est votre partie favorite ?

274
00:17:09,029 --> 00:17:10,557
Est-ce le grésillement

275
00:17:11,366 --> 00:17:13,614
de l'acide que vous versez
dans ses yeux ?

276
00:17:16,328 --> 00:17:17,534
Ou est-ce le sang

277
00:17:18,374 --> 00:17:19,788
qui goutte sur sa joue ?

278
00:17:20,096 --> 00:17:21,331
Le sang, vous aimez ?

279
00:17:21,499 --> 00:17:23,917
- Le sang qui coule ? Le sang ?
- Je n'ai rien fait.

280
00:17:24,086 --> 00:17:25,773
- Où est-elle ?
- Je ne sais pas.

281
00:17:26,212 --> 00:17:27,586
Sale malade de fils de...

282
00:17:27,755 --> 00:17:29,381
- Où est-elle ?
- Je sais pas !

283
00:17:31,602 --> 00:17:33,343
Dans la pièce, dans la pièce...

284
00:17:34,804 --> 00:17:35,845
Quelle pièce ?

285
00:17:52,253 --> 00:17:55,203
Je ne l'ai pas prise,
j'ai découpé l'article.

286
00:17:56,250 --> 00:17:58,076
- Je suis collectionneur.
- Aide-moi, Milo.

287
00:17:58,244 --> 00:17:59,911
- Aide-moi !
- J'ai rien fait.

288
00:18:00,079 --> 00:18:01,664
Ce n'est pas lui, laissez-le.

289
00:18:02,708 --> 00:18:03,540
Trois...

290
00:18:03,709 --> 00:18:04,859
Ce n'est pas lui !

291
00:18:04,984 --> 00:18:06,333
- Deux...
- Laissez-le !

292
00:18:06,503 --> 00:18:07,553
Regardez.

293
00:18:08,036 --> 00:18:09,169
- Un...
- Regardez.

294
00:18:09,565 --> 00:18:10,588
Qu'est-ce que ?

295
00:18:17,677 --> 00:18:19,077
Il est hématophobe.

296
00:18:19,975 --> 00:18:21,525
Il a peur du sang.

297
00:18:22,156 --> 00:18:23,475
Et comment le savez-vous ?

298
00:18:23,645 --> 00:18:26,071
Quand vous avez commencé
à parler de sang, il a pâli.

299
00:18:26,196 --> 00:18:27,355
Il a le souffle court.

300
00:18:28,452 --> 00:18:32,052
Ce n'est pas lui. Il ne lui
aurait même pas fait une coupure.

301
00:18:32,988 --> 00:18:34,362
Une autre impasse.

302
00:18:38,848 --> 00:18:40,148
Non, pas vraiment.

303
00:18:41,018 --> 00:18:43,168
Milo Dodds n'a pas marché.

304
00:18:43,848 --> 00:18:46,675
Il va nous amener un mec et lire
dans ses pensées de malade.

305
00:18:47,186 --> 00:18:49,216
Heureusement,
nous avons de nouveaux suspects.

306
00:18:50,230 --> 00:18:51,546
Jenkins est impressionnant.

307
00:18:51,978 --> 00:18:55,799
Dans le genre maléfique,
il est le Lightman sombre.

308
00:18:58,518 --> 00:18:59,471
Rembobine.

309
00:19:01,551 --> 00:19:02,695
Regarde... là.

310
00:19:03,145 --> 00:19:05,105
Regarde comment il plie le linge.

311
00:19:05,230 --> 00:19:07,437
Jenkins arrive et il ralentit.

312
00:19:07,605 --> 00:19:10,196
Il est trop concentré,
il s'est révélé.

313
00:19:10,321 --> 00:19:11,621
Il a merdé.

314
00:19:12,013 --> 00:19:14,526
Il y a quelques mois,
tu ne l'aurais même pas remarqué.

315
00:19:15,049 --> 00:19:18,156
Comme tu sembles tout savoir,
tu crois qu'il est plus important

316
00:19:18,324 --> 00:19:21,200
de prouver que j'ai merdé,
plus que trouver une disparue ?

317
00:19:21,899 --> 00:19:24,037
On essayait d'établir
une référence pour Jenkins.

318
00:19:24,205 --> 00:19:25,579
Oubliez ça !

319
00:19:27,083 --> 00:19:29,125
Tu peux revenir ?
Reviens ?

320
00:19:30,366 --> 00:19:31,916
Mets sur le garde.

321
00:19:37,476 --> 00:19:38,476
C'est bien.

322
00:19:38,964 --> 00:19:39,964
Zoom-le !

323
00:19:40,472 --> 00:19:41,721
Et lecture.

324
00:19:41,889 --> 00:19:44,186
<i>... ce que je sais sur mon ami,
l'imitateur.</i>

325
00:19:44,311 --> 00:19:45,558
Sa narine se dilate.

326
00:19:47,110 --> 00:19:48,269
Rapide inspiration.

327
00:19:50,482 --> 00:19:54,486
Quand il a pensé que Jenkins
dénoncerait l'imitateur, il a paniqué.

328
00:19:54,819 --> 00:19:57,362
Comme s'il avait peur d'être attrapé.
Le garde serait l'imitateur ?

329
00:19:58,221 --> 00:20:00,147
Il aurait eu Camille avant vous ?

330
00:20:02,785 --> 00:20:04,555
Où est le garde ?
Où est Calvo ?

331
00:20:05,680 --> 00:20:07,372
Son tour s'est terminé
depuis un moment.

332
00:20:20,094 --> 00:20:22,498
Ils sont ici.
Ça fait 11 ans depuis son agression,

333
00:20:22,623 --> 00:20:24,923
- et elle va bien.
- D'accord.

334
00:20:25,433 --> 00:20:26,558
Je peux le faire.

335
00:20:26,726 --> 00:20:28,184
Je veux que vous discutiez.

336
00:20:28,352 --> 00:20:31,062
Elle peut vous aider
à vous souvenir.

337
00:20:31,544 --> 00:20:33,314
Mais ménagez-vous.

338
00:20:40,644 --> 00:20:42,906
- Merci d'être venus. Entrez.
- C'est rien.

339
00:20:47,539 --> 00:20:48,539
Natalie.

340
00:20:49,209 --> 00:20:50,109
Attention !

341
00:20:50,234 --> 00:20:52,041
Je vous présente Michelle Russell

342
00:20:52,592 --> 00:20:53,710
et son mari Paul.

343
00:20:59,294 --> 00:21:01,444
<i>On peut faire ça toute la journée.</i>

344
00:21:02,126 --> 00:21:05,205
<i>C'est fini, pour vous, Calvo,
vous le savez ?</i>

345
00:21:05,330 --> 00:21:07,015
<i>Alors, dites-moi
où se trouve Camille,</i>

346
00:21:07,184 --> 00:21:10,101
et j'obtiendrai du procureur une remise.
Ça me rend malade,

347
00:21:10,269 --> 00:21:12,145
<i>mais je le ferai, pour vous.</i>

348
00:21:12,592 --> 00:21:14,647
À prendre ou à laisser, Calvo.

349
00:21:14,898 --> 00:21:15,924
<i>Dernière chance !</i>

350
00:21:18,878 --> 00:21:20,160
C'est pas notre homme.

351
00:21:21,363 --> 00:21:22,697
Ce n'est pas lui.

352
00:21:27,056 --> 00:21:29,329
Qu'est-ce que vous faites ?
C'est notre homme !

353
00:21:29,669 --> 00:21:31,456
Non. Il a montré de la honte.

354
00:21:33,293 --> 00:21:35,418
Les psychopathes
ne montrent jamais de la honte.

355
00:21:35,586 --> 00:21:38,171
Calvo s'est fait porter malade
quatre fois dans l'année

356
00:21:38,339 --> 00:21:41,424
et à chaque fois,
une victime était relâchée le lendemain

357
00:21:41,592 --> 00:21:43,384
et ce n'est pas une coïncidence.

358
00:21:43,552 --> 00:21:45,970
Il est très important.
Mais c'est pas notre homme.

359
00:21:46,095 --> 00:21:47,303
Ça doit être lui !

360
00:21:51,405 --> 00:21:53,645
Toutes les fois
qu'il enlève une autre femme,

361
00:21:54,334 --> 00:21:57,523
et toutes les fois qu'un petit perd
sa mère, à leur retour, il ne reste...

362
00:21:57,691 --> 00:21:59,735
qu'une coquille vide, je me dis,

363
00:21:59,860 --> 00:22:01,653
"cette fois c'est la dernière".

364
00:22:01,821 --> 00:22:03,947
Et tout le temps, j'ai tort,
mais je sais

365
00:22:04,115 --> 00:22:05,665
que j'ai raison là.

366
00:22:08,397 --> 00:22:09,997
Qui avez-vous perdu ? Qui ?

367
00:22:10,373 --> 00:22:11,913
Vous avez perdu votre mère ou...

368
00:22:12,558 --> 00:22:13,748
- Quoi ?
- Avez-vous...

369
00:22:13,917 --> 00:22:15,267
perdu quelqu'un ?

370
00:22:16,021 --> 00:22:18,205
N'utilisez pas votre truc sur moi,
d'accord ?

371
00:22:18,330 --> 00:22:19,707
C'est lui !

372
00:22:21,465 --> 00:22:24,484
La bonne nouvelle,
c'est qu'il croit nous mener au violeur.

373
00:22:24,707 --> 00:22:26,505
Mais vous devez arrêter
de lui crier dessus.

374
00:22:28,598 --> 00:22:30,797
J'apprécie que vous ayez trouvé
le temps.

375
00:22:31,519 --> 00:22:34,602
Natalie avait besoin de savoir
que sa vie n'était pas finie.

376
00:22:34,727 --> 00:22:36,006
Ça a aussi aidé Michelle.

377
00:22:36,660 --> 00:22:38,105
Parler à une autre victime.

378
00:22:38,286 --> 00:22:40,233
Témoignant à l'audience de Jenkins.

379
00:22:40,590 --> 00:22:43,736
- C'est sa manière de se battre.
- Elle était à l'audience ?

380
00:22:43,905 --> 00:22:47,175
- Ça a dû être difficile.
- Elle l'a mieux géré que moi.

381
00:22:47,581 --> 00:22:49,210
J'ai tiré sur lui.

382
00:22:50,621 --> 00:22:52,159
- Excusez-moi.
- Bien sûr !

383
00:22:54,989 --> 00:22:57,753
- Où est-elle ?
- Elle est juste là, vers la droite.

384
00:22:58,179 --> 00:23:00,428
Elle dit qu'il n'y avait aucun
son où elle était retenue.

385
00:23:00,553 --> 00:23:02,088
Rien du tout à l'extérieur.

386
00:23:02,256 --> 00:23:04,173
Comme si elle était sous terre ?

387
00:23:04,836 --> 00:23:06,472
Je le dirai à l'agent Reynolds.

388
00:23:06,597 --> 00:23:09,118
On va continuer de parler.
J'essayerai d'en savoir plus.

389
00:23:09,751 --> 00:23:10,707
Merci.

390
00:23:14,603 --> 00:23:16,552
Tony, laissez-moi vous
expliquer un truc,

391
00:23:16,677 --> 00:23:18,980
le Dr Lightman est le meilleur ami
que vous ayez en ce monde.

392
00:23:19,148 --> 00:23:22,692
Il dit que vous n'êtes pas l'imitateur
et que vous pourriez être une victime.

393
00:23:22,861 --> 00:23:23,848
Asseyez-vous !

394
00:23:27,065 --> 00:23:30,992
Jenkins vous a fait livrer
des lettres à l'imitateur.

395
00:23:31,161 --> 00:23:32,222
J'ai bon ?

396
00:23:32,905 --> 00:23:33,670
Comment ?

397
00:23:40,300 --> 00:23:42,254
Voici les victimes de l'imitateur.

398
00:23:44,796 --> 00:23:46,055
Il vous a soudoyé ?

399
00:23:47,385 --> 00:23:48,509
Il vous a menacé ?

400
00:23:50,013 --> 00:23:51,435
Il vous a menacé.

401
00:23:51,769 --> 00:23:53,525
Un couteau sous la gorge ?

402
00:23:54,809 --> 00:23:56,058
Pas maintenant !

403
00:24:01,996 --> 00:24:04,825
- Il a menacé votre famille ?
- J'ai deux petites filles.

404
00:24:05,433 --> 00:24:07,570
Vous croyez être à sa hauteur,
mais vous ne l'êtes pas.

405
00:24:07,739 --> 00:24:09,489
J'étais là. Je l'ai vu avec vous.

406
00:24:09,658 --> 00:24:11,323
Il est meilleur que vous.

407
00:24:14,718 --> 00:24:16,318
S'il était meilleur que moi,

408
00:24:17,061 --> 00:24:18,706
je n'aurais pas pu vous trouver.

409
00:24:18,875 --> 00:24:21,235
Et je peux protéger votre famille.
Quoi qu'il en coûte.

410
00:24:21,832 --> 00:24:23,007
Bien, regardez !

411
00:24:26,800 --> 00:24:28,275
Voici la fille qu'il a enlevée.

412
00:24:28,630 --> 00:24:30,175
Vous l'avez aidé à l'enlever.

413
00:24:32,138 --> 00:24:33,470
Aidez-nous à la sauver.

414
00:24:41,022 --> 00:24:43,008
Il me donnait la lettre
et si je la livrais pas,

415
00:24:43,133 --> 00:24:45,733
- il s'en prenait à mes filles.
- Vous faisiez ce qu'il demandait ?

416
00:24:45,858 --> 00:24:47,110
C'était de temps en temps.

417
00:24:47,278 --> 00:24:49,768
Je prenais la lettre et la mettais
sous la poubelle...

418
00:24:49,893 --> 00:24:50,992
à Grant Park.

419
00:24:52,526 --> 00:24:55,082
- Je n'ai vu personne les ramasser.
- C'est Reynolds.

420
00:24:55,412 --> 00:24:58,121
- Une équipe de surveillance, et vite !
- Et soudain...

421
00:24:58,334 --> 00:25:00,581
les crimes de Jenkins ont recommencé
à faire la une.

422
00:25:00,750 --> 00:25:02,041
Ce sont mes filles.

423
00:25:03,503 --> 00:25:04,498
Désolé.

424
00:25:05,171 --> 00:25:06,905
- Désolé.
- Écoutez,

425
00:25:07,090 --> 00:25:10,298
si ça nous aide, je vous mettrai
vous et toute votre famille

426
00:25:10,423 --> 00:25:12,669
en protection de témoin.
D'ici la fin de la journée.

427
00:25:14,305 --> 00:25:17,405
- Il m'a donné une autre lettre.
- Aujourd'hui ?

428
00:25:17,730 --> 00:25:19,728
- Quand vous étiez ici ?
- Non, il n'a pas pu.

429
00:25:19,853 --> 00:25:23,311
- On le surveillait tout le temps.
- Il n'y a aucune caméra aux toilettes.

430
00:25:25,358 --> 00:25:26,648
C'était il y a des heures.

431
00:25:30,066 --> 00:25:31,975
Mettez l'unité sur Grant Park
tout de suite !

432
00:25:32,100 --> 00:25:33,991
Et si quelqu'un
s'approche de la poubelle,

433
00:25:34,116 --> 00:25:35,490
Attrapez-le.
C'est compris ?

434
00:25:39,039 --> 00:25:40,332
On a Calvo.

435
00:25:41,312 --> 00:25:42,623
On sait pour la lettre.

436
00:25:43,735 --> 00:25:46,669
- On trouvera votre ami.
<i>- Bonne lecture, cette lettre.</i>

437
00:25:48,797 --> 00:25:50,711
<i>Une de vos connaissances
a pu y être mentionnée.</i>

438
00:25:53,681 --> 00:25:54,681
Merci.

439
00:25:55,219 --> 00:25:56,667
Rencontrer Michelle,

440
00:25:56,750 --> 00:25:57,905
m'a vraiment aidée.

441
00:25:58,240 --> 00:25:59,590
Je suis contente.

442
00:25:59,819 --> 00:26:01,775
Vous avez fait un travail incroyable
aujourd'hui.

443
00:26:01,978 --> 00:26:03,828
Je viens vous voir demain ?

444
00:26:04,606 --> 00:26:06,856
Je peux vous serrer dans mes bras ?

445
00:26:07,062 --> 00:26:08,065
Merci.

446
00:26:08,234 --> 00:26:09,235
Merci.

447
00:26:46,556 --> 00:26:48,141
Je ne l'ai pas vu.

448
00:27:06,504 --> 00:27:08,209
Le bleu et noir te va bien.

449
00:27:09,108 --> 00:27:10,419
On fait presque la paire.

450
00:27:11,889 --> 00:27:13,005
Reynolds a une équipe

451
00:27:13,173 --> 00:27:15,873
qui a fouillé la zone,
mais il était parti.

452
00:27:18,092 --> 00:27:19,492
Jenkins l'a formé.

453
00:27:19,643 --> 00:27:22,348
Il lui faisait passer des mots
par un gardien.

454
00:27:23,348 --> 00:27:25,974
Je t'ai dit
que j'allais chez Natalie,

455
00:27:26,153 --> 00:27:29,053
devant la porte du Cube.
Il a dû nous entendre.

456
00:27:37,770 --> 00:27:39,115
Je suis désolé, chérie.

457
00:27:40,781 --> 00:27:43,286
Il ne serait pas allé si loin,
sauf si tu le talonnes.

458
00:27:44,193 --> 00:27:45,450
Ça ne vaut pas le coup.

459
00:27:46,582 --> 00:27:48,005
Tu te fais cogner et c'est bon ?

460
00:27:48,130 --> 00:27:51,730
Je me fais cogner, et là,
c'est le moment de jeter l'éponge ?

461
00:27:51,913 --> 00:27:54,797
Tu as passé du temps
avec une de ses victimes.

462
00:27:56,792 --> 00:27:59,084
Ensuite tu dis
que ça ne vaut pas le coup.

463
00:28:06,660 --> 00:28:07,720
C'est Torres.

464
00:28:10,731 --> 00:28:12,106
Comment va Foster ? Ça va ?

465
00:28:12,710 --> 00:28:13,830
Elle va bien.

466
00:28:14,067 --> 00:28:15,119
Dieu merci.

467
00:28:15,898 --> 00:28:17,445
Alors, j'ai une idée.

468
00:28:18,101 --> 00:28:19,322
<i>Je confronterai Michelle,</i>

469
00:28:19,490 --> 00:28:21,563
avec l'une des victimes
avec qui Forster a travaillé.

470
00:28:21,688 --> 00:28:24,075
- Emmenez-la parler à Jenkins.
- Non, du tout.

471
00:28:24,200 --> 00:28:26,203
<i>Jenkins jouit de la souffrance
de ses victimes.</i>

472
00:28:26,371 --> 00:28:29,665
Un face à face va peut-être l'exciter,
pour lâcher un truc.

473
00:28:29,833 --> 00:28:32,918
Quoi ? Tu penses en tirer
de lui plus que moi ?

474
00:28:33,086 --> 00:28:36,105
- Tu es assez confiante, hein ?
- Camille a moins de 11 heures

475
00:28:36,230 --> 00:28:39,133
avant qu'il la fasse culpabiliser
d'être vivante. Ça vaut le coup.

476
00:28:39,330 --> 00:28:41,230
Il va te démolir. Oublie ça.

477
00:28:44,898 --> 00:28:47,558
Lightman m'a raccroché au nez.
Il n'a même pas écouté.

478
00:28:48,704 --> 00:28:49,852
Mais j'ai raison.

479
00:28:51,100 --> 00:28:53,164
Quoi que tu penses faire,
ne le fais pas.

480
00:28:53,289 --> 00:28:54,989
J'ai besoin de ton aide.

481
00:28:55,303 --> 00:28:56,503
Évidemment.

482
00:29:01,073 --> 00:29:02,302
Je suis Ria Torres.

483
00:29:02,427 --> 00:29:03,783
La protégée de Lightman.

484
00:29:04,911 --> 00:29:06,576
Il a déjà arrêté le jeu ?

485
00:29:08,035 --> 00:29:09,840
Il avait un autre rendez-vous.

486
00:29:10,040 --> 00:29:12,380
Mais quelqu'un d'autre
voulait passer.

487
00:29:19,585 --> 00:29:20,673
Vous vous souvenez ?

488
00:29:21,860 --> 00:29:22,860
Nombre 12.

489
00:29:23,690 --> 00:29:24,790
Blouse Rose.

490
00:29:30,336 --> 00:29:33,187
Votre boss sait que vous avez ordonné
cette rencontre ?

491
00:29:34,424 --> 00:29:36,941
Il avait fait une note.
Je l'ai trouvée sous la poubelle.

492
00:29:44,370 --> 00:29:45,616
Qui est l'imitateur ?

493
00:29:45,784 --> 00:29:47,868
Vous auriez fait
une bonne infirmière.

494
00:29:49,022 --> 00:29:50,579
Quel est le nom de votre mère ?

495
00:29:52,729 --> 00:29:54,797
C'est quoi ?
Que se passe-t-il ?

496
00:29:54,922 --> 00:29:56,085
C'est l'idée de Torres.

497
00:29:56,253 --> 00:29:59,458
Elle pensait qu'il risquait de craquer
s'il était confronté à une victime.

498
00:29:59,583 --> 00:30:01,090
Lightman n'est pas au courant.

499
00:30:01,330 --> 00:30:02,380
Ça marche ?

500
00:30:02,831 --> 00:30:05,469
Sa température augmente.
Il est vraiment excité.

501
00:30:07,488 --> 00:30:09,932
Et c'était vraiment
la chose à ne pas dire,

502
00:30:10,160 --> 00:30:12,600
je devrais être
de l'autre côté de la vitre.

503
00:30:13,100 --> 00:30:15,438
- Elle ne devrait pas être seule.
- <i>Qui est l'imitateur ?</i>

504
00:30:15,854 --> 00:30:16,920
<i>Je ne sais pas.</i>

505
00:30:17,771 --> 00:30:20,109
Où avez-vous passé
votre 12e anniversaire ?

506
00:30:21,001 --> 00:30:22,278
Vous pourriez venir avec

507
00:30:22,446 --> 00:30:24,464
- des questions.
- Continuez, Michelle.

508
00:30:24,589 --> 00:30:25,865
Qui est l'imitateur ?

509
00:30:32,260 --> 00:30:33,539
Sors. Sors.

510
00:30:34,151 --> 00:30:35,955
- Qu'y a-t-il ?
- Papa est là.

511
00:30:36,080 --> 00:30:37,980
- Sors, maintenant.
- Bien.

512
00:30:41,298 --> 00:30:42,848
Je suis Cal Lightman.

513
00:30:43,634 --> 00:30:45,801
Ce que vous faites
est très courageux.

514
00:30:45,969 --> 00:30:48,269
- Je vais prendre la suite.
- Bien.

515
00:30:57,625 --> 00:30:58,913
Je t'ai dit de ne pas...

516
00:30:59,038 --> 00:31:00,191
Qu'ai-je dit ?

517
00:31:00,736 --> 00:31:02,568
Qu'ai-je dit ? Je te l'ai dit !

518
00:31:02,800 --> 00:31:05,575
- Je t'ai dit de ne pas le faire !
- Elle voulait l'affronter.

519
00:31:05,700 --> 00:31:08,356
Ça n'a rien à voir... rien...

520
00:31:08,481 --> 00:31:10,031
avec ce qu'elle veut.

521
00:31:10,257 --> 00:31:12,411
Tu m'entends ?
Retourne au travail !

522
00:31:12,579 --> 00:31:14,219
Retourne au travail.

523
00:31:18,070 --> 00:31:19,220
Croustillant.

524
00:31:19,586 --> 00:31:21,736
L'agression de ma collègue était

525
00:31:22,421 --> 00:31:23,227
stupide.

526
00:31:24,191 --> 00:31:26,008
Vous avez joué votre partie.

527
00:31:26,260 --> 00:31:27,560
Perdue, au fait.

528
00:31:28,308 --> 00:31:29,595
Si tu ne réussis pas.

529
00:31:30,226 --> 00:31:31,776
Essaie, essaie encore.

530
00:31:32,468 --> 00:31:34,600
Il apprend encore ça.

531
00:31:35,518 --> 00:31:37,811
Mais vous n'êtes pas
en colère juste contre moi ?

532
00:31:38,783 --> 00:31:40,356
Vous l'êtes après elle.

533
00:31:42,360 --> 00:31:43,859
Elle vous a coiffé au poteau.

534
00:31:49,041 --> 00:31:49,949
C'est bon.

535
00:31:50,273 --> 00:31:51,673
Tout baigne, tout.

536
00:32:03,717 --> 00:32:06,773
L'imitateur n'imite plus.
On a trouvé Camille Halpern.

537
00:32:06,898 --> 00:32:08,148
Elle est morte.

538
00:32:21,751 --> 00:32:23,401
L'attaque sur Foster...

539
00:32:25,168 --> 00:32:27,194
était prévisible.
J'aurais dû le voir venir.

540
00:32:28,304 --> 00:32:29,822
On ne peut pas toujours devancer.

541
00:32:30,278 --> 00:32:31,877
Mais je suis un homme de science.

542
00:32:32,552 --> 00:32:34,275
Je n'aurais pas dû me fourvoyer.

543
00:32:34,400 --> 00:32:36,787
Vous tentiez de ridiculiser
votre protégée.

544
00:32:37,360 --> 00:32:39,498
Montrer que
vous êtes toujours numéro un...

545
00:32:39,839 --> 00:32:42,089
Mais vous vous êtes emballé, et...

546
00:32:42,393 --> 00:32:44,143
maintenant elle vous bat.

547
00:32:45,411 --> 00:32:48,048
Je suppose que votre protégé
n'agirait pas comme ça, hein ?

548
00:32:48,404 --> 00:32:50,009
Il me compare à l'imitateur.

549
00:32:50,177 --> 00:32:51,577
Une laisse courte.

550
00:32:52,387 --> 00:32:53,477
C'est la clé.

551
00:32:53,824 --> 00:32:55,297
Quand j'ai rencontré Torres,

552
00:32:55,422 --> 00:32:56,820
elle observait

553
00:32:56,945 --> 00:32:59,794
les porteurs à l'aéroport
pour 12 $ de l'heure.

554
00:33:00,646 --> 00:33:02,855
À peine 4 mois après,
elle rompt avec moi.

555
00:33:03,397 --> 00:33:04,873
Peut-être qu'elle m'aime mieux.

556
00:33:04,998 --> 00:33:06,900
Je ne parle pas de romance, là.

557
00:33:07,648 --> 00:33:09,405
C'est la troisième phase

558
00:33:09,530 --> 00:33:11,947
de la relation mentor-protégé...
Séparation.

559
00:33:12,530 --> 00:33:13,991
Phase un... Initiation,

560
00:33:14,672 --> 00:33:16,285
Constat d'intérêts communs.

561
00:33:16,513 --> 00:33:18,704
- Comme tomber amoureux.
- La phase deux est mieux.

562
00:33:19,005 --> 00:33:21,457
Croissance conjointe,
grande productivité.

563
00:33:21,690 --> 00:33:23,840
Ça pourrait continuer des années.

564
00:33:24,060 --> 00:33:25,669
Ensuite, un jour,

565
00:33:27,486 --> 00:33:29,086
le protégé surpasse...

566
00:33:29,946 --> 00:33:30,946
le mentor.

567
00:33:35,431 --> 00:33:36,481
Il conclut.

568
00:33:37,432 --> 00:33:40,059
Le rythme cardiaque de Jenkins est haut.
Il est fumasse.

569
00:33:44,311 --> 00:33:45,961
Le meurtre est partout.

570
00:33:46,888 --> 00:33:49,485
Il a même un surnom.
C'est le "Capital Killer".

571
00:33:51,071 --> 00:33:53,398
Il est plus connu
que vous maintenant, alors...

572
00:33:53,481 --> 00:33:54,865
Je dois te dire,

573
00:33:55,033 --> 00:33:58,702
il m'a demandé de faire les photos
lors de la disparition de Camille.

574
00:33:59,010 --> 00:34:00,496
Alors Camille n'est pas morte ?

575
00:34:01,398 --> 00:34:04,166
- On ne sait pas encore.
- Lightman savait que c'était monté.

576
00:34:04,411 --> 00:34:08,087
Il a tout prévu. Même laisser Jenkins
le percer à jour à la prison.

577
00:34:08,255 --> 00:34:11,298
Il a créé un faux rapport de pouvoir.
A mis Jenkins en confiance,

578
00:34:11,466 --> 00:34:12,916
a abaissé ses défenses.

579
00:34:13,041 --> 00:34:14,922
Lightman m'a eue aussi.
Il m'a poussée

580
00:34:15,047 --> 00:34:17,623
à lui désobéir, car il savait
que ça provoquerait Jenkins.

581
00:34:17,748 --> 00:34:18,998
"Conflits."

582
00:34:21,393 --> 00:34:23,060
Un épisode favori de <i>Lost </i>
de Lightman.

583
00:34:24,274 --> 00:34:25,312
Tu savais ?

584
00:34:26,467 --> 00:34:27,567
Pas du tout.

585
00:34:30,060 --> 00:34:31,485
Il est horriblement bon.

586
00:34:31,653 --> 00:34:34,753
Il semble que je ne suis pas le seul
à être devancé.

587
00:34:36,146 --> 00:34:37,146
Dommage.

588
00:34:39,077 --> 00:34:40,911
Ça ferait quatre ans en juin.

589
00:34:42,400 --> 00:34:44,078
<i>L'anniversaire
des fruits et des fleurs.</i>

590
00:34:44,203 --> 00:34:46,125
Il nous donne un délai
pour l'initiation.

591
00:34:46,293 --> 00:34:47,943
- Merci.
- Pour quoi ?

592
00:34:54,927 --> 00:34:55,884
Pour quoi ?

593
00:34:56,819 --> 00:34:57,819
La vérité.

594
00:35:03,352 --> 00:35:06,603
Je dois savoir s'il y a eu un événement
important dans la vie de Jenkins,

595
00:35:06,771 --> 00:35:08,471
en juin, il y a 4 ans.

596
00:35:09,248 --> 00:35:10,595
Sa demande de conditionnelle.

597
00:35:11,109 --> 00:35:12,818
J'y étais.
J'ai tout enregistré.

598
00:35:14,001 --> 00:35:17,531
<i>Je suis à la première audience
de conditionnelle d'Andrew Jenkins.</i>

599
00:35:18,137 --> 00:35:21,201
<i>Dans un court instant, Jenkins
va pénétrer dans cette pièce.</i>

600
00:35:21,760 --> 00:35:24,774
- C'est étrange.
- J'ai dû passer la journée avec lui.

601
00:35:24,899 --> 00:35:28,083
- Il doit y avoir un indice.
- Voilà Michelle et son mari.

602
00:35:28,251 --> 00:35:31,503
Pouvez-vous vous imaginer assis là,
en face de l'agresseur de votre femme ?

603
00:35:33,184 --> 00:35:35,591
Les supporters de Milo
Ça doit être l'un d'entre eux.

604
00:35:35,759 --> 00:35:37,872
Ils travaillaient peut-être
en équipe.

605
00:35:41,479 --> 00:35:43,015
- Bien !
- Reculez.

606
00:35:43,741 --> 00:35:44,933
Arrêtez ici.

607
00:35:46,178 --> 00:35:47,352
Et sur le mari.

608
00:35:51,772 --> 00:35:52,900
Et stopper l'image.

609
00:35:55,070 --> 00:35:56,770
Torres, que voyez-vous ?

610
00:35:57,196 --> 00:35:59,740
Quelque chose de curieux
sur sa colère envers Jenkins.

611
00:36:01,472 --> 00:36:03,494
- C'est trop soudain.
- Ça signifie quoi ?

612
00:36:03,745 --> 00:36:06,179
La vraie colère commence doucement
puis s'amplifie.

613
00:36:06,304 --> 00:36:08,582
La fausse colère, elle, est plus
spontanée.

614
00:36:09,356 --> 00:36:10,542
Voyons la suite.

615
00:36:10,986 --> 00:36:12,736
Et après la fausse colère,

616
00:36:13,380 --> 00:36:14,546
L'adulation.

617
00:36:17,884 --> 00:36:19,184
Le mari est un fan.

618
00:36:24,938 --> 00:36:26,738
Savez-vous où est Paul ?

619
00:36:27,384 --> 00:36:29,436
Il vérifie la liste des marchés
chaque soir.

620
00:36:29,604 --> 00:36:31,354
Il est agent immobilier.

621
00:36:33,732 --> 00:36:35,684
Pouvons-nous avoir les adresses ?

622
00:36:36,113 --> 00:36:37,413
Que se passe-t-il ?

623
00:36:40,787 --> 00:36:43,325
Paul Russell
n'est pas le vrai nom de votre mari.

624
00:36:44,525 --> 00:36:46,578
C'est Leo Carter.
Il a changé de nom.

625
00:36:47,075 --> 00:36:48,872
Six ans avant votre rencontre.

626
00:36:49,814 --> 00:36:52,251
- Je ne comprends pas.
- On a trouvé des lettres.

627
00:36:52,777 --> 00:36:55,177
Il écrivait à Andrew Jenkins
en prison.

628
00:36:56,019 --> 00:36:59,591
Il voulait lui dire qu'il le détestait.
La façon dont il m'a blessé.

629
00:37:00,367 --> 00:37:02,010
C'était des lettres de fan,

630
00:37:02,334 --> 00:37:03,334
datant...

631
00:37:03,678 --> 00:37:06,557
- d'avant votre rencontre.
- Ce n'est pas possible.

632
00:37:06,725 --> 00:37:08,469
Michelle, nous n'avons pas...

633
00:37:11,788 --> 00:37:14,392
Il voulait être proche de Jenkins.

634
00:37:15,282 --> 00:37:17,442
Vous étiez proche de Jenkins, hein ?

635
00:37:23,769 --> 00:37:25,819
Donc toutes ces nuits où

636
00:37:26,260 --> 00:37:28,510
il me disait que je devrais parler

637
00:37:28,914 --> 00:37:30,318
de ce qui s'était passé,

638
00:37:30,716 --> 00:37:33,261
et que cela m'aiderait,
vous voulez dire

639
00:37:33,714 --> 00:37:34,835
qu'il aimait ça ?

640
00:37:37,881 --> 00:37:41,130
Michelle, vous pouvez nous aider
à trouver Camille à temps.

641
00:37:44,090 --> 00:37:45,890
Les listes sont dans

642
00:37:46,172 --> 00:37:47,681
le tiroir près du bureau.

643
00:37:57,061 --> 00:38:00,193
Il y a environ 20 maisons.
Vous avez le renfort nécessaire ?

644
00:38:00,361 --> 00:38:03,071
On doit trouver la bonne.
Foster a dit dans le sous-sol, exact ?

645
00:38:03,329 --> 00:38:04,990
L'endroit aurait donc un sous-sol

646
00:38:05,158 --> 00:38:07,409
et un garage dans lequel
il pourrait entrer.

647
00:38:08,059 --> 00:38:10,078
Les maisons ne devraient pas
être trop proches.

648
00:38:10,618 --> 00:38:12,915
Et il préférerait
un voisinage jeune et actif.

649
00:38:13,592 --> 00:38:15,667
Plus ça bouge, moins on remarque.

650
00:38:16,456 --> 00:38:18,477
63 Meadow Lane.
McLean, Virginia.

651
00:38:18,602 --> 00:38:19,602
Allons-y.

652
00:39:07,700 --> 00:39:09,846
Tout va bien.
Vous êtes en sécurité.

653
00:39:50,959 --> 00:39:51,910
Rentre.

654
00:39:54,181 --> 00:39:55,308
Vous m'avez utilisée.

655
00:39:56,392 --> 00:39:57,860
Tu m'as facilité la tâche.

656
00:39:59,702 --> 00:40:02,309
Comment avez-vous su pour Jenkins ?

657
00:40:03,454 --> 00:40:06,153
En prison,
quand je lui ai demandé la 1re fois,

658
00:40:06,576 --> 00:40:08,626
pour l'imitateur, il montrait...

659
00:40:09,073 --> 00:40:10,096
de la fierté.

660
00:40:10,674 --> 00:40:13,243
Il y avait aussi
une vague pointe de colère.

661
00:40:13,536 --> 00:40:15,736
J'ai donc su
qu'il en voulait à son protégé.

662
00:40:17,409 --> 00:40:20,751
Le genre de chose,
que vous seul remarquez.

663
00:40:21,049 --> 00:40:22,749
J'essaie de t'apprendre.

664
00:40:25,412 --> 00:40:27,830
Vous m'avez laissé penser
que Camille était morte.

665
00:40:28,051 --> 00:40:29,045
En effet.

666
00:40:29,170 --> 00:40:32,596
Je ne pouvais laisser
quiconque savoir que tout était lié.

667
00:40:32,764 --> 00:40:35,350
- Reynolds savait.
- Seulement pour la photo...

668
00:40:37,657 --> 00:40:39,357
Tu es jalouse ?
Vraiment ?

669
00:40:44,654 --> 00:40:46,860
Combien de temps
avant qu'on rompe en vrai ?

670
00:40:47,144 --> 00:40:48,144
Eons*.

671
00:40:49,675 --> 00:40:51,475
Tu as tant à apprendre.

672
00:41:08,389 --> 00:41:10,489
C'est l'idée de ma secrétaire sur...

673
00:41:11,308 --> 00:41:12,344
la fantaisie.

674
00:41:12,762 --> 00:41:13,595
Mignon.

675
00:41:16,789 --> 00:41:18,613
Je voulais juste vous dire

676
00:41:18,738 --> 00:41:19,829
merci.

677
00:41:21,521 --> 00:41:22,721
Sacré boulot.

678
00:41:24,587 --> 00:41:27,071
Il n'y a pas de signes universels
pour la gratitude.

679
00:41:30,207 --> 00:41:31,807
Cela surprend des gens.

680
00:41:33,057 --> 00:41:35,707
C'est une bonne chose.
Je peux employer mes mots.

681
00:41:36,898 --> 00:41:38,703
Votre boss veut m'employer.

682
00:41:41,584 --> 00:41:44,042
Même le gouvernement
a de bonnes idées, parfois.

683
00:41:44,437 --> 00:41:46,983
Je vais me charger des affaires du FBI
en priorité.

684
00:41:47,108 --> 00:41:49,047
En échange,
ils achètent mon orgueil.

685
00:41:49,267 --> 00:41:51,935
Et me donnent total accès
aux données fédérales.

686
00:41:52,359 --> 00:41:53,859
Bonne chance.

687
00:41:54,730 --> 00:41:55,971
Ainsi que vous.

688
00:42:00,497 --> 00:42:01,518
Pardon ?

689
00:42:01,686 --> 00:42:04,437
Ils veulent que je fasse équipe
avec une personne armée.

690
00:42:06,480 --> 00:42:08,168
Pour protéger les valeurs ?

691
00:42:09,858 --> 00:42:12,012
Je pense ne pas pouvoir les blâmer,

692
00:42:12,137 --> 00:42:14,489
vous, les mecs,
êtes une bande de scientifiques

693
00:42:14,657 --> 00:42:16,950
tournant en rond,
vous pointant devant eux,

694
00:42:17,118 --> 00:42:18,568
les traitant de menteurs.

695
00:42:19,365 --> 00:42:20,871
Je ne suis pas garde du corps.

696
00:42:21,360 --> 00:42:23,510
Je n'ai rien comme vous...

697
00:42:23,914 --> 00:42:24,916
dans mes outils.

698
00:42:26,355 --> 00:42:29,910
J'ai besoin de vous.
Sans vous, nous n'aurions pas trouvé

699
00:42:30,131 --> 00:42:32,605
Camille Halpern dans les temps.
De plus,

700
00:42:33,343 --> 00:42:35,643
Foster aurait pu être tuée
aujourd'hui.

701
00:42:36,430 --> 00:42:37,480
J'ai dit oui.

702
00:42:38,250 --> 00:42:40,640
Je suis flatté, mais je dis non.

703
00:42:40,808 --> 00:42:42,335
Vous n'êtes pas flatté.

704
00:42:43,535 --> 00:42:44,685
Vous êtes en colère.

705
00:42:45,865 --> 00:42:47,915
Mais la décision est prise,

706
00:42:48,261 --> 00:42:50,111
concernant
votre augmentation, donc...

707
00:42:56,179 --> 00:42:57,479
Si ça arrive,

708
00:42:57,949 --> 00:43:00,493
je travaille pour le FBI,
pas pour vous.

709
00:43:01,022 --> 00:43:02,602
Vous le croyez vraiment ?

710
00:43:05,208 --> 00:43:06,877
Bienvenue chez Lightman.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente
Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Steed91, Aujourd'hui à 07:51

Nouveau sondage sur le quartier Modern Family, quel pourrait être le titre de l'épisode 11.10 ?

Steed91, Aujourd'hui à 07:51

Venez nombreux, pas besoin de connaître la série

ophjus, Aujourd'hui à 11:36

Dernière heures pour l'animation du quartier Pretty Little Liars ^^ !

lolhawaii, Aujourd'hui à 13:16

Nouveau sondage sur MacGyver : Des Awards arrivent sur le quartier dès le 19 juin, allez-vous y participer ?

lolhawaii, Aujourd'hui à 13:17

Venez faire un tour sur le quartier, avec EBishop, on vous attend ^^

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site