1
00:00:06,700 --> 00:00:09,900
Mamie ! Mamie !
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,360
Quelqu'un, s'il vous plaît !
3
00:00:19,400 --> 00:00:21,000
Ma famille est encore à l'intérieur !
4
00:00:22,100 --> 00:00:24,000
Mamie !
5
00:00:24,030 --> 00:00:26,360
Mamie !
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,700
Ma fille est encore à l'intérieur
avec ma belle mère ! S'il vous plaît !
7
00:00:28,730 --> 00:00:30,130
Nous allons les trouver.
8
00:00:30,160 --> 00:00:31,730
Vous devez rester avec votre
famille.
9
00:00:35,000 --> 00:00:37,060
Mamie, s'il te plaît réveille toi !
10
00:00:37,100 --> 00:00:38,730
Mamie !
11
00:00:43,100 --> 00:00:44,930
... OK. C'est bon.
12
00:00:48,600 --> 00:00:50,630
Est-ce que tu vas bien ?
13
00:00:50,660 --> 00:00:52,300
C'est bon, je t'ai trouvé.
14
00:00:52,330 --> 00:00:53,800
Je vais te sortir d'ici.
15
00:00:53,830 --> 00:00:55,360
- Sauvez ma mamie !
- C'est trop dangereux. Viens.
16
00:00:55,400 --> 00:00:56,730
Je dois sauver ma Mamie !
17
00:00:56,760 --> 00:00:58,330
- Tu ne peux plus l'aider maintenant.
- Lachez moi !
18
00:01:03,130 --> 00:01:05,130
Dr Lightman.
19
00:01:06,860 --> 00:01:09,260
Bernie Madoff.
20
00:01:09,300 --> 00:01:10,730
C'est de l'anxiété et du regret.
21
00:01:10,760 --> 00:01:12,300
- Tu diras ça au "Science Times", d'accord ?
- Ok.
22
00:01:12,330 --> 00:01:15,800
Vous avez des messages de Wax
du SEC, Kob au Trésor
23
00:01:15,830 --> 00:01:18,060
et le FBI veut programmer
une autre analyse. Aussi...
24
00:01:18,100 --> 00:01:20,200
Pas de baisse dans le business
du mensonge.
25
00:01:27,400 --> 00:01:29,530
Bonjour.
26
00:01:29,560 --> 00:01:32,500
Tu devrais poser cela.
27
00:01:32,530 --> 00:01:35,130
Quoi, tu n'aimes plus les femmes
masquées ?
28
00:01:35,160 --> 00:01:36,630
Non, c'est parce que c'en est
un très rare.
29
00:01:36,660 --> 00:01:38,030
Pourrais-tu... Oui,
Pourrais-tu poser cela ?
30
00:01:38,060 --> 00:01:39,260
Peu importe.
31
00:01:39,300 --> 00:01:41,960
J'aime faire en sorte de t'énerver.
32
00:01:42,000 --> 00:01:43,930
C'est rare, mais hautement amusant.
33
00:01:43,960 --> 00:01:45,260
Pourquoi est-tu là ?
34
00:01:45,300 --> 00:01:47,700
Tu as un tel don pour les petits
commentaires.
35
00:01:47,730 --> 00:01:49,760
Vraiment, tu aurais dû t'orienter
vers l'hotellerie.
36
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
T'ouvrir une petite demi-pension
quelque part.
37
00:01:53,430 --> 00:01:55,860
- Ria Torres.
- Zoe Landau.
38
00:01:55,900 --> 00:01:57,930
- Bonjour.
- Elle est adjointe...
39
00:01:57,960 --> 00:01:59,100
Adjointe du procureur.
40
00:02:01,800 --> 00:02:03,060
Tu paraîs toujours comme eux
si jeunes.
41
00:02:03,100 --> 00:02:04,230
Pardon ?
42
00:02:04,260 --> 00:02:05,800
Ces protégés...
Ils sont habituellement jeunes.
43
00:02:05,830 --> 00:02:06,960
C'est plus facile pour lui
d'essayer de...
44
00:02:07,000 --> 00:02:08,460
les façonner à son image.
45
00:02:08,500 --> 00:02:10,500
Y a t-il une raison à ce que
tu sois là ?
46
00:02:11,860 --> 00:02:14,430
Je suis sur une affaire. J'ai
besoin de ton aide.
47
00:02:14,460 --> 00:02:15,530
Tu veux m'engager ?
48
00:02:15,560 --> 00:02:16,800
Bien, je ne veux pas te réépouser.
49
00:02:17,800 --> 00:02:19,300
Quoi, as-tu un problème
50
00:02:19,330 --> 00:02:21,060
à travailler pour ton ex-femme ?
51
00:02:23,330 --> 00:02:29,060
Traduction: Johmmy.
52
00:02:31,730 --> 00:02:35,130
Ma fille est dans un lit d'hôpital
avec des brûlures au second degré.
53
00:02:35,160 --> 00:02:37,200
La mère de ma femme est morte.
54
00:02:37,230 --> 00:02:38,700
Ma maison a disparu.
55
00:02:38,730 --> 00:02:41,100
Cette affaire est prioritaire
pour nous, Mr Ambrose.
56
00:02:41,130 --> 00:02:42,530
Alors pourquoi rien n'a encore
été fait ?
57
00:02:42,560 --> 00:02:44,500
Pourquoi ce fils de pute n'est-il
pas en prison ?
58
00:02:44,530 --> 00:02:46,830
Vous savez qui a fait cela.
59
00:02:46,860 --> 00:02:49,330
Frank, elle te demande.
60
00:02:50,330 --> 00:02:53,400
Je veux Garcia derrière les barreaux.
61
00:02:53,430 --> 00:02:56,230
Il pense que tu sais qui a mis
le feu ?
62
00:02:56,260 --> 00:02:58,460
Bien, j'ai un témoin qui a vu
Jack Garcia
63
00:02:58,500 --> 00:03:02,060
sortir en courant de la maison des
Ambrose juste après le départ du feu.
64
00:03:02,100 --> 00:03:03,530
Le journaliste TV ?
65
00:03:03,560 --> 00:03:04,660
Oui.
66
00:03:04,700 --> 00:03:06,700
Lui et Ambrose étaient amis au lycée,
67
00:03:06,730 --> 00:03:08,560
mais ils se sont embrouillés.
68
00:03:08,600 --> 00:03:10,160
Alors tu as un témoin
69
00:03:10,200 --> 00:03:13,430
qui peut situer Jack Garcia
sur le lieu du crime ?
70
00:03:13,460 --> 00:03:15,630
quel est le problème ?
71
00:03:15,660 --> 00:03:19,830
Le témoin a une faible crédibilité.
72
00:03:19,860 --> 00:03:21,330
Qui est le témoin ?
73
00:03:27,000 --> 00:03:28,300
Ma maman m'a laissée dehors.
74
00:03:28,330 --> 00:03:29,800
Elle est retournée dans la maison
75
00:03:29,830 --> 00:03:32,100
chercher Maggie et mamie.
76
00:03:32,130 --> 00:03:34,060
C'est là où j'ai vu Mr Garcia.
77
00:03:34,100 --> 00:03:37,300
AJ, tu dis toujours des mensonges ?
78
00:03:37,330 --> 00:03:39,430
C'est bon, mon chou.
79
00:03:42,000 --> 00:03:44,160
C'est ok, on raconte tous des
histoires.
80
00:03:44,200 --> 00:03:47,400
Mais, aujourd'hui, j'ai besoin
que tu dises la vérité.
81
00:03:47,430 --> 00:03:49,030
Je dis la vérité.
82
00:03:49,060 --> 00:03:50,430
J'ai vu Mr Garcia.
83
00:03:50,460 --> 00:03:52,930
Il sortait en courant de la cave.
84
00:03:52,960 --> 00:03:56,000
Tu connais l'histoire du petit
garçon qui criait au loup ?
85
00:03:59,460 --> 00:04:02,660
Il disait que le loup était là
alors qu'il n'y était pas.
86
00:04:02,700 --> 00:04:05,160
Alors personne ne l'a aidé quand
le loup est vraiment venu.
87
00:04:05,200 --> 00:04:06,460
C'est vrai.
88
00:04:08,060 --> 00:04:09,430
Il a dit un mensonge.
89
00:04:09,460 --> 00:04:11,660
Et le loup l'a mangé.
90
00:04:11,700 --> 00:04:14,930
Si tu ne dis pas la vérité, le loup
va revenir et il va te manger.
91
00:04:14,960 --> 00:04:17,000
Qu'est-ce cela ? Quoi...
92
00:04:17,030 --> 00:04:19,360
- As-tu vu Mr Garcia ?
- Je l'ai vu qui courais.
93
00:04:19,400 --> 00:04:21,230
- Je veux que tu me dises la vérité maintenant.
- Je dis la vérité.
94
00:04:21,260 --> 00:04:22,760
Le loup va revenir ici
95
00:04:22,800 --> 00:04:24,300
- et il va te dévorer tout crû.
- Vous lui faites peur.
96
00:04:24,330 --> 00:04:26,060
- Je l'ai vu.
- Je veux que tu me dises la vérité.
97
00:04:26,100 --> 00:04:27,560
Il a tué ma mamie.
98
00:04:27,560 --> 00:04:28,960
Laissez mon fils tranquille.
99
00:04:29,660 --> 00:04:31,500
Ok.
100
00:04:36,000 --> 00:04:37,730
Tu étais si gentils avec les enfants
avant.
101
00:04:37,760 --> 00:04:39,100
On ne veut pas qu'un homme innocent
102
00:04:39,130 --> 00:04:40,500
aille en prison pour 20 ans.
103
00:04:40,530 --> 00:04:42,700
AJ ne montrait aucun signe
de déception,
104
00:04:42,730 --> 00:04:44,360
alors j'ai augmenté la pression
un petit peu.
105
00:04:44,400 --> 00:04:46,030
Et il n'est toujours pas anxieux.
106
00:04:46,030 --> 00:04:48,530
En fait, maintenant je pense
qu'il dit la vérité.
107
00:04:48,560 --> 00:04:50,560
Bien. Allons parler à Jack Garcia.
108
00:04:50,600 --> 00:04:52,200
Ma place ou la tienne ?
109
00:04:52,230 --> 00:04:54,560
La mienne. Je veux que Foster
évalue AJ.
110
00:04:54,600 --> 00:04:57,300
Ah, oui, Gillian.
111
00:04:58,300 --> 00:05:00,130
C'était quoi ça ?
112
00:05:00,160 --> 00:05:01,500
Je n'ai rien dit du tout.
113
00:05:02,760 --> 00:05:04,660
Quoi ?
114
00:05:04,700 --> 00:05:07,130
Allons parler à l'accusé, et
te trouver des médicaments.
115
00:05:09,030 --> 00:05:12,360
Merci à mon copain d'université, le
lieutenant de l'armée David Kanuth,
116
00:05:12,400 --> 00:05:15,230
Je sais combien il est difficile pour nos
vétérans blessés de rentrer à la maison.
117
00:05:15,260 --> 00:05:18,730
Je suis Jack Garcia, et voici
ce que je sais
118
00:05:18,760 --> 00:05:20,460
"Voici ce que je sais."
119
00:05:20,500 --> 00:05:23,230
Ca vous situe vraiment sur la
carte, n'est ce pas ?
120
00:05:23,260 --> 00:05:27,200
Vendant la misère de vos vieux amis.
121
00:05:27,230 --> 00:05:28,630
C'est le genre de ce que vous faites.
122
00:05:28,660 --> 00:05:30,600
Vous dites que j'ai mis le feu
à la maison d'un homme,
123
00:05:30,630 --> 00:05:32,100
pour que je puisse faire un
reportage dessus ?
124
00:05:32,130 --> 00:05:35,060
Bien, n'êtes-vous pas en lice pour
un nouveau grand show cablé ?
125
00:05:35,100 --> 00:05:37,860
Je veux dire, l'histoire d'un
vieil ami perdant tout
126
00:05:37,900 --> 00:05:39,560
pourrait vous aidez pas mal.
127
00:05:39,600 --> 00:05:41,600
Vous ne voudriez pas être interroger
128
00:05:41,630 --> 00:05:43,330
par cet homme, croyez moi.
129
00:05:45,260 --> 00:05:49,230
Et pourtant, c'est plutôt marrant quand
vous n'êtes pas de l'autre coté.
130
00:05:49,260 --> 00:05:51,560
Je vous l'ai dit, on a pris des
chemins différents.
131
00:05:51,600 --> 00:05:53,930
Je n'ai pas de problèmes
avec Frank Ambrose.
132
00:05:55,530 --> 00:05:57,160
Jamais eu.
133
00:05:57,200 --> 00:05:59,200
Très bien, alors, mauvais reporter,
134
00:05:59,230 --> 00:06:01,530
Bon menteur.
135
00:06:01,560 --> 00:06:03,060
Pas un excellent.
136
00:06:03,100 --> 00:06:04,300
Quand il parle d'Ambrose,
137
00:06:04,330 --> 00:06:05,960
Voici ce que nous avons.
138
00:06:07,500 --> 00:06:09,000
Du mépris
139
00:06:09,000 --> 00:06:10,660
Oui, c'est bien cela.
140
00:06:11,800 --> 00:06:12,630
J'ai l'habitude de celui-là.
141
00:06:15,460 --> 00:06:16,700
Je pense que nous devrions enquêter
142
00:06:16,730 --> 00:06:18,430
sur la relation entre Ambrose
143
00:06:18,460 --> 00:06:20,430
et Garcia... Voir ce qu'on peut
en tirer.
144
00:06:20,460 --> 00:06:21,930
Ca semble amusant.
145
00:06:21,960 --> 00:06:23,030
Cal ?
146
00:06:23,060 --> 00:06:24,060
Quoi ?
147
00:06:24,100 --> 00:06:25,060
Zoe.
148
00:06:25,100 --> 00:06:26,530
Gillian.
149
00:06:28,830 --> 00:06:30,330
Puis-je te parler une minute ?
150
00:06:30,360 --> 00:06:32,130
Elle appelle.
151
00:06:32,160 --> 00:06:33,600
Cal ?
152
00:06:38,860 --> 00:06:39,400
Non.
153
00:06:39,430 --> 00:06:40,700
Quoi non ?
154
00:06:40,730 --> 00:06:42,200
Tu sais quoi.
155
00:06:42,230 --> 00:06:44,230
On... On... On n'a jamais travaillé
pour elle avant.
156
00:06:44,260 --> 00:06:45,900
On va pas commencer maintenant .
157
00:06:45,930 --> 00:06:47,430
C'est un cas intéressant.
158
00:06:47,460 --> 00:06:49,800
Non... Il y a plein d'autres
cas intéressant.
159
00:06:49,830 --> 00:06:52,760
Tu ne te rappelles pas après
qu'elle soit partit ?
160
00:06:52,800 --> 00:06:55,530
Tu as porté la même chemise tous
les jours pendant un mois.
161
00:06:55,560 --> 00:06:56,730
Je le fais toujours.
162
00:06:56,760 --> 00:06:58,200
Tu as vu son penchement de tête.
163
00:06:58,230 --> 00:06:59,200
Elle flirt avec toi.
164
00:06:59,230 --> 00:07:00,330
Non, c'est ridicule.
165
00:07:00,360 --> 00:07:02,100
- Elle te fait la même chose à chaque fois.
- Non.
166
00:07:02,130 --> 00:07:03,960
Elle est de nouveau seule, Cal.
167
00:07:04,000 --> 00:07:05,400
Non, non, elle est avec Roger
depuis quoi ?
168
00:07:05,430 --> 00:07:07,000
Presqu'un an maintenant ?
169
00:07:07,030 --> 00:07:08,500
vraiment ? Lui as-tu demandé ?
170
00:07:08,530 --> 00:07:10,200
Je ne sais pas, écoute, je prends
l'affaire.
171
00:07:10,230 --> 00:07:12,530
Ca ira.
172
00:07:12,560 --> 00:07:14,030
- Cal...
- Je me contrôle complètement...
173
00:07:14,060 --> 00:07:15,000
Ce qui est plus que ce que je
pourrais dire sur toi,
174
00:07:15,030 --> 00:07:16,300
me suivre dans les toilettes
des hommes.
175
00:07:18,830 --> 00:07:21,900
Les toilettes des femmes, Cal.
176
00:07:21,930 --> 00:07:23,930
Les toilettes des femmes.
177
00:07:28,760 --> 00:07:30,660
Pourquoi ne nous dites-vous pas
ce qui s'est réellement passé
178
00:07:30,700 --> 00:07:33,130
entre vous et Frank Ambrose.
179
00:07:33,160 --> 00:07:34,900
Je vous l'ai dit rien ne s'est
passé.
180
00:07:34,930 --> 00:07:36,000
Nous n'étions plus amis depuis
des années.
181
00:07:36,030 --> 00:07:37,460
Pourquoi ?
182
00:07:37,500 --> 00:07:39,960
On grandit, les choses changent.
183
00:07:40,000 --> 00:07:43,200
Maintenant , je, um...
184
00:07:45,000 --> 00:07:47,060
Maintenant nous n'avons plus
rien en commun.
185
00:07:47,100 --> 00:07:49,760
- Alors pourquoi ressentez-vous du mépris pour lui ?
- Je n'ai jamais dit le contraire.
186
00:07:49,800 --> 00:07:51,600
Vous allez devoir apprendre à
mentir mieux que ça
187
00:07:51,630 --> 00:07:53,730
si vous voulez une vraie carrière
devant les caméras.
188
00:07:57,330 --> 00:07:58,300
Ecoutez...
189
00:07:59,430 --> 00:08:00,960
Frank m'a appelé il y a six mois.
190
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Il venait de se faire renvoyer,
191
00:08:03,030 --> 00:08:04,900
Il semblait désespéré, alors je lui ai demandé
si je pouvais faire quelque chose pour lui.
192
00:08:04,930 --> 00:08:06,730
C'est une de mes préférées,
celle-là.
193
00:08:06,760 --> 00:08:08,430
Je veux dire, c'est incroyable combien
de fois les gens disent cela
194
00:08:08,460 --> 00:08:09,960
et ils ne le pensent pas, n'est
ce pas ?
195
00:08:10,000 --> 00:08:12,430
Oui, bien, il m'a demandé de
l'argent
196
00:08:12,460 --> 00:08:14,830
et je lui en ai donné, ok ?
197
00:08:14,860 --> 00:08:17,060
Vous avez prêté de l'argent à un mec à qui
vous n'aviez plus parlé depuis des années ?
198
00:08:17,100 --> 00:08:19,000
Oui, on a eu des bons moments.
199
00:08:19,030 --> 00:08:21,030
Ca signifie quelque chose pour moi.
200
00:08:21,060 --> 00:08:23,430
Apparemment pas pour lui.
201
00:08:23,460 --> 00:08:25,330
J'ai appelé Frank un mois plutôt...
Pour voir comment il allait,
202
00:08:25,360 --> 00:08:27,260
et ce fils de pute ingrat
203
00:08:27,300 --> 00:08:30,260
a réagi comme si je lui mettait la
pression pour l'argent qu'il me doit.
204
00:08:30,300 --> 00:08:33,500
Et maintenant son fils m'accuse
d'avoir brûlé sa maison.
205
00:08:33,530 --> 00:08:35,630
Vous avez foutrement raison je
ressent du mépris.
206
00:08:43,060 --> 00:08:44,900
Il semble convainquant.
207
00:08:44,930 --> 00:08:46,530
Oui, et il le paraît.
208
00:08:46,560 --> 00:08:48,130
Tu as dit la même chose pour le
fils Ambrose.
209
00:08:48,160 --> 00:08:50,160
Je veux dire, les deux peuvent
dire la vérité.
210
00:08:50,200 --> 00:08:54,560
Quoi, est-ce que tu as perdu ton
tact ?
211
00:08:54,600 --> 00:08:56,200
Je vais évaluer le garçon.
212
00:08:56,230 --> 00:08:59,600
Il n'est peut-être pas capable de faire la
différence entre l'imaginaire et la réalité.
213
00:08:59,630 --> 00:09:01,230
AJ a peut-être imaginé ce
qu'il a vu.
214
00:09:01,260 --> 00:09:02,830
S'il croît en son imaginaire,
215
00:09:02,860 --> 00:09:04,760
cela semblerait comme s'il
disait la vérité.
216
00:09:04,800 --> 00:09:06,430
Je vais travailler sur quelque chose
d'un petit peu plus tangible.
217
00:09:06,460 --> 00:09:08,200
Je vais demander au FBI de faire
des recherches
218
00:09:08,230 --> 00:09:09,600
sur Garcia et Ambrose.
219
00:09:09,630 --> 00:09:11,230
mais tu peux parler au garçon.
220
00:09:11,260 --> 00:09:12,900
emmène le au zoo, si tu veux.
221
00:09:14,300 --> 00:09:16,630
c'est Roger.Je devrais probablement
répondre.
222
00:09:16,660 --> 00:09:18,900
Comment ça va entre vous deux...
Ca va bien ?
223
00:09:18,930 --> 00:09:20,260
Oui, c'est génial.
224
00:09:20,300 --> 00:09:21,400
Hey.
225
00:09:21,430 --> 00:09:23,300
Oh, je t'aime aussi.
226
00:09:23,330 --> 00:09:24,900
Tu me manques.
227
00:09:24,930 --> 00:09:26,700
- Bien, c'était un mensonge.
- Quoi ?
228
00:09:26,730 --> 00:09:29,100
Oh, Oui. Bien, tu sais, elle est
229
00:09:29,130 --> 00:09:30,430
avec Roger depuis longtemps,
230
00:09:30,460 --> 00:09:31,830
et s'il y avait quelque chose
de sérieux,
231
00:09:31,860 --> 00:09:33,800
Elle me l'aurait dit, d'accord ?
232
00:09:33,830 --> 00:09:35,930
- J'ai découvert qu'il y avait d'autres empreintes...
- Oui, peux-tu appeler
233
00:09:35,960 --> 00:09:38,230
les Ambrose... Vois s'ils peuvent
amener leur fils cet après-midi ?
234
00:09:38,260 --> 00:09:40,000
Programmer des meetings... Fantastique.
235
00:09:40,030 --> 00:09:41,600
- Oui.
- Où vas-tu ?
236
00:09:41,630 --> 00:09:42,830
Je vais aller aider Torres
237
00:09:42,860 --> 00:09:44,030
sur l'attaque criminel dans le Southeast.
238
00:09:44,060 --> 00:09:46,930
Tu sais, qui mieux que moi peut s'immiscer
dans le monde des gangsta rappeurs.
239
00:09:51,160 --> 00:09:53,730
Bel endroit.
240
00:09:53,760 --> 00:09:56,030
Pour un gars qui rappe sur
être fidèle au quartier,
241
00:09:56,060 --> 00:09:58,330
Caden ne met pas exactement son
argent là où le disent ses paroles.
242
00:09:58,360 --> 00:10:00,460
Détective Riley.
243
00:10:00,500 --> 00:10:03,260
Dr Foster, Melle Torres,
merci d'être venues.
244
00:10:03,300 --> 00:10:05,630
Est-ce que c'est...
245
00:10:05,660 --> 00:10:07,600
Le garçon qui a été assassiné ?
246
00:10:07,630 --> 00:10:09,160
Oui. Dante Edwards.
247
00:10:09,200 --> 00:10:10,200
Trois nuits plutôt, il sortait
d'une boîte
248
00:10:10,230 --> 00:10:13,000
quand il s'est pris deux balles dans
la poitrine tirées d'une voiture.
249
00:10:13,530 --> 00:10:15,000
Vous pensez que Caden lui a tiré dessus ?
250
00:10:15,030 --> 00:10:17,200
Caden a eu une altercation avec Dante
251
00:10:17,230 --> 00:10:18,800
à une partie la semaine dernière.
252
00:10:18,830 --> 00:10:21,330
Dante fait partie de l'entourage de
Little Sid.
253
00:10:21,360 --> 00:10:23,300
C'est un rappeur rival.
254
00:10:23,330 --> 00:10:25,530
Lui et Caden ont eu une querelle.
255
00:10:25,560 --> 00:10:27,000
Caden est un méchant.
256
00:10:27,030 --> 00:10:29,660
Il rappe sur comment il a tué
une demi-douzaine d'homme.
257
00:10:29,700 --> 00:10:31,160
On l'a cloué pour cela,
258
00:10:31,200 --> 00:10:33,830
On pourrait le mettre derrière les
barreaux là où il devrait être.
259
00:10:37,860 --> 00:10:39,530
C'est ce que je veux maintenant .
260
00:10:44,130 --> 00:10:46,700
Maintenant, ça paraît bien.
261
00:10:46,730 --> 00:10:47,960
A la suivante.
262
00:10:48,000 --> 00:10:51,160
T'as un moment pour parler au
Détective Riley ?
263
00:10:52,500 --> 00:10:54,630
Je ne parle pas aux flics, mec.
264
00:10:54,660 --> 00:10:56,730
Mon manager va vous indiquer
la sortie.
265
00:10:58,430 --> 00:11:00,900
Ecoutez, je suis désolé. Mon
cousin n'est pas une balance.
266
00:11:00,930 --> 00:11:02,100
Vous savez ce qui arriverait
à la vente des albums
267
00:11:02,130 --> 00:11:03,360
si les gens savaient que vous
autres étiez ici ?
268
00:11:03,400 --> 00:11:06,160
Ecoute, Davis, ton cousin
ne veut pas coopérer,
269
00:11:06,200 --> 00:11:07,730
On peut le coffrer.
270
00:11:07,760 --> 00:11:10,160
Je vais essayer.
271
00:11:13,760 --> 00:11:15,800
Tout le monde, trouver une autre
pièce... La fête est finie.
272
00:11:16,800 --> 00:11:18,800
Maintenant.
273
00:11:24,200 --> 00:11:25,330
Quoi ?
274
00:11:25,360 --> 00:11:27,260
Connaissiez-vous Dante Edwards ?
275
00:11:31,260 --> 00:11:33,830
C'est beaucoup de regrets
276
00:11:33,860 --> 00:11:35,630
- Pour un tueur.
- Ecoutez, je ne l'ai pas tué.
277
00:11:35,660 --> 00:11:38,860
Vous avez pas mal de gars loyaux
dans votre entourage.
278
00:11:38,900 --> 00:11:40,300
Peu-être que l'un d'eux l'a fait
pour vous.
279
00:11:42,460 --> 00:11:44,400
Laissez moi vous dire quelque chose.
280
00:11:44,430 --> 00:11:46,800
Ecoutez, moi et mon cousin avons
grandi avec Dante.
281
00:11:46,830 --> 00:11:50,000
Il vivait à trois pas de porte de chez
nous dans les HLM de Carollsburg.
282
00:11:50,030 --> 00:11:51,560
- Et vous venez ici...
- Cade, Cade, Cade...
283
00:11:51,600 --> 00:11:52,800
Non, non, non. Laissez moi vous
expliquer
284
00:11:52,830 --> 00:11:54,060
Pourquoi je suis en colère maintenant .
285
00:11:54,100 --> 00:11:56,730
Le monde devrait savoir que
c'est inacceptable pour moi.
286
00:11:56,760 --> 00:11:58,500
Le monde devrait savoir ceci,
B, et vous venez ici
287
00:11:58,530 --> 00:11:59,930
et vous m'accusez
288
00:11:59,960 --> 00:12:01,330
d'avoir tué quelqu'un avec qui
j'ai grandi ?
289
00:12:01,360 --> 00:12:03,200
En avons nous fini ?
290
00:12:03,230 --> 00:12:05,000
Je n'ai entendu aucun alibi.
291
00:12:07,060 --> 00:12:08,530
Mon cousin et moi étions ici,
292
00:12:08,560 --> 00:12:11,360
à regarder Le Carver-Nova game.
293
00:12:15,260 --> 00:12:17,760
Caden semblait dire la vérité.
294
00:12:17,800 --> 00:12:20,760
Oui... Et sa tristesse était réelle.
295
00:12:20,800 --> 00:12:22,460
Vous dites que vous croyez le gars ?
296
00:12:22,500 --> 00:12:25,560
La rivalité avec l'équipe de
Little Sid, la dispute,
297
00:12:25,600 --> 00:12:27,260
deux points contre Caden.
298
00:12:27,300 --> 00:12:30,960
Ok, mais pourquoi un tueur montrerait
des remords pour sa victime ?
299
00:12:39,300 --> 00:12:41,260
Ok...
300
00:12:41,300 --> 00:12:42,960
AJ, et celui-là ?
301
00:12:43,000 --> 00:12:44,130
C'est le père Noël.
302
00:12:44,160 --> 00:12:46,130
Oui, c'est lui.
303
00:12:46,160 --> 00:12:47,560
Parle moi du père Noël.
304
00:12:47,600 --> 00:12:48,930
Il a un traineau et des rennes.
305
00:12:48,960 --> 00:12:50,230
Il m'a apporté des cadeaux.
306
00:12:51,830 --> 00:12:54,500
Doucement.
307
00:12:54,530 --> 00:12:57,200
As-tu déjà vu le père Noël ?
308
00:12:57,230 --> 00:12:59,060
Non.
309
00:12:59,100 --> 00:13:00,330
Je m'endors tout le temps.
310
00:13:00,360 --> 00:13:01,900
mais je pense que je l'ai entendu
311
00:13:01,930 --> 00:13:03,300
sur le toit une fois.
312
00:13:03,330 --> 00:13:05,700
Chut. Je t'ai dit. Reste calme,
maintenant .
313
00:13:05,730 --> 00:13:07,430
A qui parlez-vous ?
314
00:13:07,460 --> 00:13:08,530
C'est Pénélope.
315
00:13:08,560 --> 00:13:11,800
Doucement. Je t'ai dit, reste
calme.
316
00:13:11,830 --> 00:13:12,830
Vous avez fait ça.
317
00:13:12,860 --> 00:13:14,330
Vous avez fait ça.
318
00:13:14,360 --> 00:13:15,500
Pénélope l'a fait.
319
00:13:15,530 --> 00:13:18,360
Vous faites semblant.
320
00:13:18,400 --> 00:13:20,200
Maintenant, c'est pas juste.
Elle pense que tu es cool.
321
00:13:20,230 --> 00:13:21,930
Il n'y a personne là.
322
00:13:21,960 --> 00:13:24,630
Elle m'a dit qu'elle pensait
que tu étais super cool.
323
00:13:28,430 --> 00:13:30,530
Vous êtes bizarre.
324
00:13:32,630 --> 00:13:34,000
Votre amie imaginaire Pénélope ?
325
00:13:34,030 --> 00:13:36,260
Oui, c'est la seule fille que je
connaisse qui me dise la vérité.
326
00:13:37,460 --> 00:13:38,830
Quoi ? Oh, pardon.
327
00:13:38,860 --> 00:13:40,200
Alors...
328
00:13:40,230 --> 00:13:43,460
Il est clair qu'AJ puisse faire
la différence
329
00:13:43,500 --> 00:13:44,900
entre la réalité et l'imaginaire,
d'accord ?
330
00:13:44,930 --> 00:13:47,630
Oui, mais c'était ton imaginaire.
331
00:13:47,660 --> 00:13:49,300
Il est un petit peu confus
quand il en arrive au sien,
332
00:13:49,330 --> 00:13:51,200
Je veux dire, il en est encore à l'age
où il pense que le père Noël existe.
333
00:13:51,230 --> 00:13:54,660
Alors tu penses qu'il a imaginé Garcia
s'éloigner en courant de l'incendie ?
334
00:13:54,700 --> 00:13:56,330
Oui, je le pense.
335
00:13:56,360 --> 00:13:57,830
Mais je lui en fait dessiner plus.
336
00:13:57,860 --> 00:13:59,760
C'est une ligne plus directe
vers son inconscient.
337
00:13:59,800 --> 00:14:00,960
Je ne suis pas sur qu'on en
aura besoin.
338
00:14:01,000 --> 00:14:03,360
On a toujours une réceptionniste
ici, n'est-ce pas ?
339
00:14:03,400 --> 00:14:04,830
Jack Garcia n'était pas la seule
personne
340
00:14:04,860 --> 00:14:06,830
à qui Frank Ambrose devait de
l'argent.
341
00:14:06,860 --> 00:14:08,660
Le gars est sous une montagne
de dettes... cartes de credits,
342
00:14:08,700 --> 00:14:10,800
emprunts d'étudiants.
Regarde ceci.
343
00:14:11,630 --> 00:14:12,760
Assurance Foncière.
344
00:14:12,800 --> 00:14:14,630
Les prix des maisons ont chutés,
mais sa maison
345
00:14:14,660 --> 00:14:17,230
a été assurée à la valeur qu'elle
avait avant que le marché s'écroule.
346
00:14:17,260 --> 00:14:19,200
Sa maison vaut beaucoup plus
pour lui
347
00:14:19,230 --> 00:14:20,700
en cendres que debout.
348
00:14:22,260 --> 00:14:23,930
Vous pensez que j'ai brûlé ma
propre maison ?
349
00:14:23,960 --> 00:14:26,200
J'ai tout perdu dans cet incendie.
350
00:14:26,230 --> 00:14:28,700
Vous avez fait beaucoup d'argent
lorsque la maison s'est écroulée.
351
00:14:28,730 --> 00:14:30,630
Ca ne fait pas de moi un pyromane.
352
00:14:30,660 --> 00:14:34,460
Jack Garcia nous a dit à quel
point vous étiez désespéré.
353
00:14:34,500 --> 00:14:35,730
Jack Garcia est celui qui a fait cela.
354
00:14:35,730 --> 00:14:38,360
C'est un drogué.
355
00:14:38,400 --> 00:14:40,260
Il vit de la souffrance de tous
les autres.
356
00:14:40,300 --> 00:14:43,230
Maintenant, tu crois ça, n'est ce pas ?
357
00:14:43,260 --> 00:14:44,960
Allez ! Mon fils l'a vu.
358
00:14:45,000 --> 00:14:47,300
Quel est le problème avec vous ?
359
00:14:47,330 --> 00:14:50,560
Alors, depuis combien de temps est-tu
coincée ici ?
360
00:14:50,600 --> 00:14:55,430
Mon docteur a dit que je pourrais rentrer
à la maison à la fin de la semaine.
361
00:14:59,360 --> 00:15:01,200
C'est pas si mal.
362
00:15:01,230 --> 00:15:04,060
C'était plutôt cool ici.
363
00:15:04,100 --> 00:15:05,460
Vraiment ?
364
00:15:05,500 --> 00:15:08,360
Tous mes amis sont venus.
365
00:15:08,400 --> 00:15:10,600
Et c'est bien d'avoir ma famille
autour de moi.
366
00:15:10,630 --> 00:15:14,100
Mon papa ne m'a pas quitté.
367
00:15:14,130 --> 00:15:16,000
Oh, oui ? Et ta mère ?
368
00:15:17,500 --> 00:15:21,830
Oui, elle était là, aussi.
369
00:15:24,430 --> 00:15:26,200
Crois-tu Mr Ambrose ?
370
00:15:26,230 --> 00:15:27,660
Oui. Pour la plupart.
371
00:15:27,700 --> 00:15:29,430
Mais je suis intéressé par ce
que la fille t'a dit.
372
00:15:29,460 --> 00:15:30,500
La famille a beaucoup souffert
373
00:15:30,530 --> 00:15:31,860
et le garçon a vu le pire.
374
00:15:31,900 --> 00:15:33,160
Qu'as-tu eu ?
375
00:15:33,200 --> 00:15:34,400
Beaucoup de colère chez Maggie.
376
00:15:34,430 --> 00:15:35,730
En vers sa mère.
377
00:15:35,760 --> 00:15:37,030
Maman ?
378
00:15:44,660 --> 00:15:46,200
Que fais-tu ?
379
00:15:46,230 --> 00:15:47,600
Je cherche maman.
380
00:15:47,630 --> 00:15:49,530
Comment connaissais-tu Mr Garcia ?
381
00:15:49,560 --> 00:15:53,300
C'est un ami de mon papa.
382
00:15:54,060 --> 00:15:55,860
Elle retient sa respiration.
383
00:15:55,900 --> 00:15:57,160
Anxiété.
384
00:15:57,200 --> 00:15:59,930
Je pense que je sais pourquoi
Maggie est si fachée.
385
00:15:59,960 --> 00:16:03,200
C'est génial, AJ, ok. Maintenant,
peux-tu dessiner pour moi
386
00:16:03,230 --> 00:16:04,460
ce que tu as vu la nuit de l'incendie ?
387
00:16:05,530 --> 00:16:06,760
J'ai fini. C'est très bien.
388
00:16:06,800 --> 00:16:08,330
Je n'ai pas besoin de parler à AJ.
389
00:16:08,360 --> 00:16:09,530
Quelle était votre relation
390
00:16:09,560 --> 00:16:11,330
avec l'homme que votre fils
accuse ?
391
00:16:11,360 --> 00:16:13,030
Excusez moi ?
392
00:16:13,060 --> 00:16:14,860
Aviez-vous une liaison avec
Jack Garcia ?
393
00:16:20,430 --> 00:16:23,730
Comment pouvez-vous m'accuser d'avoir
une liaison devant mon fils !
394
00:16:23,760 --> 00:16:25,000
Oui. Vous évitez la question.
395
00:16:25,030 --> 00:16:26,660
Avez-vous une liaison avec
Jack Garcia ?
396
00:16:26,700 --> 00:16:29,860
Je prends mon fils et je m'en vais.
397
00:16:29,900 --> 00:16:31,860
C'est bon, mais nous reviendrons
avec une citation à comparaitre.
398
00:16:31,900 --> 00:16:33,200
Je suppose que nous pouvons toujours
parler à votre mari
399
00:16:33,230 --> 00:16:34,430
et découvrir ce qu'il en ai.
400
00:16:41,960 --> 00:16:43,230
Neuf mois plutôt, j'étais sorti
faire du shopping
401
00:16:43,260 --> 00:16:46,430
Et j'ai rencontré Jack dans un
magasin.
402
00:16:46,460 --> 00:16:48,330
Il était si confiant.
403
00:16:48,360 --> 00:16:50,300
Frank avait perdu son job.
404
00:16:50,330 --> 00:16:51,530
Nous étions étranglés par les
dettes.
405
00:16:51,560 --> 00:16:55,330
Nous avons arrêtés d'avoir des
relations sexuelles après cela.
406
00:16:55,360 --> 00:16:56,860
Alors vous avez eu une liaison ?
407
00:16:56,900 --> 00:16:59,500
chaque minute avec Jack était
une chance
408
00:16:59,530 --> 00:17:02,430
d'être avec quelqu'un qui ne me
connaissais pas moi ou mes problèmes.
409
00:17:02,460 --> 00:17:04,300
Je pensais quitter mon mari,
410
00:17:04,330 --> 00:17:06,960
mais les enfants et moi sommes
tout ce qui lui reste,
411
00:17:07,000 --> 00:17:09,300
et alors j'ai rompu avec Jack.
412
00:17:09,330 --> 00:17:11,300
Comment l'a t-il pris ?
413
00:17:12,330 --> 00:17:14,300
Il a compris.
414
00:17:15,760 --> 00:17:18,900
Ecoutez, cela n'a rien à voir
avec l'incendie.
415
00:17:18,930 --> 00:17:21,330
C'est facile de croire cela,
n'est-ce pas ?
416
00:17:21,360 --> 00:17:23,600
Je ne sais pas ce qu'AJ a vu,
mais je connais Jack Garcia
417
00:17:23,630 --> 00:17:25,730
et il ne nous ferait jamais quelque
chose comme ça.
418
00:17:43,460 --> 00:17:46,430
A cause de notre fille.
419
00:17:46,460 --> 00:17:49,260
Et le sexe n'a jamais été le problème.
420
00:17:52,300 --> 00:17:55,100
Bien, tu voulais savoir pourquoi
je ne t'ai jamais trompé.
421
00:17:59,000 --> 00:18:00,500
Et pour toi ?
422
00:18:00,530 --> 00:18:03,930
Tu l'aurais su.
423
00:18:07,830 --> 00:18:09,160
en plus, je voulais te tuer.
424
00:18:09,200 --> 00:18:11,600
Je n'ai jamais voulu te faire
de mal.
425
00:18:23,500 --> 00:18:25,300
Je pense que c'est sur quoi on
devrait ce focaliser ici.
426
00:18:27,030 --> 00:18:30,760
Les liaisons sont faites pour les
épouses en colère, n'est-ce pas ?
427
00:18:32,030 --> 00:18:34,160
Qu'est ce qui pourrait faire en sorte
428
00:18:34,200 --> 00:18:35,760
que je mette le feu à la maison
des Ambroses ?
429
00:18:35,800 --> 00:18:39,030
Votre mari avait une liaison
avec Cheryl Ambrose.
430
00:18:39,060 --> 00:18:40,300
Oh, elle le sait déjà.
431
00:18:41,660 --> 00:18:44,000
Il me l'a dit deux semaines plutôt.
432
00:18:44,030 --> 00:18:46,030
Si vous l'aviez déjà dit à votre femme,
alors pourquoi ne pas nous l'avoir dit ?
433
00:18:46,060 --> 00:18:47,360
Je le voulais, mais elle...
434
00:18:47,400 --> 00:18:49,900
Je lui ai dit de ne pas le faire.
435
00:18:49,930 --> 00:18:51,400
Ce n'est pas quelque chose que je
veux voir dans les journaux.
436
00:18:51,430 --> 00:18:54,530
Ecoutez, l'idée que ma femme
aurait fait cela est absurde.
437
00:18:54,560 --> 00:18:56,230
L'est-elle ?
438
00:18:57,560 --> 00:18:58,760
Elle est encore en colère.
439
00:19:02,460 --> 00:19:03,800
Pas envers Cheryl Ambrose.
440
00:19:03,830 --> 00:19:05,730
Je savais quand Jack a débuté
441
00:19:05,760 --> 00:19:07,530
devant les caméras, ce serait...
442
00:19:07,560 --> 00:19:09,230
Différent.
443
00:19:09,260 --> 00:19:12,460
Le Jack Garcia que vous voyez à la
TV n'est pas l'homme que j'ai épousé.
444
00:19:12,500 --> 00:19:15,060
mais le marriage est la
445
00:19:15,100 --> 00:19:18,000
découverte de comment se surpasser
quand les choses changent.
446
00:19:28,430 --> 00:19:30,830
- Elle se mentait à elle-même.
- Alors, c'est cela ?
447
00:19:30,860 --> 00:19:33,260
C'est cela, alors ? Les gens changent
juste et alors ils partent ?
448
00:19:38,430 --> 00:19:40,400
Est-tu en train de dire que je suis
celle qui a changé ?
449
00:19:40,430 --> 00:19:42,430
Tu m'as quittée.
450
00:19:43,460 --> 00:19:44,760
tu es partie.
451
00:19:44,800 --> 00:19:46,400
Oui, je suis partie à cause de toi.
452
00:19:46,430 --> 00:19:47,630
Oh, c'est ma faute maintenant ?
453
00:19:47,660 --> 00:19:48,860
Non, je dis que tu devrais regarder
d'un oeil critique
454
00:19:48,900 --> 00:19:50,060
ce qui s'est passé avant
de commencer à me blamer.
455
00:19:50,100 --> 00:19:53,730
J'ai vu ce qui s'est passé !
J'ai vu ce qui était en train de se passé !
456
00:19:55,400 --> 00:19:56,760
Tu sais, je pouvais voir le doute.
457
00:19:56,800 --> 00:19:57,900
Je pouvais voir le doute
458
00:19:57,930 --> 00:19:59,600
quand tu étais debout devant l'autel !
459
00:19:59,630 --> 00:20:02,100
Tout le monde a des doutes, Cal !
Tout le monde !
460
00:20:02,130 --> 00:20:05,030
Devant l'autel, avec leurs
amis, dans le service maternité,
461
00:20:05,060 --> 00:20:07,430
regardant les meilleurs choses
qu'il leur soit jamais arrivé,
462
00:20:07,460 --> 00:20:10,300
mais ça ne veut pas dire que c'est
la seule chose qu'il ressente.
463
00:20:10,330 --> 00:20:13,130
Mais toi, tu as juste...
464
00:20:13,160 --> 00:20:15,660
Tu as vu chaque doute, chaque peur.
465
00:20:15,700 --> 00:20:17,530
A la fin, c'était tout ce que
tu pouvais voir.
466
00:20:17,560 --> 00:20:18,960
Tu ne pouvais rien laisser passer .
467
00:20:19,000 --> 00:20:20,700
J'ai essayé d'être honnête.
468
00:20:20,730 --> 00:20:23,330
Oui... Je sais. Je sais.
469
00:20:23,360 --> 00:20:25,460
Mais je peux te dire, mon coeur,
qu'il y a d'autres choses que
470
00:20:25,500 --> 00:20:27,000
trop d'honnêteté dans un marriage.
471
00:20:27,030 --> 00:20:28,630
Alors, que veux-tu ?
Tu iras plutôt avec quelqu'un
472
00:20:28,660 --> 00:20:30,530
- qui ne te connais pas vraiment ?
- Alors qu'en est il de quelqu'un
473
00:20:30,560 --> 00:20:34,300
qui n'a pas besoin de tout
connaître de moi ?
474
00:20:34,330 --> 00:20:36,460
que je peux surprendre le jour
de son anniversaire.
475
00:20:36,500 --> 00:20:38,060
qui n'a pas besoin de relever
476
00:20:38,100 --> 00:20:41,200
à chaque fois qu'un homme me
plait dans la rue.
477
00:20:41,230 --> 00:20:43,630
Quelqu'un qui agit comme un con ?
478
00:20:43,660 --> 00:20:45,630
Quelqu'un qui n'étudie pas mes
sourcils
479
00:20:45,660 --> 00:20:47,930
quand je suis debout en string.
480
00:20:55,430 --> 00:20:57,930
Pourquoi est-tu ici, alors ?
481
00:20:57,960 --> 00:21:01,900
Pourquoi m'as-tu engager, alors ?
482
00:21:01,930 --> 00:21:03,500
C'est un cas difficile.
483
00:21:19,830 --> 00:21:21,200
Je fais mes trucs bien maintenant .
484
00:21:21,230 --> 00:21:22,730
Tenir ses promesses, chéri,
c'est comme ça que l'on fait,
485
00:21:22,760 --> 00:21:25,000
Tu connais ?
486
00:21:25,030 --> 00:21:26,300
C'est Caden ?
487
00:21:26,330 --> 00:21:28,400
Oui. et Little Sid et son groupe
488
00:21:28,430 --> 00:21:30,160
à une fête de sorti d'album
l'année dernière.
489
00:21:30,230 --> 00:21:33,330
la victime, Dante Edwards,
est derrière lui sur la droite.
490
00:21:33,360 --> 00:21:35,530
Ils sont venus à moi en disant,
"Little Sid,
491
00:21:35,560 --> 00:21:38,460
s'il te plaît éloigne nous
de ces petits papiers !"
492
00:21:38,500 --> 00:21:40,530
Je vais te mettre un flingue
sur la gueule là maintenant .
493
00:21:40,560 --> 00:21:42,100
Qu'est-ce qu'il y a, mec ?
494
00:21:42,130 --> 00:21:43,760
Regarde la colère simulée.
495
00:21:43,800 --> 00:21:47,060
Si sa colère était réelle, sa paupière
supérieur aurait dû être relever
496
00:21:47,100 --> 00:21:49,030
et ses lèvres aurait été plus
ouvertes.
497
00:21:49,060 --> 00:21:50,700
La rivalité est feinte ?
498
00:21:50,730 --> 00:21:51,900
Cette querelle est un business.
499
00:21:51,930 --> 00:21:53,560
Ca a fait vendre beaucoup d'albums
l'année passée.
500
00:21:53,600 --> 00:21:54,730
Alors pourquoi Caden ou n'importe qui
501
00:21:54,760 --> 00:21:56,560
d'autre dans son équipe aurait
voulu tué Dante ?
502
00:21:56,600 --> 00:21:59,860
Je pense que le meurtrier n'est pas
dans l'équipe de Caden.
503
00:21:59,900 --> 00:22:00,860
Ok.
504
00:22:04,660 --> 00:22:07,400
Penchons nous un peu plus sur
notre victime.
505
00:22:07,430 --> 00:22:08,930
Très bien.
506
00:22:08,960 --> 00:22:09,930
A quel groupe
507
00:22:09,960 --> 00:22:11,030
Dante appartient il, au groupe
508
00:22:11,060 --> 00:22:12,460
de gauche ou au groupe de droite ?
509
00:22:13,960 --> 00:22:16,800
Au groupe de gauche ?
510
00:22:16,830 --> 00:22:18,360
Oh, tu as un sixième sens.
511
00:22:18,400 --> 00:22:20,100
Par là, tu vois les gens gay.
512
00:22:20,130 --> 00:22:21,530
tu penses que Dante était gay ?
513
00:22:21,560 --> 00:22:22,530
Oui, et toi aussi.
514
00:22:22,560 --> 00:22:24,100
Tous les hommes sur la gauche
sont gays.
515
00:22:24,130 --> 00:22:25,200
Une nouvelle étude dans
516
00:22:25,230 --> 00:22:27,560
Le Journal Expérimental de Psychologie
517
00:22:27,600 --> 00:22:29,430
démontre que la plupart des gens
peuvent identifier les hommes gays
518
00:22:29,460 --> 00:22:30,900
de face.
519
00:22:30,930 --> 00:22:34,230
ça a une relation avec la tension
des muscles sur le visage.
520
00:22:34,260 --> 00:22:35,400
Et...
521
00:22:35,430 --> 00:22:37,800
Ecoute un morceau du nouvel
album de Little Sid.
522
00:22:39,000 --> 00:22:40,630
# C'est ma guitare sur la cible #
523
00:22:40,660 --> 00:22:42,630
# Comme l'inspecteur Harry, je
vais te faire ta fête #
524
00:22:42,660 --> 00:22:45,530
# Je vais me débarasser de ton cul,
parce que ton cul est gay... #
525
00:22:45,560 --> 00:22:46,730
Oh.
526
00:22:48,000 --> 00:22:50,500
Little Sid est un grand homophobe.
527
00:22:50,530 --> 00:22:54,030
S'il avait découvert qu'une personne
de son entourage est gay,
528
00:22:54,060 --> 00:22:56,500
Je ne te dis pas ce qu'il aurait fait.
529
00:22:56,530 --> 00:22:58,630
On se trompe de rapper.
530
00:23:01,460 --> 00:23:04,900
Très bien, regarde cela.
531
00:23:08,130 --> 00:23:09,360
Plus de dessins ?
532
00:23:09,400 --> 00:23:10,400
Oui.
533
00:23:14,630 --> 00:23:15,860
Alors que veulent-ils dire ?
534
00:23:15,900 --> 00:23:17,230
Bien, ici, le pyromane
535
00:23:17,260 --> 00:23:18,560
a une queue,
536
00:23:18,600 --> 00:23:21,060
et là, il, il respire du feu.
537
00:23:21,100 --> 00:23:22,260
Alors ils deviennent....
538
00:23:22,300 --> 00:23:23,360
Plus élaborés.
539
00:23:25,000 --> 00:23:26,030
Exactement.
540
00:23:26,060 --> 00:23:27,730
Si c'était un vrai souvenir,
541
00:23:27,760 --> 00:23:29,630
il s'en tiendrait à ce qu'il
se rappelle.
542
00:23:29,660 --> 00:23:31,760
Mais AJ a embelli l'histoire.
543
00:23:31,800 --> 00:23:32,960
Attends,
544
00:23:33,000 --> 00:23:34,630
Alors il a vu Jack Garcia ou
il ne l'a pas vu ?
545
00:23:34,660 --> 00:23:35,700
Quelle est la bonne réponse ?
546
00:23:35,730 --> 00:23:38,760
Bien, AJ croit que son histoire
est vrai
547
00:23:38,800 --> 00:23:40,630
de la même façon qu'il croit
au père Noël.
548
00:23:40,660 --> 00:23:43,160
Quelqu'un en qui il a confiance
lui a dit que c'était vrai.
549
00:23:43,200 --> 00:23:44,960
C'est un souvenir implanté.
550
00:23:45,000 --> 00:23:47,800
Jack Garcia n'a pas lancé l'incendie.
551
00:23:47,830 --> 00:23:49,730
Nous devons encore aller parler
aux parents d'AJ.
552
00:23:49,760 --> 00:23:52,030
Un deux doit utiliser leur fils
pour inculper cet homme.
553
00:23:55,800 --> 00:23:57,330
Peut-être que vous n'avez pas
quitté Jack Garcia.
554
00:23:57,360 --> 00:23:58,330
Peut-être qu'il vous a quitté.
555
00:23:58,360 --> 00:23:59,760
- Quoi ?
- Vous l'avez détesté.
556
00:23:59,800 --> 00:24:01,300
pour vous avoir enlever le petit
bonheur que vous aviez,
557
00:24:01,330 --> 00:24:02,460
N'est-ce pas ? Vous l'avez détesté,
558
00:24:02,500 --> 00:24:04,560
vous détestiez votre vie, alors
vous avez brûlé votre maison,
559
00:24:04,600 --> 00:24:06,900
et vous avez dit à votre fils
de dire que c'était Jack.
560
00:24:06,930 --> 00:24:08,830
Vous pensez que j'ai brûlé ma
propre maison ?
561
00:24:12,860 --> 00:24:14,600
Cet incendie a tué ma mère.
562
00:24:14,630 --> 00:24:16,600
Les gens font des choses folles
à la fin d'une liaison.
563
00:24:16,630 --> 00:24:19,030
Cheryl avait une liaison avec Jack ?
564
00:24:19,060 --> 00:24:21,100
Vous aviez deux grands mobiles,
Mr Ambrose.
565
00:24:21,130 --> 00:24:22,800
Touchez le gros lot sur la maison
566
00:24:22,830 --> 00:24:24,860
et vous vengez de l'homme qui
a pris votre femme.
567
00:24:24,900 --> 00:24:26,830
Vous saviez qu'elle était malheureuse
en marriage.
568
00:24:26,860 --> 00:24:28,500
Vous n'aviez plus rien à perdre.
569
00:24:28,530 --> 00:24:31,630
Je n'avais aucune idée qu'elle
avait une liaison.
570
00:24:31,660 --> 00:24:35,600
J'ai presque quitté ma famille
pour Jack.
571
00:24:35,630 --> 00:24:37,860
Pourquoi le voudrais-je en prison ?
572
00:24:37,900 --> 00:24:39,930
Je n'ai rien
573
00:24:39,960 --> 00:24:41,500
à voir avec ceci.
574
00:24:41,530 --> 00:24:45,260
Je ne mettrais jamais ma famille
en danger comme cela.
575
00:24:47,260 --> 00:24:48,900
Ce n'était pas Cheryl.
576
00:24:48,930 --> 00:24:50,300
Non.
577
00:24:50,330 --> 00:24:52,430
L'emotion qu'elle montrait était
authentique.
578
00:24:52,460 --> 00:24:54,930
Elle a toujours un faible pour
Garcia.
579
00:24:54,960 --> 00:24:56,230
C'est une honte.
580
00:24:56,260 --> 00:24:58,700
Mais ça va m'aider à monter
un dossier contre Frank.
581
00:24:58,730 --> 00:24:59,700
Quoi ?
582
00:24:59,730 --> 00:25:00,730
Il avait le mobile,
583
00:25:00,760 --> 00:25:02,260
les moyens et plein d'opportunité
584
00:25:02,300 --> 00:25:03,760
pour implanter le souvenir chez
son fils.
585
00:25:03,800 --> 00:25:06,230
Non, il était vraiment surpris.
586
00:25:06,260 --> 00:25:07,330
IL... bien, attends.
587
00:25:09,330 --> 00:25:11,530
Cheryl avait une liaison avec
Jack ?
588
00:25:11,560 --> 00:25:13,430
Regarde, il n'en savait rien.
589
00:25:13,460 --> 00:25:14,560
S'il était surpris,
590
00:25:14,600 --> 00:25:16,060
c'était parce que nous savions
au sujet de la liaison.
591
00:25:16,100 --> 00:25:17,330
Tu as tort.
592
00:25:17,360 --> 00:25:18,760
Oh, bien, il y a quelque chose
593
00:25:18,800 --> 00:25:20,230
dont tu es toujours sur.
594
00:25:20,260 --> 00:25:21,560
Tu n'as pas vu ce que j'ai vu.
595
00:25:23,630 --> 00:25:27,230
Tu sais, tu... Tu étais vraiment
si charmant
596
00:25:27,260 --> 00:25:29,460
avant que tu deviennes dieu.
597
00:25:34,660 --> 00:25:37,130
Tu te fiches vraiment
598
00:25:37,160 --> 00:25:39,230
de ce que nous pensons de cette
affaire, n'est-ce pas ?
599
00:25:39,260 --> 00:25:40,530
- Je n'ai pas dit cela.
- Si, tu l'as dit.
600
00:25:40,560 --> 00:25:42,000
- Non, je ne l'ai pas dit. Je ne l'ai pas dit.
- Si, tu l'as dit
601
00:25:42,030 --> 00:25:44,530
Il y a quelque chose qui cloche.
602
00:25:44,560 --> 00:25:45,800
Vous êtes séparés avec Roger ?
603
00:25:45,830 --> 00:25:48,130
Roger et moi on est bien.
604
00:25:48,160 --> 00:25:49,400
Je ne te crois pas, Zoe.
605
00:25:51,430 --> 00:25:53,000
Bien.
606
00:25:53,030 --> 00:25:54,500
Tu veux connaitre la vérité ?
607
00:25:56,060 --> 00:25:57,800
Roger m'a fait sa demande.
608
00:25:57,830 --> 00:25:59,860
Il veut m'épouser, d'accord ?
609
00:26:02,100 --> 00:26:03,600
Tu devais lui en parler maintenant ?
610
00:26:06,660 --> 00:26:08,460
Je vais retourner au bureau.
611
00:26:16,060 --> 00:26:18,560
Passe un merveilleux diner,
mon coeur.
612
00:26:22,930 --> 00:26:24,730
Oh, Oui.
613
00:26:24,760 --> 00:26:26,030
Ca va être la fête.
614
00:26:30,860 --> 00:26:32,960
Quoi de neuf ?
615
00:26:33,000 --> 00:26:34,730
En parlant de belles femmes...
616
00:26:34,760 --> 00:26:36,030
Putain !
617
00:26:36,060 --> 00:26:37,060
Qu'avons nous ici ?
618
00:26:37,100 --> 00:26:38,300
Doucement, mon grand. Elle est
avec moi.
619
00:26:38,330 --> 00:26:39,430
Quelle honte.
620
00:26:39,460 --> 00:26:42,260
Parce que je ne parle pas au
poulet, chéri.
621
00:26:42,300 --> 00:26:43,900
Je suppose que ça signifie que
tu n'as rien à dire
622
00:26:43,930 --> 00:26:46,530
sur le meurtre de Dante Edwards ?
623
00:26:46,560 --> 00:26:47,700
Je suppose que non.
624
00:26:47,730 --> 00:26:50,460
Maintenant il y a de la vrai colère.
625
00:26:50,500 --> 00:26:52,230
Vous avez du être plutôt en colère
626
00:26:52,260 --> 00:26:54,000
quand vous avez découvert que
Dante était gay ?
627
00:26:54,030 --> 00:26:56,360
Dante était un mec intelligent,
d'accord ?
628
00:26:56,400 --> 00:26:58,200
Il avait le business dans le sang.
629
00:26:58,230 --> 00:27:00,000
Il savait se faire discret.
630
00:27:00,030 --> 00:27:01,230
En plus, j'ai toujours su
631
00:27:01,260 --> 00:27:02,300
de quel coté il penchait.
632
00:27:02,330 --> 00:27:03,900
Pas de dégoût.
633
00:27:05,660 --> 00:27:07,430
Mais votre musique est pleine
de haine contre les gays.
634
00:27:07,460 --> 00:27:10,300
Ecoutez, j'ai des disques à vendre.
635
00:27:10,330 --> 00:27:12,660
Alors si je dois haïr,
Oui, je vais haïr.
636
00:27:12,700 --> 00:27:14,030
Mais je n'avais aucun problème
637
00:27:14,060 --> 00:27:15,300
avec Dante faisant son "Broke back" truc.
638
00:27:15,330 --> 00:27:17,300
Oh, je vois.
639
00:27:17,330 --> 00:27:20,160
Vous n'êtes pas homophobe,
vous êtes juste un connard.
640
00:27:20,200 --> 00:27:21,660
Ecoutez, petite femme flic,
641
00:27:21,700 --> 00:27:22,930
vous ne me connaissez pas, d'accord ?
642
00:27:22,960 --> 00:27:24,600
Et vous ne connaissez rien
à mon business.
643
00:27:24,630 --> 00:27:26,430
Peut-être pas, mais je déchiffre
les gens plutôt bien,
644
00:27:26,460 --> 00:27:27,660
et vous ne pouvez citer le nom de
645
00:27:27,700 --> 00:27:28,700
Dante sans montrer de la colère.
646
00:27:28,730 --> 00:27:32,900
Ecoutez, j'ai trouvé ce garçon
dans la rue.
647
00:27:32,930 --> 00:27:34,860
J'en ai fait le plus grand mixer
dans le milieu,
648
00:27:34,900 --> 00:27:36,760
et il est parti chez Caden ?
649
00:27:36,800 --> 00:27:38,600
Alors tu as de la rancune.
650
00:27:38,630 --> 00:27:40,860
Oui, j'ai de la rancune.
651
00:27:40,900 --> 00:27:42,960
mais ça ne mérite pas d'en arriver
aux armes, d'accord ?
652
00:27:43,000 --> 00:27:45,530
Je suis un gigolo, mec, un faiseur
de spectacle.
653
00:27:45,560 --> 00:27:46,860
Je ne suis pas un meurtrier.
654
00:27:46,900 --> 00:27:49,900
Ces armes sont une partie de mon "image".
655
00:27:49,930 --> 00:27:51,160
Juste pour le show.
656
00:27:52,000 --> 00:27:54,600
Ok.
657
00:27:54,630 --> 00:27:56,130
Vous avez une idée de pourquoi
Dante vous quittait ?
658
00:27:56,170 --> 00:27:57,400
J'ai offert au garçon une augmentation,
659
00:27:57,430 --> 00:28:00,200
une nouvelle baraque, mais voyez,
il ne voulait rien de tout ça.
660
00:28:00,230 --> 00:28:02,500
Alors quand vous deux le découvrirez,
661
00:28:02,530 --> 00:28:04,430
Alors nous aurons de quoi parler.
662
00:28:19,670 --> 00:28:21,700
Papa.
663
00:28:21,730 --> 00:28:23,000
Quoi ?
664
00:28:23,030 --> 00:28:24,030
Tu vas bien ?
665
00:28:24,070 --> 00:28:26,830
Je vais bien. Oui.
666
00:28:29,870 --> 00:28:31,100
Je déteste cette image.
667
00:28:31,130 --> 00:28:33,670
Laisse moi voir.
668
00:28:35,030 --> 00:28:36,130
Oh, non, je l'aime bien celle-là.
669
00:28:36,170 --> 00:28:37,300
Pourquoi ?
670
00:28:37,330 --> 00:28:38,300
Toi et maman avez passé
671
00:28:38,330 --> 00:28:39,870
la journée entière à débattre sur
672
00:28:39,900 --> 00:28:41,470
ton voyage de recherche en
Nouvelle Guinée.
673
00:28:41,500 --> 00:28:43,300
Oui. Nous étions heureux alors.
674
00:28:43,330 --> 00:28:45,970
Bien, regarde les sourires,
is sont vrais.
675
00:28:46,000 --> 00:28:48,730
Bien, je suppose que c'est bien
que maman ne soit pas
676
00:28:48,770 --> 00:28:50,170
la seule à avoir eu des désillusions.
677
00:28:50,200 --> 00:28:51,530
Merci.
678
00:28:54,570 --> 00:28:56,870
Elle ne porte pas l'anneau,
tu sais.
679
00:28:57,970 --> 00:29:00,970
Elle ne porte pas l'anneau.
680
00:29:03,030 --> 00:29:05,100
Pourquoi ?
681
00:29:05,130 --> 00:29:06,430
Allez, pourquoi pense-tu ?
682
00:29:06,470 --> 00:29:09,330
Je veux dire, elle n'est pas
sure de Roger.
683
00:29:09,370 --> 00:29:11,330
Elle pense toujours qu'elle t'aime.
684
00:29:13,370 --> 00:29:14,530
Quoi ?
685
00:29:14,570 --> 00:29:16,670
Je veux dire, je vois ce qui
se passe entre vous deux.
686
00:29:16,700 --> 00:29:17,870
Je le vois toujours.
687
00:29:17,900 --> 00:29:18,900
Je l'ai toujours vu.
688
00:29:23,330 --> 00:29:25,800
C'est assez vrai.
689
00:29:35,030 --> 00:29:36,800
Qui appelles-tu ?
690
00:29:37,870 --> 00:29:40,700
Ta mère.
691
00:29:43,270 --> 00:29:45,700
Sortez d'ici !
692
00:29:45,730 --> 00:29:46,970
Nous n'avons rien d'autre à vous dire.
693
00:29:47,000 --> 00:29:48,530
Nous ne sommes pas ici pour vous.
694
00:29:48,570 --> 00:29:50,500
Bonjour, Maggie.
695
00:29:50,530 --> 00:29:53,470
Comment te sens-tu ? Tu vas bien ?
696
00:29:54,500 --> 00:29:57,000
Pas si bien que ça ?
697
00:29:57,030 --> 00:30:00,980
Depuis combien de temps savais-tu
pour ta mère et Mr Garcia ?
698
00:30:01,470 --> 00:30:02,570
Oh, mon Dieu.
699
00:30:02,600 --> 00:30:05,570
- C'est une enfant.
- Oh, elle le savait déjà.
700
00:30:05,600 --> 00:30:07,000
Tu le sais depuis un moment,
n'est-ce pas ?
701
00:30:07,030 --> 00:30:08,500
Je suis fatigué, papa.
702
00:30:08,530 --> 00:30:10,700
S'il vous plaît, laissez la
tranquille.
703
00:30:10,730 --> 00:30:12,830
Désolé, nous ne pouvons pas,
Mme Ambrose.
704
00:30:12,870 --> 00:30:14,830
Les as-tu vu ensemble, ma chérie ?
705
00:30:14,870 --> 00:30:16,900
Est-ce que c'est ce qui s'est passé ?
706
00:30:16,930 --> 00:30:19,500
C'est bien cela, n'est-ce pas ?
707
00:30:22,270 --> 00:30:26,430
Ton papa ne le savait pas, mais toi si ?
708
00:30:26,470 --> 00:30:29,200
Oui ?
709
00:30:29,230 --> 00:30:31,230
As-tu entendu tes parents se disputés ?
710
00:30:31,270 --> 00:30:33,330
Ca devait être effrayant.
711
00:30:33,370 --> 00:30:35,500
Tu as peur que
712
00:30:35,530 --> 00:30:37,930
Mr Garcia brise votre famille.
713
00:30:41,300 --> 00:30:43,470
Je l'ai entendue.
714
00:30:44,530 --> 00:30:46,970
J'ai entendu maman.
715
00:30:47,000 --> 00:30:49,570
Elle était au téléphone.
716
00:30:49,600 --> 00:30:52,000
Elle parlait à Mr Garcia.
717
00:30:52,030 --> 00:30:54,830
Et...
718
00:30:54,870 --> 00:30:58,370
Elle lui a dit... Qu'elle l'aimait.
719
00:30:58,400 --> 00:31:01,970
Et qu'elle pensait à
720
00:31:02,000 --> 00:31:03,370
partir avec lui.
721
00:31:03,400 --> 00:31:05,530
Oh, Maggie.
722
00:31:05,570 --> 00:31:07,570
Je pensais que si Mr Garcia
723
00:31:07,600 --> 00:31:10,200
était responsable de l'incendie,
724
00:31:10,230 --> 00:31:11,500
il l'emmenerait...
725
00:31:13,900 --> 00:31:15,400
... Et nous resterions une famille.
726
00:31:15,430 --> 00:31:16,630
Chérie, je n'allais pas.
727
00:31:16,670 --> 00:31:18,300
je n'allais pas te quitter.
728
00:31:18,330 --> 00:31:20,470
J'était juste confuse.
729
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
Tu n'étais pas sensée être au
courant de tout ça.
730
00:31:22,530 --> 00:31:24,030
Je ne t'aurais jamais quitter.
731
00:31:25,700 --> 00:31:27,600
Tu as brûlé ta maison pour
sauver ta famille,
732
00:31:27,630 --> 00:31:29,430
C'est cela ?
733
00:31:29,470 --> 00:31:31,670
Tu as allumé le feu et...
734
00:31:31,700 --> 00:31:34,430
Et tu as dit à ton frère que
c'était Mr Garcia, n'est-ce pas ?
735
00:31:41,330 --> 00:31:44,130
J'ai dit à
736
00:31:44,170 --> 00:31:47,730
AJ de dire que c'était Mr Garcia.
737
00:31:47,770 --> 00:31:50,900
Je lui ai dit plusieurs fois
738
00:31:50,930 --> 00:31:53,500
jusqu'à ce qu'il le croive.
739
00:31:56,070 --> 00:31:59,500
mais ce feu,
740
00:31:59,530 --> 00:32:02,500
a tué mamie.
741
00:32:02,530 --> 00:32:04,200
Je n'ai pas allumé le feu.
742
00:32:04,230 --> 00:32:06,700
Ca va. Ca va, mon coeur.
743
00:32:06,730 --> 00:32:08,030
- Je le jure, je n'ai rien fait.
- Je sais.
744
00:32:08,070 --> 00:32:09,630
Ca va, ça va.
745
00:32:09,670 --> 00:32:11,170
Nous t'aimons tellement.
746
00:32:11,200 --> 00:32:12,500
Ca va.
747
00:32:12,530 --> 00:32:14,800
Maman...
748
00:32:14,830 --> 00:32:15,970
Nous sommes tous ensemble maintenant.
749
00:32:16,000 --> 00:32:17,630
Personne ne va nullepart, ok ?
750
00:32:21,630 --> 00:32:23,600
On se dit qu'on peut les protéger,
751
00:32:23,630 --> 00:32:25,600
on essaye de les couver.
752
00:32:25,630 --> 00:32:27,430
Mais à la fin, ils voient tout.
753
00:32:31,670 --> 00:32:34,700
- Voici les News de la 7 à 11:00.
- Oh, mon Dieu.
754
00:32:34,730 --> 00:32:36,900
Bien, le FBI vient juste d'être
appelé,
755
00:32:36,930 --> 00:32:39,530
mais d'après ce que nous pouvons en
dire, l'incendie s'est déclaré ce matin.
756
00:32:39,570 --> 00:32:42,070
Et oui, nous pensons que c'est
peut-être la même personne
757
00:32:42,100 --> 00:32:44,230
qui a mis le feu à la maison des
Ambrose plutôt cette semaine.
758
00:32:44,270 --> 00:32:47,230
Le FBI conduit actuellement
notre enquête.
759
00:32:47,270 --> 00:32:49,970
Le FBI pense que nous cherchons
un pyromane en série.
760
00:32:55,500 --> 00:32:57,830
Sommes-nous surs que les deux
incendies sont liés ?
761
00:32:57,870 --> 00:32:59,030
Affirmatif.
762
00:32:59,070 --> 00:33:01,300
Même accélérateur chimique,
Même point d'origine.
763
00:33:01,330 --> 00:33:03,530
Et les pyromane en série ne s'arrête
pas, ils deviennent plus intrépide.
764
00:33:03,570 --> 00:33:05,800
Oui, bien, celui la a eu lieu
en plein jour.
765
00:33:05,830 --> 00:33:06,970
C'est intrépide.
766
00:33:07,000 --> 00:33:08,630
Oui, nous devons trouver ce gars.
767
00:33:08,670 --> 00:33:09,900
Mr et Mme Craig ?
768
00:33:11,130 --> 00:33:12,430
Voici l'adjointe du procureur
769
00:33:12,470 --> 00:33:13,570
Zoe Landau.
770
00:33:13,600 --> 00:33:15,030
Elle dirige l'enquête.
771
00:33:15,070 --> 00:33:16,800
Pouvez-vous nous dire ce qui
s'est passé ?
772
00:33:16,830 --> 00:33:19,530
J'allais travailler quand j'ai
reçu l'appel. Je...
773
00:33:19,570 --> 00:33:21,300
Je suis rentrée de suite.
774
00:33:21,330 --> 00:33:23,700
Aaron était déjà là.
775
00:33:23,730 --> 00:33:25,430
Je revenais juste du jogging.
776
00:33:25,470 --> 00:33:27,630
L'arrière de la maison était
tout en feu.
777
00:33:27,670 --> 00:33:29,130
J'ai essayé de sauver ce que
je pouvais.
778
00:33:29,170 --> 00:33:30,900
- Alors, vous avez tout perdu ?
- Oui.
779
00:33:30,930 --> 00:33:33,200
Vous ne pouvez imaginer ce que
nous ressentons.
780
00:33:34,700 --> 00:33:36,570
Non, je ne peux l'imaginer.
781
00:33:39,030 --> 00:33:41,100
Nous devons vous parler.
782
00:33:44,900 --> 00:33:47,570
Caden ne parlera plus au flic.
783
00:33:47,600 --> 00:33:49,400
Bien, c'est pourquoi je les ai
laissé dehors.
784
00:33:49,430 --> 00:33:51,370
J'ai juste besoin de cinq minutes.
785
00:34:11,600 --> 00:34:12,730
Pourquoi ne nous avez-vous pas dit
786
00:34:12,770 --> 00:34:14,270
que Dante allait travailler
pour vous ?
787
00:34:14,300 --> 00:34:16,870
De quoi, ce n'est pas vos
putains d'affaires ?
788
00:34:16,900 --> 00:34:18,430
Ecoutez, la dernière fois quand
j'étais ici,
789
00:34:18,470 --> 00:34:20,270
quand je vous parlais de Dante,
790
00:34:20,300 --> 00:34:21,970
Je m'attendais...
791
00:34:22,000 --> 00:34:24,500
A de la colère, de la haine.
792
00:34:26,370 --> 00:34:28,330
Mais tout ce que j'ai vu c'est
de la tristesse.
793
00:34:28,370 --> 00:34:31,170
Et alors j'ai découvert que
Dante était gay.
794
00:34:31,200 --> 00:34:33,800
Ce que vous saviez depuis le début ?
795
00:34:35,400 --> 00:34:37,330
Oui, je le pensais.
796
00:34:40,970 --> 00:34:43,500
Je pense que je sais pourquoi
797
00:34:43,530 --> 00:34:45,370
Il a quitté Little Sid pour venir
travailler pour vous.
798
00:34:45,400 --> 00:34:47,930
- Ok, madame, vous êtes complètement à l'ouest.
- Vraiment ?
799
00:34:47,970 --> 00:34:49,070
Caden, Quelle était exactement
votre relation avec Dante Edwards ?
800
00:34:50,100 --> 00:34:52,000
C'est assez, d'accord ?
801
00:34:52,000 --> 00:34:53,970
de quoi discutiez-vous au club
la nuit où il a été tué ?
802
00:34:54,100 --> 00:34:55,670
Vous n'allez pas... comme ça.
803
00:34:55,700 --> 00:34:57,630
est ce parce qu'il menaçait de
faire son "coming out" ?
804
00:34:57,670 --> 00:34:58,330
Parce qu'il menaçait de vous
exposer avec lui ?
805
00:34:58,370 --> 00:35:00,000
- Ok, vous savez quoi ?
- Voilà pourquoi vous l'avez tué ?
806
00:35:00,030 --> 00:35:03,330
Vous ne savez pas de quoi vous
parlez.
807
00:35:05,800 --> 00:35:08,170
Je n'ai rien à voir avec la mort
de Dante.
808
00:35:11,330 --> 00:35:13,330
Vous n'avez rien à voir, vraiment ?
809
00:35:14,730 --> 00:35:17,800
Vous teniez vraiment à lui ?
810
00:35:17,830 --> 00:35:19,800
Vous l'aimiez.
811
00:35:23,730 --> 00:35:26,270
Vous savez qu'ils l'ont enterrés
aujourd'hui ?
812
00:35:28,500 --> 00:35:31,070
Et je ne pouvais même pas aller
aux funérails.
813
00:35:40,800 --> 00:35:42,830
...Ce sont de forts sentiments.
814
00:35:42,870 --> 00:35:45,330
Mépris.
815
00:35:45,370 --> 00:35:47,330
Dégoût.
816
00:35:47,370 --> 00:35:49,830
Est-ce que c'est vrai, B ?
817
00:35:52,130 --> 00:35:54,130
C'est ce que tu ressentais à
notre égard ?
818
00:35:54,170 --> 00:35:56,130
Bien...
819
00:35:56,170 --> 00:35:57,900
Je te l'ai déjà dit avant.
820
00:35:57,930 --> 00:35:59,900
je pensais que votre relation
était insensée.
821
00:36:03,100 --> 00:36:05,300
Où étiez-vous la nuit du meurtre
de Dante Edwards ?
822
00:36:05,330 --> 00:36:09,100
J'étais ici je regardais le match,
comme je vous l'ai déjà dit.
823
00:36:09,130 --> 00:36:10,500
C'est un mensonge.
824
00:36:10,530 --> 00:36:11,800
Cay, pourrais-tu lui dire ?
825
00:36:13,370 --> 00:36:15,270
Cay, pourrais-tu dire à cette femme ?
826
00:36:15,300 --> 00:36:17,370
Que veux-tu que je lui dise ?
827
00:36:17,400 --> 00:36:18,830
Cay...
828
00:36:18,870 --> 00:36:20,130
Que tu étais ici avec moi ?
829
00:36:20,170 --> 00:36:22,170
Parce que tu ne l'étais pas.
830
00:36:23,730 --> 00:36:25,730
Où étais-tu, B ?
831
00:36:32,030 --> 00:36:33,270
C'était juste une question...
832
00:36:33,300 --> 00:36:34,330
Où étais-tu, B ? !
833
00:36:34,370 --> 00:36:37,270
... Avant que quelqu'un ne révéle
votre homosexualité à tous les deux.
834
00:36:37,300 --> 00:36:39,770
Nous avons bati cela ensemble...
835
00:36:39,800 --> 00:36:40,930
toi et moi.
836
00:36:40,970 --> 00:36:42,230
Je nous protégeais.
837
00:36:42,270 --> 00:36:43,430
Nous protégez ?
838
00:36:43,470 --> 00:36:44,730
Quoi ? Tu as oublié ?
839
00:36:44,770 --> 00:36:47,430
parce que, allez, mec.
840
00:36:47,470 --> 00:36:49,470
Ce que c'est de commencer rien ?
841
00:36:49,500 --> 00:36:51,870
Cette maison, les voitures.
842
00:36:53,170 --> 00:36:55,030
Caden...
843
00:36:56,100 --> 00:36:58,400
Tu n'aurais jamais rien eu de tout ça
844
00:36:58,430 --> 00:37:00,870
s'il avait su la vérité à ton sujet.
845
00:37:00,900 --> 00:37:04,270
J'aurais encore Dante.
846
00:37:08,770 --> 00:37:10,770
Il serait encore en vie.
847
00:37:12,600 --> 00:37:15,270
Je ne savais pas qui était
Frank Ambrose.
848
00:37:15,300 --> 00:37:17,170
Pourquoi aurais-je brulé sa maison ?
849
00:37:17,200 --> 00:37:19,600
Je ne sais pas. Peut-être aimez-vous
allumé des feux.
850
00:37:19,640 --> 00:37:20,800
Ecoutez, vous n'avez pas le bon gars.
851
00:37:20,840 --> 00:37:21,900
Je n'ai rien brûlé du tout.
852
00:37:21,940 --> 00:37:23,140
Quoi ? Vous avez certainement
853
00:37:23,170 --> 00:37:24,640
adorer voir votre maison en cendres.
854
00:37:24,670 --> 00:37:28,370
Vous ne pouvez imaginer ce que
nous ressentons.
855
00:37:28,400 --> 00:37:29,970
Vous pouviez à peine vous contenir.
856
00:37:37,500 --> 00:37:39,470
Laurel et moi... Notre
marriage est fini.
857
00:37:39,500 --> 00:37:42,000
nous voulions nous séparés depuis
des mois, mais nous étions
858
00:37:42,040 --> 00:37:43,200
coincés dans cette maison.
859
00:37:43,240 --> 00:37:44,640
Vous ne pouviez la vendre ?
860
00:37:44,670 --> 00:37:45,970
La valeur de la maison avait chuté.
861
00:37:46,000 --> 00:37:47,140
Nous n'avions pas les moyens de vendre,
862
00:37:47,170 --> 00:37:49,440
mais maintenant, avec le remboursement
de l'assurance,
863
00:37:49,470 --> 00:37:52,270
Nous pouvons aller chaqu'un de
notre coté.
864
00:37:52,300 --> 00:37:54,800
Franchement, c'est un soulagement.
865
00:37:54,840 --> 00:37:55,800
Le crois-tu ?
866
00:37:57,900 --> 00:38:00,700
Oui, mais j'ai une question pour vous.
867
00:38:02,270 --> 00:38:03,440
Est-ce que votre femme vous trompe ?
868
00:38:04,740 --> 00:38:08,940
Bien, nous avions chaqu'un notre
part d'indiscrétions.
869
00:38:08,970 --> 00:38:10,540
C'est un oui, Alors ?
870
00:38:13,770 --> 00:38:15,070
Cal ?
871
00:38:15,100 --> 00:38:17,400
Qui est votre reporter TV préféré ?
872
00:38:19,540 --> 00:38:24,470
Est-ce que c'est lui ?
873
00:38:32,000 --> 00:38:34,070
Oui, Jim, ils pensent que ce
feu a été allumé
874
00:38:34,100 --> 00:38:35,730
par le même pyromane, et le FBI...
875
00:38:35,770 --> 00:38:36,900
Mr Garcia ?
876
00:38:36,930 --> 00:38:38,630
- ... pour de prochaines enquêtes.
- Journée chargée ?
877
00:38:38,670 --> 00:38:40,630
Comme vous pouvez le voir derrière moi,
le feu est
878
00:38:40,670 --> 00:38:42,770
sous controle, et ils veulent
que chaqu'un dans le quartier
879
00:38:42,800 --> 00:38:45,000
sache qu'il est en sécurité, et
qu'il peut rester chez lui...
880
00:38:45,030 --> 00:38:46,100
Je fais juste mon job.
881
00:38:46,130 --> 00:38:47,500
C'était Jack Garcia en direct.
882
00:38:47,530 --> 00:38:49,500
Vous ne restez pas dans les parages
pour interviewer les victimes.
883
00:38:49,530 --> 00:38:52,100
Je pensais que vous étiez
Mr bon samaritain.
884
00:38:52,130 --> 00:38:53,370
bien sur, interviewez une autre
amoureuse
885
00:38:53,400 --> 00:38:55,870
qui a sa maison en ruines pourrait être
un peu embarrassant, n'est-ce pas ?
886
00:38:55,900 --> 00:38:59,170
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
887
00:38:59,200 --> 00:39:00,170
C'est un mensonge.
888
00:39:00,200 --> 00:39:01,500
Alors, qu'est-ce cela ?
889
00:39:01,530 --> 00:39:03,170
Vous contentez votre ego en ayant des
rapports avec des femmes mariées,
890
00:39:03,200 --> 00:39:04,700
et alors, quand elle commence
à se lasser de vous,
891
00:39:04,730 --> 00:39:05,970
vous brulez leurs maisons ?
892
00:39:06,000 --> 00:39:08,470
Je n'ai rien à voir avec
aucun de ces incendies.
893
00:39:08,500 --> 00:39:10,130
Mais vous aviez des relations
sexuelles avec Laurel Craig.
894
00:39:12,830 --> 00:39:14,370
Oui, je pensais bien.
895
00:39:14,500 --> 00:39:15,870
Ecoutez, le truc est, que je
vous crois.
896
00:39:15,900 --> 00:39:18,300
Je ne pense pas que vous ayez
allumé aucun de ces incendies.
897
00:39:18,700 --> 00:39:21,030
Depuis combien de temps saviez-vous
au sujet de Laurel Craig ?
898
00:39:22,430 --> 00:39:24,170
- Vous avez du vous sentir impuissante.
- Excusez moi ?
899
00:39:24,200 --> 00:39:25,830
La pyromanie est une question
de puissance.
900
00:39:25,870 --> 00:39:30,070
et pour une pyromane, c'est une
question de revanche.
901
00:39:31,600 --> 00:39:33,370
Vous avez peur que ce soit vrai ?
902
00:39:33,400 --> 00:39:34,570
N'est-ce pas ?
903
00:39:34,600 --> 00:39:36,970
Le FBI perquisitionne votre
domicile en ce moment même.
904
00:39:38,570 --> 00:39:40,200
Dis leur, Sarah. Dis leur que
ce n'est pas vrai.
905
00:39:40,230 --> 00:39:41,670
Je vérifiais tous tes numéros
de téléphones.
906
00:39:41,700 --> 00:39:42,670
Je vérifiais tous tes E-mail.
907
00:39:42,700 --> 00:39:45,800
Tu avais planifier des vacances
avec Laurel.
908
00:39:45,830 --> 00:39:47,400
Tu as emmené Cheryl a un gala
de bienfaisance.
909
00:39:47,430 --> 00:39:48,400
Chéri, Je...
910
00:39:48,430 --> 00:39:49,570
Non !
911
00:39:49,600 --> 00:39:51,200
Tu m'as humiliée.
912
00:39:51,230 --> 00:39:52,600
Toi et ces femmes vous m'avez
913
00:39:52,630 --> 00:39:54,000
tout pris.
914
00:39:54,030 --> 00:39:55,870
Alors vous leur avez tout pris.
915
00:41:06,100 --> 00:41:07,230
J'ai entendu dire que t'avais
fait du bon boulot.
916
00:41:07,270 --> 00:41:08,400
Oui.
917
00:41:08,430 --> 00:41:10,730
Oui, en fait, on a fait du bon boulot.
C'était bien.
918
00:41:10,770 --> 00:41:13,500
Torres aussi, sur le meurtre
919
00:41:13,530 --> 00:41:15,530
avec un peu d'aide de Loker.
920
00:41:20,170 --> 00:41:22,200
Comment ça a été avec Zoe ?
921
00:41:22,230 --> 00:41:24,730
En fait, bien.
922
00:41:24,770 --> 00:41:27,300
Oui.
923
00:41:27,330 --> 00:41:29,300
Oui.
924
00:41:30,330 --> 00:41:32,400
Roger lui a fait sa demande.
925
00:41:32,430 --> 00:41:34,500
Tu vas bien ?
926
00:41:34,530 --> 00:41:36,570
Tu sais ce que j'ai manqué ?
927
00:41:36,600 --> 00:41:38,600
J'ai raté les arguments.
928
00:41:38,630 --> 00:41:40,130
Vraiment ?
929
00:41:40,170 --> 00:41:41,970
Quoi ?
930
00:41:42,000 --> 00:41:45,300
pourtant ce n'est probablement pas
le meilleur moment pour lui dire.
931
00:41:45,330 --> 00:41:47,300
Absolument pas.
932
00:41:53,300 --> 00:41:55,070
Merci pour ton aide.
933
00:41:55,100 --> 00:41:57,130
Mon bureau te remercie.
934
00:41:57,170 --> 00:41:59,130
De rien.
935
00:42:01,170 --> 00:42:03,130
Nous ne sommes pas un total
désastre ensemble.
936
00:42:03,170 --> 00:42:04,470
Quoi ?
937
00:42:04,500 --> 00:42:05,730
Je veux dire, en travaillant ensemble.
938
00:42:05,770 --> 00:42:07,100
Oh. Et je sais.
939
00:42:07,130 --> 00:42:09,000
J'aurais dû te dire pour Roger.
940
00:42:09,030 --> 00:42:10,630
C'est juste que... Je ne sais pas.
941
00:42:10,670 --> 00:42:13,970
Je suppose que ce n'était jamais
le bon moment...
942
00:42:14,000 --> 00:42:16,970
Non. Alors, si, Roger te rend
heureuse,
943
00:42:17,000 --> 00:42:20,900
bien, alors nous ferons en sorte
que ça marche.
944
00:42:20,930 --> 00:42:22,570
Pour Emily.
945
00:42:22,600 --> 00:42:25,200
Oui. Merci.
946
00:42:25,230 --> 00:42:26,570
Pourtant tu devrais probablement
porter l'anneau.
947
00:42:26,600 --> 00:42:27,930
C'est un peu déroutant.
948
00:42:31,430 --> 00:42:33,000
Ok.
949
00:42:33,030 --> 00:42:34,330
Très bien, alors.
950
00:42:34,370 --> 00:42:35,870
Bye.
951
00:42:54,300 --> 00:42:55,970
Qu'est ce que c'était ?
952
00:42:56,000 --> 00:42:57,800
Maman, je suis rentrée.
953
00:42:57,830 --> 00:43:01,300
La mère de Katie est malade, alors
nous restons ici ce soir.
954
00:43:01,330 --> 00:43:03,500
Ca doit être notre fille.
Quel est ton couple préféré ?