VOTE | 136 fans

Script VF 108

1
00:01:27,530 --> 00:01:29,260
Tu vois, en cours de science,

2
00:01:29,330 --> 00:01:30,830
nous aimons appeler ça "impulsion."

3
00:01:30,900 --> 00:01:33,060
Tu as juste besoin d'une petite
impulsion, papa.

4
00:01:33,130 --> 00:01:34,430
La circulation fait chier.

5
00:01:34,500 --> 00:01:37,160
Tu évites la conversation.

6
00:01:37,230 --> 00:01:38,660
Es-tu seulement sorti avec une femme

7
00:01:38,730 --> 00:01:40,330
depuis que toi et m'man êtes séparés?

8
00:01:40,400 --> 00:01:43,230
C'est pas tes affaires.

9
00:01:43,300 --> 00:01:44,660
Je dis juste que, tu sais, tu dois

10
00:01:44,730 --> 00:01:46,300
arrêter de ressasser le passé,
tu sais?

11
00:01:46,360 --> 00:01:49,230
tu dois aller de l'avant, te battre.

12
00:01:49,300 --> 00:01:50,230
D'où est ce que tu sors ces conneries?

13
00:01:50,300 --> 00:01:52,300
De chez Oprah, pour la plupart.

14
00:01:57,630 --> 00:01:58,600
Où vas-tu?

15
00:02:06,160 --> 00:02:08,300
Salut, les gars.

16
00:02:08,360 --> 00:02:10,160
Que s'est-il passé ici?

17
00:02:10,230 --> 00:02:11,360
Un accident.

18
00:02:11,430 --> 00:02:13,000
Une femme faisait l'imbécile et
elle est tombée.

19
00:02:13,060 --> 00:02:14,360
C'était un accident, n'est ce pas?

20
00:02:14,430 --> 00:02:15,860
Oui.

21
00:02:17,330 --> 00:02:18,600
Alors ce n'était pas un accident,
ensuite.

22
00:02:18,660 --> 00:02:20,230
Est ce que c'était un meurtre?

23
00:02:20,300 --> 00:02:22,260
Tire toi, l'ami.

24
00:02:22,330 --> 00:02:23,800
Pas un meurtre.

25
00:02:25,660 --> 00:02:27,560
Un suicide?

26
00:02:29,530 --> 00:02:31,060
C'était un suicide.

27
00:02:37,530 --> 00:02:39,360
Dale!

28
00:02:39,430 --> 00:02:41,260
Que fais-tu ici?

29
00:02:41,330 --> 00:02:43,500
Viens avec moi.

30
00:02:43,560 --> 00:02:46,630
Ca fait un bail.

31
00:02:46,700 --> 00:02:47,800
Zoe m'a dis que tu allais bien.

32
00:02:47,860 --> 00:02:49,500
Oui, Eh bien, elle pense toujours
que je vais bien.

33
00:02:49,560 --> 00:02:51,500
Tu surcharges toujours la ville
et les autres gens

34
00:02:51,560 --> 00:02:53,160
pour des affaires irrecevables
devant la court?

35
00:02:53,230 --> 00:02:56,030
tu offres toujours ma femme

36
00:02:56,100 --> 00:02:57,120
pour un conseil marital non sollicité?

37
00:02:57,130 --> 00:02:57,960
- Ex-femme.
- Ex-femme.

38
00:02:58,030 --> 00:02:59,860
Que fais-tu ici, Cal?

39
00:02:59,930 --> 00:03:01,100
Que fait le bureau du procureur ici

40
00:03:01,160 --> 00:03:02,000
à enquêter sur un suicide?

41
00:03:02,060 --> 00:03:03,000
Nous n'enquêtons pas.

42
00:03:03,060 --> 00:03:04,860
Nous posons juste des questions.

43
00:03:04,930 --> 00:03:06,200
Une fille a sauté du pont.

44
00:03:06,260 --> 00:03:08,130
Sa soeur a sauté trois jours plutôt.

45
00:03:08,200 --> 00:03:09,930
Deux soeurs ont sauté du même pont?

46
00:03:10,000 --> 00:03:12,030
Nous posons des questions, c'est tout.

47
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
tu sais, deux filles généralement
ne se tuent pas

48
00:03:13,960 --> 00:03:16,900
exactement de la même manière,
durant la même semaine

49
00:03:16,960 --> 00:03:18,400
sans une raison.

50
00:03:18,460 --> 00:03:19,460
Les gens se tuents parce qu'ils
sont dépressifs.

51
00:03:19,530 --> 00:03:21,160
Pas toujours, et pas par deux.

52
00:03:22,660 --> 00:03:24,500
Et si quelque chose d'autre était
arrivé à ces deux soeurs?

53
00:03:24,560 --> 00:03:26,930
Quelque chose comme quoi?

54
00:03:27,000 --> 00:03:29,060
et si quelqu'un leur avait
fait quelque chose?

55
00:03:29,130 --> 00:03:30,130
As-tu parlé à la famille?

56
00:03:30,200 --> 00:03:31,500
Oui, Je l'ai déjà fait.

57
00:03:31,560 --> 00:03:33,360
ils arrivent d'Inde pour récupérer
les corps.

58
00:03:33,430 --> 00:03:35,400
Mais nous n'avons pas besoin que
tu viennes les tourmenter,

59
00:03:35,460 --> 00:03:37,100
alors reste en dehors de tout ça, ok?

60
00:03:37,160 --> 00:03:38,400
Ok.

61
00:03:41,530 --> 00:03:44,100
Allez. Je t'emmène à l'école.

62
00:03:44,160 --> 00:03:45,330
Alors tu sais ce qui s'est passé?

63
00:03:45,400 --> 00:03:47,600
Pas encore, non.

64
00:03:47,660 --> 00:03:48,860
Mais tu vas le découvrir.

65
00:03:48,930 --> 00:03:50,530
Oui.

66
00:03:50,600 --> 00:03:55,160
N'as-tu pas étudié les suicides?

67
00:03:55,230 --> 00:03:57,130
J'étudie encore.

68
00:04:07,230 --> 00:04:10,400
je ne sais pas pourquoi tu es
si interessé par ceci, Cal.

69
00:04:10,460 --> 00:04:12,800
C'est Jaya. Elle a 18 ans.

70
00:04:14,630 --> 00:04:16,300
Et Dhara, elle a 20 ans.

71
00:04:17,600 --> 00:04:19,000
Elles étaient si jeune.

72
00:04:20,630 --> 00:04:21,700
Elles étaient notre Aasha.

73
00:04:21,760 --> 00:04:23,500
C'est votre espoir, n'est ce pas?

74
00:04:23,560 --> 00:04:25,230
Vous connaissez le Hindi?

75
00:04:25,300 --> 00:04:26,700
Juste un peu.

76
00:04:26,760 --> 00:04:27,860
Et vous travaillez pour la police?

77
00:04:27,930 --> 00:04:29,360
Quelque fois.

78
00:04:29,430 --> 00:04:32,160
J'ai entendu dire que la police
n'allaient pas enquêter.

79
00:04:32,230 --> 00:04:35,330
Avez-vous une idée de quelles sortes
de travail

80
00:04:35,400 --> 00:04:36,960
vos soeurs avaient ici?

81
00:04:37,030 --> 00:04:42,130
Mes soeurs sont venues en Amerique deux ans
plutôt avec des visas de tourismes,

82
00:04:42,200 --> 00:04:43,900
mais elles sont restées pour travailler
et envoyer de l'argent à la maison.

83
00:04:44,000 --> 00:04:45,500
"C'étaient des filles heureuses"

84
00:04:46,300 --> 00:04:47,400
"Savez-vous pourquoi"

85
00:04:47,800 --> 00:04:49,800
"Cela est arrivé à mes filles"

86
00:04:52,000 --> 00:04:54,600
"Pourquoi voulaient-elles s'ôter la vie"

87
00:04:55,800 --> 00:04:57,003
"Sans raison"

88
00:04:59,330 --> 00:05:01,000
Je comprends ce que vous ressentez,

89
00:05:01,060 --> 00:05:02,400
et s'il y a quelqu'un à blâmer pour ceci,

90
00:05:02,460 --> 00:05:04,760
Je le trouverai, ok?

91
00:05:09,030 --> 00:05:12,760
Louise Mason,  le 25 Novembre.

92
00:05:12,830 --> 00:05:16,930
je veux prendre le weekend pour
rentrer voir mes enfants.

93
00:05:17,000 --> 00:05:21,400
C'est l'anniversaire de mon mari et,
eh bien, nous l'avons toujours fêtés.

94
00:05:21,460 --> 00:05:24,300
Vous sentez-vous mieux?

95
00:05:24,360 --> 00:05:27,530
Chaque jour. Beaucoup mieux.

96
00:05:27,600 --> 00:05:29,730
Comment avez-vous dormi?

97
00:05:29,800 --> 00:05:31,760
Très, très bien.

98
00:05:31,830 --> 00:05:34,200
Je dors probablement 8 heures
par nuit.

99
00:05:34,260 --> 00:05:36,530
Et comment va votre appétit?

100
00:05:36,600 --> 00:05:38,160
Vraiment bien.

101
00:05:38,230 --> 00:05:39,830
Je mange bien,

102
00:05:39,900 --> 00:05:42,130
et je ne peux attendre d'avoir
ma part de gateau au chocolat.

103
00:05:42,200 --> 00:05:44,600
C'est merveilleux, Louise.

104
00:05:44,660 --> 00:05:46,230
Dites moi, qu'est ce que ça vous fera

105
00:05:46,300 --> 00:05:48,630
de revoir vos enfants?

106
00:05:50,830 --> 00:05:54,830
Tellement de joie. Je sais que je vais
pleurer quand je les reverrai.

107
00:05:54,900 --> 00:05:56,600
Ils me manquent terriblement.

108
00:05:56,660 --> 00:06:00,730
Je vais faire un gateau au chocolat
comme chaque année.

109
00:06:00,800 --> 00:06:04,860
Et je mettrais une douzaine de
fleurs parfaites dessus.

110
00:06:10,630 --> 00:06:12,030
Qu'est ce que nous avons?

111
00:06:12,100 --> 00:06:14,300
Nous avons fini d'uploader
les photos des téléphones

112
00:06:14,360 --> 00:06:15,860
de tes victimes de suicide.

113
00:06:15,930 --> 00:06:17,530
Ok.

114
00:06:17,600 --> 00:06:18,660
Qu'est ce qu'il y avait là?

115
00:06:18,730 --> 00:06:20,200
Rien de particulier.

116
00:06:20,260 --> 00:06:22,030
La dame paraissait si triste.

117
00:06:22,100 --> 00:06:24,130
Oui.

118
00:06:24,200 --> 00:06:28,760
Je ne veux pas être filmé, Dhara.

119
00:06:28,830 --> 00:06:31,030
- Tourne la vers les autres.
- Tu le veux.

120
00:06:33,000 --> 00:06:34,460
je ne comprends toujours pas
pourquoi nous

121
00:06:34,530 --> 00:06:35,800
enquêtons sur ces suicides.

122
00:06:35,860 --> 00:06:38,300
Eh bien, Deux soeurs ont sauté
du même pont.

123
00:06:38,360 --> 00:06:39,600
Je pense que c'est suffisant.
Dans la même semaine.

124
00:06:39,660 --> 00:06:41,360
Nous allons découvrir Pourquoi.

125
00:06:41,430 --> 00:06:43,730
Là, tu vois ça?

126
00:06:43,800 --> 00:06:45,460
Regard baissé et au loin.

127
00:06:45,530 --> 00:06:47,030
C'est la honte.

128
00:06:50,060 --> 00:06:51,260
La voilà encore.

129
00:06:51,330 --> 00:06:52,930
Oui, la honte sur l'autre soeur,
aussi.

130
00:06:53,000 --> 00:06:53,930
Exactement la même expression.

131
00:06:57,360 --> 00:06:59,100
tu sais, l'angoisse

132
00:06:59,160 --> 00:07:04,060
c'est ce qu'on voit normalement
chez les victimes de suicide.

133
00:07:04,130 --> 00:07:06,300
La honte c'est autre chose.

134
00:07:06,360 --> 00:07:07,830
Peut-être avaient-elles honte
à cause de la douleur

135
00:07:07,900 --> 00:07:08,930
qu'elles ont causées
à leur famille

136
00:07:09,000 --> 00:07:10,300
en se tuant.

137
00:07:10,360 --> 00:07:12,230
Peut-être avaient-elles honte
de ce qu'elles ont fait.

138
00:07:12,300 --> 00:07:14,200
Où de ce qu'on leur a fait.

139
00:07:14,260 --> 00:07:16,000
Nous avons trouvé le bureau
de l'immigration

140
00:07:16,060 --> 00:07:18,430
où les soeurs Ashraf ont renouvelé
leur visa.

141
00:07:18,500 --> 00:07:19,460
Division de Northeast .

142
00:07:19,530 --> 00:07:20,960
Bien.

143
00:07:23,330 --> 00:07:25,330
Oui, j'avais le sentiment

144
00:07:25,400 --> 00:07:26,800
que ces filles allaient rester
illégalement.

145
00:07:26,860 --> 00:07:30,500
Elles sont venus ici un jour avant la date d'expiration
de leurs visas et elles voulaient les renouvelés.

146
00:07:30,560 --> 00:07:32,230
Une idée d'où elles vivaient,
Mr. Personick?

147
00:07:32,300 --> 00:07:33,260
Non.

148
00:07:33,330 --> 00:07:34,300
Et de leur travail?

149
00:07:34,360 --> 00:07:36,730
Eh bien, il n'y a rien dans
leur dossier.

150
00:07:36,800 --> 00:07:40,600
d'habitude c'est nounou ou ménage
pour les étrangers,

151
00:07:40,660 --> 00:07:43,160
maintenant tout le monde veut jouer
cartes sur table avec leur domestiques.

152
00:07:43,230 --> 00:07:45,530
Alors comment ces étrangères
trouvent-elles du boulot?

153
00:07:45,600 --> 00:07:47,800
Eh bien, habituellement les coréennes
dans les salons de manicure,

154
00:07:47,860 --> 00:07:49,260
les russes dans les bordels

155
00:07:49,330 --> 00:07:51,230
et les indiennes dans les restaurants.

156
00:07:51,300 --> 00:07:54,660
Est ce que vous nous cachez
quelque chose

157
00:07:54,730 --> 00:07:55,760
sur ces soeurs?

158
00:07:55,830 --> 00:07:57,060
Non.

159
00:07:57,130 --> 00:07:57,930
Vous mentez.

160
00:08:00,000 --> 00:08:02,230
De quoi parlez-vous?

161
00:08:02,300 --> 00:08:03,160
quel est le prénom de votre femme?

162
00:08:03,230 --> 00:08:04,330
Quoi?

163
00:08:04,400 --> 00:08:05,530
votre femme, c'est quoi son prénom?

164
00:08:05,600 --> 00:08:08,000
C'est Beth. Pourquoi?

165
00:08:08,060 --> 00:08:10,130
Parce que je vais l'appeler,
et je vais lui dire

166
00:08:10,200 --> 00:08:12,330
que les experts mondiaux sur le
mensonge pensent que vous la trompez.

167
00:08:14,260 --> 00:08:15,430
Voulez-vous me trouver son numéro?

168
00:08:15,500 --> 00:08:17,300
Oui, bien sur.

169
00:08:17,360 --> 00:08:18,860
Je ne trompe pas ma femme.

170
00:08:18,930 --> 00:08:20,930
C'est vrai, mais elle ne vous
regardera plus jamais

171
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
comme avant, n'est ce pas?

172
00:08:22,060 --> 00:08:23,860
C'est ridicule.

173
00:08:23,930 --> 00:08:26,200
La seule raison pour laquelle
je vous parle est que

174
00:08:26,260 --> 00:08:28,200
La police a demandé à mon patron
de vous faire une faveur.

175
00:08:28,260 --> 00:08:29,630
Veuillez-vous m'excusez, s'il vous plaît?

176
00:08:29,700 --> 00:08:32,200
Très bien, Beth Personick.
on reste en contact.

177
00:08:32,260 --> 00:08:34,260
Très bien, attendez.

178
00:08:34,330 --> 00:08:35,830
Attendez.

179
00:08:40,300 --> 00:08:43,400
Je les ai vu sur la scène du
"Naked Veil".

180
00:08:43,460 --> 00:08:45,200
- Elles faisaient du streaptease?
- Ecoutez, je les ai vu

181
00:08:45,260 --> 00:08:46,560
dancer quelques fois.

182
00:08:46,630 --> 00:08:48,000
Elles ont du travailler là-bas
quelques mois.

183
00:08:48,060 --> 00:08:49,660
Alors pourquoi nous avoir menti?

184
00:08:49,730 --> 00:08:54,360
Quelque fois je vais là-bas pendant
mes heures de travail, ok?

185
00:08:57,500 --> 00:08:59,400
Vous n'allez pas appeler ma femme,
n'est ce pas?

186
00:09:19,130 --> 00:09:20,760
C'est trop moche ce qui leur
est arrivé.

187
00:09:20,830 --> 00:09:22,830
C'était quand la dernière fois où
vous avez vu les soeurs Ashraf?

188
00:09:22,900 --> 00:09:24,500
Jaya, pas depuis qu'elle a démissionné,
il y a un an.

189
00:09:24,560 --> 00:09:26,930
Je ne lui ai pas parlé,
mais j'ai vu l'ainée,

190
00:09:27,000 --> 00:09:30,630
Dhara, dans la rue peut-être
quatre ou cinq mois plutôt.

191
00:09:30,700 --> 00:09:32,000
Pendant combien de temps les soeurs
ont elles travaillé ici?

192
00:09:32,060 --> 00:09:33,760
Euh, six mois. Ecoutez, j'aurai
aimé vous aidé,

193
00:09:33,830 --> 00:09:36,100
mais je ne sais vraiment rien
d'autre sur ces filles.

194
00:09:36,160 --> 00:09:37,630
Voilà le truc, n'est ce pas?

195
00:09:37,700 --> 00:09:41,700
Une grande partie de mon travail consiste
à filmer les autres s'en qu'ils le sachent

196
00:09:50,360 --> 00:09:53,900
Vous avez, vous avez une des meilleurs

197
00:09:53,960 --> 00:09:57,960
camera sur le marché là-haut,

198
00:09:58,030 --> 00:10:01,500
filmer tout ce que font ces filles
sur la scène.

199
00:10:01,560 --> 00:10:03,160
Elles ne savent pas que vous
les filmez?

200
00:10:03,230 --> 00:10:04,760
Qu'est ce que c'est, vous alimentez
un site sur Internet?

201
00:10:04,830 --> 00:10:06,230
C'est cela, n'est ce pas?
C'est bien cela?

202
00:10:06,300 --> 00:10:08,500
Vou savez, la pornographie est
illégal en Inde.

203
00:10:08,560 --> 00:10:10,260
Un des petits trucs qu'il
sous-traite ici.

204
00:10:10,330 --> 00:10:12,360
Est ce que les soeurs Ashraf
savaient que vous les filmiez?

205
00:10:12,430 --> 00:10:14,060
Vous savez quoi.

206
00:10:14,130 --> 00:10:17,900
Allez-y dites à toutes ces danceuses ici

207
00:10:17,960 --> 00:10:19,260
à quel point vous êtes à la page,

208
00:10:19,330 --> 00:10:20,800
voyons comment ils vont réagir, eh?

209
00:10:20,860 --> 00:10:22,200
Je testais juste le site web

210
00:10:22,260 --> 00:10:23,660
quand les soeurs travaillaient ici.

211
00:10:23,730 --> 00:10:25,530
Mais vous les avez filmés,
n'est ce pas?

212
00:10:25,600 --> 00:10:27,200
jusqu'à ce qu'elles démissionnent, oui.

213
00:10:27,260 --> 00:10:30,200
Jaya et Dhara ne voulaient pas
être si fameuses, je suppose.

214
00:10:30,260 --> 00:10:32,400
La honte, aussi, parce qu'elles
auraient pu faire beaucoup d'argent

215
00:10:32,460 --> 00:10:33,600
pour nous tous.

216
00:10:33,660 --> 00:10:35,060
Est ce qu'elles ont eu honte
quand chez elles

217
00:10:35,130 --> 00:10:36,200
ils ont découvert ce qu'elles
faisaient?

218
00:10:36,260 --> 00:10:38,460
elles sont venues me voir en pleurs.

219
00:10:38,530 --> 00:10:39,960
Leur frère les avait appelé
de Calcutta

220
00:10:40,030 --> 00:10:42,400
pour leur dire qu'il les avait
vu nues sur des vidéos.

221
00:10:42,460 --> 00:10:44,030
Il a dis à ces filles qu'elles
étaient mortes pour la famille

222
00:10:44,100 --> 00:10:45,960
et qu'elle ne pourraient plus
jamais rentrer à la maison.

223
00:10:46,030 --> 00:10:49,400
ils sont terribles avec les femmes là-bas.
De vrais Barbares.

224
00:10:49,460 --> 00:10:51,430
Oh, Oui, vous parlez comme
un vrai féministe.

225
00:10:51,500 --> 00:10:52,530
Oui, bonjour.

226
00:10:52,600 --> 00:10:53,830
Ministère de la santé?

227
00:10:53,900 --> 00:10:57,060
Je voudrais reporter une irruption
de syphilis.

228
00:10:57,130 --> 00:10:59,230
Oui. on y va, chéri.

229
00:10:59,300 --> 00:11:02,560
Oui, je suis dans un strip,
le "Naked Veil" dans Southeast.

230
00:11:06,800 --> 00:11:09,160
Je ne pouvais tolérer qu'elles
noircissent notre nom.

231
00:11:09,230 --> 00:11:11,700
Avez-vous menacé vos soeurs

232
00:11:11,760 --> 00:11:12,930
Après les avoir vu sur le site web?

233
00:11:13,000 --> 00:11:15,030
Elles ont déshonoré la mémoire
de notre père.

234
00:11:15,100 --> 00:11:17,960
Ok? N'importe quel homme en Inde
pouvait voir

235
00:11:18,030 --> 00:11:19,560
ce que seule leur mari devrait
voir!

236
00:11:19,630 --> 00:11:21,660
Eh bien, elles ont été filmés
à leur insu.

237
00:11:21,730 --> 00:11:23,730
Et elles vous envoyaient de l'argent.

238
00:11:23,800 --> 00:11:25,160
Au lieu de les réconforter,

239
00:11:25,230 --> 00:11:27,560
vous leur avez donné assez de corde
pour qu'elles se pendent avec.

240
00:11:27,630 --> 00:11:31,000
Jaya et Dhara étaient tout
pour mon père.

241
00:11:31,060 --> 00:11:33,560
Il m'a fait confiance pour que je
prenne soin d'elle à sa mort.

242
00:11:33,630 --> 00:11:34,660
Je pense que vous les avez tué.

243
00:11:34,730 --> 00:11:36,160
Non. Non!

244
00:11:36,230 --> 00:11:38,460
J'ai prié pour un signe.

245
00:11:38,530 --> 00:11:40,330
Dieu m'a répondu. Il m'a dis
de faire amende honorable,

246
00:11:40,400 --> 00:11:42,200
alors je les ai appelé et leur
ai demandé pardon.

247
00:11:42,260 --> 00:11:44,260
Elles m'ont pardonné, ok?
On a tiré un trait.

248
00:11:44,330 --> 00:11:46,100
Nous avons fait la paix.

249
00:11:52,260 --> 00:11:53,900
- Oui?
- Vous n'allez pas croire ça.

250
00:11:53,960 --> 00:11:55,530
Nous venons de recevoir un fax
de la police du Métro.

251
00:11:55,600 --> 00:11:56,860
Une jeune fille indienne vient
juste de sauter

252
00:11:56,930 --> 00:11:59,730
sur le troisième rail du métro
une heure plutôt.

253
00:12:02,660 --> 00:12:04,630
Un autre suicide?

254
00:12:10,660 --> 00:12:14,660
"Traduction Johmmy"

255
00:12:18,930 --> 00:12:20,300
Ok.

256
00:12:20,360 --> 00:12:23,830
On a trois suicides en une semaine.

257
00:12:23,900 --> 00:12:25,260
Toutes de jeunes filles indiennes.

258
00:12:25,330 --> 00:12:26,530
Quel est le lien?

259
00:12:26,600 --> 00:12:27,930
Il n'y a aucune preuve d'un
quelconque lien

260
00:12:28,000 --> 00:12:29,730
entre les soeurs Ashraf et
la troisème victime,

261
00:12:29,800 --> 00:12:30,830
Rajal Lamba.

262
00:12:32,900 --> 00:12:34,100
Très bien. Où est Foster?

263
00:12:34,160 --> 00:12:35,860
Elle est sur l'affaire du SEC.

264
00:12:35,930 --> 00:12:38,060
Pourquoi ces suicides ne sont
pas dans les news?

265
00:12:38,130 --> 00:12:39,500
Parce que les medias penses que

266
00:12:39,560 --> 00:12:41,500
publier sur les suicides
incite les copieurs.

267
00:12:41,560 --> 00:12:42,960
L'année après que Marilyn Monroe
se soit donner la mort,

268
00:12:43,030 --> 00:12:44,560
le taux de suicide a grimpé de 10%.

269
00:12:44,630 --> 00:12:45,700
Pareil pour Kurt Cobain.

270
00:12:45,760 --> 00:12:47,760
On appelle ça l'effet Werther.

271
00:12:47,830 --> 00:12:50,430
Eh bien, alors il est possible
que la première fille se soit tuée

272
00:12:50,500 --> 00:12:51,730
et que les 2 autres soient des
copieuses?

273
00:12:51,800 --> 00:12:52,960
C'est ce que les flics pensent.

274
00:12:53,030 --> 00:12:53,930
Et au sujet de Rajal?

275
00:12:54,000 --> 00:12:56,160
Y a t'il un lien avec
un club de striptease?

276
00:12:56,230 --> 00:12:57,300
Non, elle n'a jamais eu de lien
avec un club de striptease,

277
00:12:57,360 --> 00:12:58,530
et elle n'est pas passée sur
le site Internet.

278
00:12:58,600 --> 00:13:00,000
Eh bien, Qu'a t'on d'autre?
Quelqu'un?

279
00:13:00,060 --> 00:13:01,560
Il n'y a aucun autre lien entre
la troisième victime

280
00:13:01,630 --> 00:13:02,860
et les soeurs Ashraf.

281
00:13:06,200 --> 00:13:07,960
Dites à Foster de m'appeler.

282
00:13:08,030 --> 00:13:09,860
J'ai besoin de lui parler.

283
00:13:09,930 --> 00:13:11,630
Mais où est-elle bon sang,
enfin bref?

284
00:13:11,700 --> 00:13:13,330
Elle est sur l'affaire du SEc...

285
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
Es tu avec nous là?

286
00:13:19,330 --> 00:13:21,830
Mais qui vole des oeuvres
de charité?

287
00:13:21,900 --> 00:13:23,430
Je veux retrouver ma pension!

288
00:13:23,500 --> 00:13:24,800
Hollin est un escroc!

289
00:13:24,860 --> 00:13:28,400
Tout l'argent a disparu.

290
00:13:28,460 --> 00:13:31,160
J'ai fourni le nom de
mes sociétés étrangères

291
00:13:31,230 --> 00:13:33,800
au SEC il y a des semaines de cela.

292
00:13:33,860 --> 00:13:35,400
Vous leur avez fourni le nom

293
00:13:35,460 --> 00:13:38,030
de trois sociétés d'investissements dans
lesquels vous avez une participation,

294
00:13:38,100 --> 00:13:40,460
mais beaucoup de gens croient
qu'il y en a beaucoup plus.

295
00:13:40,530 --> 00:13:44,060
Les pertes subies par mes sociétés
sont de ma responsabilité,

296
00:13:44,130 --> 00:13:47,260
mais l'idée que je cache de
l'argent est grotesque.

297
00:13:47,330 --> 00:13:49,560
Mon père a parlé à dix personnes
différentes aujourd'hui

298
00:13:49,630 --> 00:13:51,030
et leur a dis la même chose.

299
00:13:51,100 --> 00:13:52,760
Il va répondre à nos questions.

300
00:13:52,830 --> 00:13:54,830
Qu'est ce qui ne va pas avec vous?

301
00:13:54,900 --> 00:13:58,130
Il coopère complètement.

302
00:13:58,200 --> 00:13:59,500
Vous dites qu'il n'allait pas bien.

303
00:13:59,560 --> 00:14:01,760
Il en est à sa troisème chimio,
pour l'amour de Dieu.

304
00:14:01,830 --> 00:14:04,900
Ces personnes dehors auront
leur souhait réalisé

305
00:14:04,960 --> 00:14:06,360
plutôt qu'ils ne le pensent.

306
00:14:06,430 --> 00:14:07,830
Eh bien, avez-vous cessé de
penser qu'il y avait

307
00:14:07,900 --> 00:14:09,660
peut-être une raison pour
qu'ils vous détestent autant?

308
00:14:11,600 --> 00:14:14,400
J'ai déjà supporté des pertes
avant, fils,

309
00:14:14,460 --> 00:14:16,160
et j'ai toujours l'intention

310
00:14:16,230 --> 00:14:19,460
de rembourser l'argent d'ici
six mois.

311
00:14:21,330 --> 00:14:23,330
Je ne vole rien du tout.

312
00:14:23,400 --> 00:14:24,960
Vous voulez dire, que vous n'étiez
pas en train de voler.

313
00:14:25,030 --> 00:14:26,400
C'est ce que je dis .

314
00:14:33,500 --> 00:14:35,230
L'as-tu entendu changer
d'intensité à chaque fois

315
00:14:35,300 --> 00:14:36,660
qu'il disait s'il restait de l'argent?

316
00:14:36,730 --> 00:14:38,000
Il continue de sauter du passé

317
00:14:38,060 --> 00:14:39,630
au présent et vice-versa.

318
00:14:39,700 --> 00:14:41,760
Oui, c'est un signe de mensonge,
mais ça ne change rien au fait

319
00:14:41,830 --> 00:14:43,330
qu'il va aller dans un club de
loisirs prison

320
00:14:43,400 --> 00:14:45,300
pour cinq ans et qu'il ne rendra
jamais l'argent.

321
00:14:45,360 --> 00:14:47,560
Mr. Hollin est mourant. Ils ne
passera pas deux ans

322
00:14:47,630 --> 00:14:49,030
dans le système de santé carcéral.

323
00:14:49,100 --> 00:14:51,760
Peut-être qu'il protège
l'héritage de sa fille.

324
00:14:51,830 --> 00:14:55,330
Ok, mais il ne va toujours pas
nous dire où se trouve l'argent.

325
00:14:55,400 --> 00:14:56,830
mais s'il garde l'argent pour sa fille,

326
00:14:56,900 --> 00:15:00,600
alors elle doit savoir comment
y accéder.

327
00:15:00,660 --> 00:15:03,600
Ok, alors, quoi? on... On revient
sur la fille du diable,

328
00:15:03,660 --> 00:15:05,600
et on voit ce qu'elle sait.

329
00:15:05,660 --> 00:15:09,000
La fille du diable? Qu'est ce
qui te prends avec celui-là?

330
00:15:09,060 --> 00:15:10,260
Ce pompeux sac à foutre vole
tout autour du pays

331
00:15:10,330 --> 00:15:11,430
dans son jet privé.

332
00:15:11,500 --> 00:15:12,760
Il s'arrange pour que les gens
lui donnent

333
00:15:12,830 --> 00:15:14,330
leur argent durement mérité,

334
00:15:14,400 --> 00:15:18,630
Il le vole, et après il agit
comme si on le persécutait.

335
00:15:18,700 --> 00:15:20,460
Je parlerai à la fille seule.

336
00:15:20,530 --> 00:15:21,900
Quoi? Pourquoi?

337
00:15:21,960 --> 00:15:23,900
Si elle sent à quel point tu
détestes son père,

338
00:15:23,960 --> 00:15:26,030
Nous n'en tirerons rien.

339
00:15:31,530 --> 00:15:33,700
Où en sommes nous sur la vidéo?

340
00:15:33,760 --> 00:15:35,330
J'ai la vidéo de Rajal sur
la plateforme du métro.

341
00:15:35,400 --> 00:15:37,460
mais elle nous a été retiré
par un adjoint du procureur

342
00:15:37,530 --> 00:15:40,100
qui a une dent contre nous...
Enfin, contre toi.

343
00:15:40,160 --> 00:15:41,900
Faites juste ton job.
Compris, trouves la.

344
00:15:41,960 --> 00:15:43,030
Trouves la juste.

345
00:15:45,030 --> 00:15:46,860
Où étais-tu?

346
00:15:46,930 --> 00:15:49,230
Puis-je te parler une minute?

347
00:15:49,300 --> 00:15:50,530
Je suis un peu occupé là maintenant.

348
00:15:50,600 --> 00:15:52,460
J'aurai pu avoir besoin de toi
il y a deux heures.

349
00:15:52,530 --> 00:15:54,730
Je, euh, je t'ai appelé,
je pense, deux fois.

350
00:15:54,800 --> 00:15:56,660
Juste a minute. s'il te plaît?

351
00:15:56,730 --> 00:15:58,360
Quoi? Que veux-tu?

352
00:16:01,200 --> 00:16:03,000
Je vais aller voir Carolyn Hollin,

353
00:16:03,060 --> 00:16:05,560
mais je voulais juste être sure...

354
00:16:05,630 --> 00:16:07,260
Qu'on était d'accord.

355
00:16:07,330 --> 00:16:08,760
Je suis génial.

356
00:16:08,830 --> 00:16:10,360
Parce que je peux mettre Hollin
de coté un instant

357
00:16:10,430 --> 00:16:11,430
le temps que les choses
se tassent ici.

358
00:16:11,500 --> 00:16:12,600
Je t'ai dis.

359
00:16:12,660 --> 00:16:14,000
Je suis génial.

360
00:16:16,730 --> 00:16:18,630
Tu ne l'as pas été pour ton
rendez-vous avec le maire.

361
00:16:18,700 --> 00:16:19,700
Je l'ai annulé.

362
00:16:19,760 --> 00:16:21,660
Non, en fait, tu ne l'as pas fait.

363
00:16:21,730 --> 00:16:23,100
Et ça fait trois semaines
qu'il est programmé.

364
00:16:23,160 --> 00:16:24,500
Je voulais l'annulé.

365
00:16:24,560 --> 00:16:25,800
Cal?

366
00:16:25,860 --> 00:16:28,330
Va materner quelqu'un d'autre.

367
00:16:32,530 --> 00:16:34,060
Tout le monde retourne au boulot,
s'il vous plaît.

368
00:16:39,630 --> 00:16:42,030
Comment ça se passe ici?

369
00:16:42,100 --> 00:16:44,230
Tout ce truc est un peu bizarre,
si tu me le demandes.

370
00:16:44,300 --> 00:16:45,730
A quel sujet?

371
00:16:45,800 --> 00:16:48,100
Oh, je ne sais pas. Une enquête
sur des suicides en premier lieu?

372
00:16:48,160 --> 00:16:51,460
Oui. C'est le truc de Lightman

373
00:16:51,530 --> 00:16:53,560
Oui. Hier, il regardait une vieille vidéo

374
00:16:53,630 --> 00:16:55,360
d'une femme anglaise quand je
suis entré dans son bureau.

375
00:17:01,800 --> 00:17:05,030
je veux prendre le weekend pour
rentrer voir mes enfants.

376
00:17:05,100 --> 00:17:07,160
C'est l'anniversaire de mon mari, et...

377
00:17:07,230 --> 00:17:09,230
Eh bien, nous l'avons toujours fêtés.

378
00:17:09,300 --> 00:17:11,200
Cheveux bruns? La quarantaine?

379
00:17:11,260 --> 00:17:13,230
Oui.

380
00:17:13,300 --> 00:17:14,760
Lightman a probablement du
passer mille heures

381
00:17:14,830 --> 00:17:16,260
à regarder ce film.

382
00:17:16,330 --> 00:17:21,060
Oh, Je vais faire un gateau au
chocolat comme chaque année.

383
00:17:21,130 --> 00:17:22,630
Son nom était Louise Mason.

384
00:17:22,700 --> 00:17:24,500
C'était une patiente d'un des
professeurs de Lightman

385
00:17:24,560 --> 00:17:26,160
quand il faisait son doctorat.

386
00:17:26,230 --> 00:17:28,230
Elle était dans le service de
psychiatrie

387
00:17:28,300 --> 00:17:29,760
A peu près un mois après
cet enregistrement.

388
00:17:29,830 --> 00:17:32,100
Elle a dis au professeur
qu'elle allait bien.

389
00:17:32,160 --> 00:17:33,900
Et vous sentez-vous mieux?

390
00:17:33,960 --> 00:17:35,330
Chaque jour.

391
00:17:35,400 --> 00:17:37,060
Beaucoup mieux.

392
00:17:37,130 --> 00:17:39,200
Personne n'a pu voir qu'elle était
en fait en pleine crise d'angoisse.

393
00:17:39,260 --> 00:17:41,700
Lightman a finalement eu l'idée
de ralentir le film,

394
00:17:41,760 --> 00:17:46,200
et là quant il a vu l'angoisse
sur son visage.

395
00:17:46,260 --> 00:17:47,600
C'est ce qui l'a amené

396
00:17:47,660 --> 00:17:49,430
à découvrir les micro-expressions
pour la première fois.

397
00:17:49,500 --> 00:17:53,300
Eh bien, je... j'espère qu'ils ne l'ont
pas laisser sortir du service de psychiatrie.

398
00:17:53,360 --> 00:17:56,800
Eh bien, elle a eu l'autorisation de rentrer
chez elle pour le weekend et elle s'est tuée.

399
00:18:00,960 --> 00:18:05,100
Ils ne savaient pas qu'ils devaient
chercher les micro-expressions alors.

400
00:18:05,100 --> 00:18:08,860
Personne ne savait qu'elles existaient.

401
00:18:16,260 --> 00:18:18,330
C'est triste de voir comment mon
père est devenu le bouc-émissaire

402
00:18:18,400 --> 00:18:19,900
pour les problèmes de ce pays.

403
00:18:19,960 --> 00:18:21,960
Il n'a pas causé la récession.

404
00:18:22,030 --> 00:18:23,030
Non, Il ne l'a pas causé.

405
00:18:23,100 --> 00:18:25,200
C'est un homme qui a commis une erreur.

406
00:18:25,260 --> 00:18:27,060
Maintenant cela va hanter notre
famille pour toujours.

407
00:18:29,500 --> 00:18:32,700
Vous travaillez à ses cotés.

408
00:18:32,760 --> 00:18:36,400
Je suis sur que vous devez être en colère
qu'il vous ait menti à vous, aussi.

409
00:18:36,460 --> 00:18:39,230
Je sais ce que c'est d'être
déçue par un père.

410
00:18:39,300 --> 00:18:40,730
Le mien a bu durant toute mon enfance

411
00:18:40,800 --> 00:18:42,830
et passer le reste de sa vie à
essayer de se rattraper envers moi.

412
00:18:42,900 --> 00:18:45,300
N'essayez pas de m'analyser
moi ou mon père.

413
00:18:45,360 --> 00:18:46,900
Vous ne connaissez rien de nous.

414
00:18:46,960 --> 00:18:49,260
Il cache encore de l'argent
pour vous et vos enfants,

415
00:18:49,330 --> 00:18:50,930
N'est ce pas?

416
00:18:50,930 --> 00:18:52,160
Bien sur que non.

417
00:18:52,230 --> 00:18:54,260
Vous dites la vérité.

418
00:18:56,860 --> 00:18:58,300
Alors, que cache t'il?

419
00:18:58,360 --> 00:18:59,830
Rien.

420
00:18:59,900 --> 00:19:01,760
Mais personne ne le croira.

421
00:19:01,830 --> 00:19:04,260
ils veulent le crucifier.

422
00:19:04,330 --> 00:19:05,960
ils l'appellent l'Hitler de
Wall Street.

423
00:19:07,930 --> 00:19:09,900
Rien de bon ne peut arriver

424
00:19:09,960 --> 00:19:11,960
à notre famille maintenant.
C'est l'horreur.

425
00:19:12,030 --> 00:19:14,960
Carolyn a utilisé des mots d'émotions
négatives chaque fois qu'elle parlait.

426
00:19:15,030 --> 00:19:17,060
bouc-émissaire, hanter, Hitler,

427
00:19:17,130 --> 00:19:18,830
crucifier...

428
00:19:18,900 --> 00:19:21,730
Tous des  indicateurs psychologiques
d'une conscience coupable.

429
00:19:21,800 --> 00:19:23,500
Mais elle ne montre aucun signe
de mensonge

430
00:19:23,560 --> 00:19:25,900
quand elle dit que son père ne
cache pas de l'argent pour eux.

431
00:19:25,960 --> 00:19:28,130
Non, elle n'en montre pas.

432
00:19:29,630 --> 00:19:31,060
Et si c'était elle qui cachait l'argent?

433
00:19:32,430 --> 00:19:34,360
Le SEC la blanchi,

434
00:19:34,430 --> 00:19:36,400
Mais seulement parce que son père
a endossé les torts.

435
00:19:36,460 --> 00:19:39,600
Peut-être qu'il a reconnu tous
les torts

436
00:19:39,660 --> 00:19:41,800
Pour cacher la part d'implication
de sa fille.

437
00:19:41,860 --> 00:19:43,700
J'aurais crû que si sa fille
était coupable,

438
00:19:43,760 --> 00:19:46,430
un homme comme Hollin n'hésiterait
pas à dévorer ses petits.

439
00:19:46,500 --> 00:19:47,900
Regarde un  homme comme s'il
était le diable,

440
00:19:47,960 --> 00:19:49,900
et tu ne comprendras jamais
ses motivations.

441
00:19:49,960 --> 00:19:51,360
Eh bien, tout le monde sait
que c'est un menteur.

442
00:19:52,560 --> 00:19:54,760
Alors écoutons le mentir.

443
00:19:56,430 --> 00:19:59,030
Voici les articles pour Carolyn
Hollin et son père.

444
00:19:59,100 --> 00:20:00,260
Merci.

445
00:20:00,330 --> 00:20:01,430
Maintenant, retourne aider Lightman.

446
00:20:01,500 --> 00:20:02,800
Pour tous ses besoins.

447
00:20:06,930 --> 00:20:08,930
Euh...

448
00:20:09,000 --> 00:20:10,860
Ce truc sur le suicide...?

449
00:20:10,930 --> 00:20:12,460
Oui, qu'en est il?

450
00:20:12,530 --> 00:20:14,400
Eh bien, je l'ai vu regarder
le film de cette femme

451
00:20:14,460 --> 00:20:17,130
Louise Mason, et Loker m'a dis
que c'était une patiente

452
00:20:17,200 --> 00:20:18,500
d'un professeur de Lightman.

453
00:20:18,560 --> 00:20:19,500
Oui?

454
00:20:19,560 --> 00:20:21,260
Je l'ai vu la regarder,

455
00:20:21,330 --> 00:20:23,200
et il montrait de la culpabilité
sur tout le visage.

456
00:20:23,260 --> 00:20:25,300
Juste parce que tu peux tout voir

457
00:20:25,360 --> 00:20:26,830
ça ne veut pas dire que tu
comprennes tout.

458
00:20:26,900 --> 00:20:30,330
Je ne pense pas qu'elle était
la patiente de son professeur.

459
00:20:30,400 --> 00:20:32,100
Je pense que c'était sa patiente.

460
00:20:33,900 --> 00:20:35,530
Et si c'était lui qui... qui n'avait rien vu

461
00:20:35,600 --> 00:20:37,230
et l'avait laissé sortir de psychiatrie?

462
00:20:37,300 --> 00:20:39,300
Laisse tomber.

463
00:20:46,060 --> 00:20:47,560
Hey.

464
00:20:47,630 --> 00:20:49,300
Tu vas bien?

465
00:20:49,360 --> 00:20:50,960
Oui, je vais bien.

466
00:20:51,030 --> 00:20:52,760
Hey, je me suis aperçue que
tu travaillais tard,

467
00:20:52,830 --> 00:20:54,530
alors je t'ai apportée ton plat
Thai préféré.

468
00:20:54,600 --> 00:20:56,100
C'est gentil.

469
00:20:56,160 --> 00:20:58,700
tu sais, je pensais que tu allais
rentrer à la maison.

470
00:20:58,760 --> 00:21:00,130
J'ai beaucoup de boulot ici, chérie.

471
00:21:00,200 --> 00:21:04,530
Tu devrais vraiment, tu sais,
essayer de t'ouvrir à moi.

472
00:21:04,600 --> 00:21:05,730
C'est Oprah?

473
00:21:05,800 --> 00:21:08,030
Oui, ça doit l'être.

474
00:21:08,100 --> 00:21:10,060
Alors, est ce les deux filles qui ont sauté du pont?

475
00:21:10,130 --> 00:21:11,600
Oui.

476
00:21:11,660 --> 00:21:16,560
Hey, tu te rappelles, euh, cette fille de mon école qui...

477
00:21:16,630 --> 00:21:19,300
a pris toutes ces pillules et s'est tuée?

478
00:21:19,360 --> 00:21:23,300
Je... Je ne la connaissais pas vraiment bien, mais elle était

479
00:21:23,360 --> 00:21:27,000
dans mon cours d'art, et elle peignais

480
00:21:27,060 --> 00:21:29,000
ces peintures à l'huile très colorées,

481
00:21:29,060 --> 00:21:31,660
comme, juste, tu sais, des formes, vraiment

482
00:21:31,730 --> 00:21:34,930
Quelques fois je me demande si

483
00:21:35,000 --> 00:21:37,030
quelqu'un aurait pu l'empêcher de...

484
00:21:39,960 --> 00:21:42,530
Quoi?

485
00:21:45,600 --> 00:21:46,700
Rien.

486
00:21:56,160 --> 00:21:58,300
Tu ne devrais pas penser à ces choses, chéri.

487
00:21:59,760 --> 00:22:02,030
Et à quoi suis-je supposée penser?

488
00:22:02,100 --> 00:22:03,130
Au célibat.

489
00:22:07,400 --> 00:22:09,630
Nourriture.

490
00:22:09,700 --> 00:22:10,830
Là, manges la.

491
00:22:16,430 --> 00:22:18,030
Je t'aime, Em.

492
00:22:57,860 --> 00:23:01,000
La seule raison pour laquelle je suis
là est que Zoé m'a demandée de t'aider.

493
00:23:01,060 --> 00:23:03,000
Elle est beaucoup plus clémente
que je ne le serai jamais.

494
00:23:03,060 --> 00:23:05,130
Oui, Eh bien, c'est la mère de ma fille.

495
00:23:05,200 --> 00:23:06,930
Nous avons tous des choses à pardonner,
n'en avons nous pas, chéri?

496
00:23:06,930 --> 00:23:08,030
Qu'est ce qu'on a?

497
00:23:08,100 --> 00:23:10,900
Votre troisième victime de suicide... Rajal Lamba.

498
00:23:10,960 --> 00:23:12,560
Voilà ce qu'on a vu sur la bande vidéo.

499
00:23:12,630 --> 00:23:15,400
C'est une pigmentation de la peau
en forme d'anneau appelé mélasme.

500
00:23:16,900 --> 00:23:18,660
C'est le masque de la grossesse,
n'est ce pas?

501
00:23:18,730 --> 00:23:20,100
Exactement.

502
00:23:20,160 --> 00:23:22,830
C'est un effet secondaire commun hormonal.

503
00:23:22,900 --> 00:23:24,400
L'autopsie a révélé qu'elle avait
donné naissance

504
00:23:24,460 --> 00:23:25,560
approximativement un mois plutôt.

505
00:23:28,030 --> 00:23:30,200
Et pour les soeurs Ashraf?

506
00:23:30,260 --> 00:23:31,930
Nous avons fignolé les autopsies
sur les deux.

507
00:23:32,000 --> 00:23:34,400
Chacune d'elle a donné naissance
pendant les deux derniers mois.

508
00:23:34,460 --> 00:23:36,330
Toutes les trois?

509
00:23:36,400 --> 00:23:39,130
Pourquoi voulaient-elles avoir des enfants
si c'est pour ensuite se donner la mort?

510
00:23:39,200 --> 00:23:42,000
Et où sont les bébés?

511
00:23:49,560 --> 00:23:51,930
Les victimes avaient toutes des
facteurs risques

512
00:23:52,000 --> 00:23:53,060
pour faire une dépression  postpartum.

513
00:23:53,130 --> 00:23:55,200
25% des femmes à faible revenue
souffre de cela.

514
00:23:56,260 --> 00:23:58,060
Ok, tu as trois femmes indiennes,
d'accord?

515
00:23:58,130 --> 00:23:59,660
Toutes à peu près du même age.

516
00:23:59,730 --> 00:24:00,960
elles ont toutes eu des bébés,

517
00:24:01,030 --> 00:24:02,400
et elles se sont toutes données
la mort.

518
00:24:02,460 --> 00:24:06,000
Je veux dire, la dépression postpartum
n'explique pas pourquoi.

519
00:24:06,060 --> 00:24:08,730
Elles n'avaient pas de soutien ici,
pas de famille, pas d'amis.

520
00:24:08,800 --> 00:24:11,960
Il doit y avoir d'autres liens
entre ces filles.

521
00:24:12,030 --> 00:24:15,930
Il doit y avoir une raison pour
laquelle elles se sont tuées.

522
00:24:18,130 --> 00:24:21,530
Je sais que tu ne veux pas
réentendre cela,

523
00:24:21,600 --> 00:24:23,200
mais je vais le dire quand même.

524
00:24:23,260 --> 00:24:26,830
Peu importe combien de fois tu
te trouveras une raison pour.

525
00:24:26,900 --> 00:24:29,530
Ce n'était pas de ta faute.

526
00:24:29,600 --> 00:24:31,300
Hey.

527
00:24:31,360 --> 00:24:35,060
Nous avons trouvé des factures médicales
pour Rajal Lamba... Le troisième suicide.

528
00:24:35,130 --> 00:24:37,300
Elle sortait du service obstétrique

529
00:24:37,360 --> 00:24:39,100
d'un hopital en Virginie.

530
00:24:39,160 --> 00:24:40,860
Um, Loker voulait que je te dise

531
00:24:40,930 --> 00:24:43,030
qu'il te rejoindra chez Joseph Hollin.

532
00:24:43,100 --> 00:24:44,630
Merci.

533
00:24:48,860 --> 00:24:50,730
Ma fille n'a rien à voir avec
tout cela.

534
00:24:50,800 --> 00:24:52,230
Je l'ai trahis.

535
00:24:52,300 --> 00:24:53,530
Vous ne croyez pas à cela.

536
00:24:53,600 --> 00:24:55,800
Eh bien, ça s'est avéré.

537
00:24:55,860 --> 00:24:57,960
Votre fille est remplie d'une culpabilité
réprimée au sujet de quelque chose,

538
00:24:58,030 --> 00:24:59,930
et ce n'est pas à propos de l'argent.

539
00:25:00,000 --> 00:25:01,300
Je pense qu'elle se sent coupable

540
00:25:01,360 --> 00:25:03,000
parce qu'elle vous laisse endosser
tous les torts.

541
00:25:03,060 --> 00:25:04,560
J'appelle mon avocat.

542
00:25:04,630 --> 00:25:06,330
Avant de l'appeler,

543
00:25:06,400 --> 00:25:08,360
vous devez savoir qu'à moins
de nous dire la vérité,

544
00:25:08,430 --> 00:25:10,360
nous irons voir le SEC pour
leur dire

545
00:25:10,430 --> 00:25:11,660
que nous pensons qu'elle est
impliquée.

546
00:25:11,730 --> 00:25:14,660
J'ai volé l'argent.

547
00:25:14,730 --> 00:25:16,530
Ce n'est pas vrai.

548
00:25:16,600 --> 00:25:18,500
Vous ne l'avez pas volé.

549
00:25:18,560 --> 00:25:19,730
C'est elle.

550
00:25:19,800 --> 00:25:21,660
Elle était là agissant comme si

551
00:25:21,730 --> 00:25:23,230
nous étions en train de persécuter
votre famille.

552
00:25:23,300 --> 00:25:25,400
Qu'est elle, une sorte de sociopathe
sans conscience?

553
00:25:27,160 --> 00:25:29,960
Loker, accorde nous une minute.

554
00:25:40,830 --> 00:25:42,330
Mr. Hollin...

555
00:25:42,400 --> 00:25:47,130
Imaginez que votre mari ou votre
soeur ait commis une erreur.

556
00:25:47,200 --> 00:25:49,330
Et que vous sachiez qu'en

557
00:25:49,400 --> 00:25:52,400
faisant un petit sacrifice vous
les protègeriez.

558
00:25:52,460 --> 00:25:54,700
Les pires mensonges que nous proférons
sont au-delà de l'amour.

559
00:25:56,700 --> 00:25:59,260
Mais je veux que ma famille apprenne
de ses erreurs.

560
00:26:04,060 --> 00:26:06,460
Je lui demanderai qu'elle vous donne
les noms et comptes

561
00:26:06,530 --> 00:26:08,460
des sociétés écrans détenant l'argent...

562
00:26:08,530 --> 00:26:11,060
Mais seulement si vous me
garantissez une chose.

563
00:26:16,900 --> 00:26:20,100
Tu vas le laisser aller en
prison pour sa fille.

564
00:26:20,160 --> 00:26:22,900
Nous allons faire en sorte que
ces gens récupèrent leurs pensions...

565
00:26:22,960 --> 00:26:25,130
leur gagne-pain...
C'est ce qui importe.

566
00:26:25,200 --> 00:26:27,230
C'est ce qu'on va dire à tous
les Bernie Madoffs

567
00:26:27,300 --> 00:26:30,430
Et toutes les Carolyn Hollins
qui attendent dans l'ombre?

568
00:26:30,500 --> 00:26:32,330
Tu penses que les victimes
devraient juste tout perdre?

569
00:26:32,330 --> 00:26:34,100
Tu dois évincer ces gens

570
00:26:34,160 --> 00:26:35,860
ou ils continueront à revenir
comme un cancer.

571
00:26:35,930 --> 00:26:37,560
Tu ne peux les laisser croire
qu'ils peuvent faire cela

572
00:26:37,630 --> 00:26:38,860
et ne pas être punis.

573
00:26:38,930 --> 00:26:41,300
Quand tu seras le patron,
tu feras ce que tu veux.

574
00:26:50,630 --> 00:26:52,660
- Hey.
- Ah.

575
00:26:52,730 --> 00:26:54,300
Rajal Lamba a accouché quatre
semaines plutôt,

576
00:26:54,360 --> 00:26:56,800
mais son bébé est encore ici
pour une maladie des poumons.

577
00:26:56,860 --> 00:26:57,830
Ms. Dale?

578
00:26:57,900 --> 00:26:59,500
Oui. par là.

579
00:27:05,030 --> 00:27:06,160
Lequel est ce?

580
00:27:06,230 --> 00:27:07,760
Il est presque pleinement remis.

581
00:27:07,830 --> 00:27:09,760
Il pourra probablement sortir
dans quelques jours.

582
00:27:09,830 --> 00:27:12,000
Il doit y avoir une erreur.
Ce bébé est blanc.

583
00:27:12,060 --> 00:27:14,100
Comme sa mère biologique.

584
00:27:25,230 --> 00:27:27,000
est ce que quelque chose ne va pas?

585
00:27:27,060 --> 00:27:29,630
Est ce que c'est votre bébé?

586
00:27:29,700 --> 00:27:31,260
Oui, Robert est mon fils.

587
00:27:31,330 --> 00:27:34,600
Ma'am, je suis du bureau du procureur

588
00:27:34,660 --> 00:27:37,000
et nous enquêtons sur la mort

589
00:27:37,060 --> 00:27:39,760
d'une femme nommée Rajal Lamba.

590
00:27:42,160 --> 00:27:43,330
Rajal est morte?

591
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Oui.

592
00:27:47,000 --> 00:27:48,930
Comment la connaissiez-vous?

593
00:27:49,000 --> 00:27:50,800
Elle... elle était ma mère porteuse.

594
00:27:52,660 --> 00:27:54,230
Elle a porté Robert à terme
pour moi.

595
00:27:54,300 --> 00:27:56,860
Elle était mère porteuse?

596
00:27:58,300 --> 00:27:59,730
Que lui est elle arrivée?

597
00:27:59,800 --> 00:28:01,260
Elle s'est suicidée.

598
00:28:01,330 --> 00:28:02,500
Oh, mon Dieu!

599
00:28:02,560 --> 00:28:04,360
Comment l'avez vous découverte?

600
00:28:04,460 --> 00:28:06,960
Comment l'avez vous connu?

601
00:28:07,030 --> 00:28:09,130
Au travers de ce site en ligne.

602
00:28:09,200 --> 00:28:10,800
Une mère porteuse coûte très chère.

603
00:28:10,860 --> 00:28:12,500
C'était 60 000$ ou 70 000$,

604
00:28:12,560 --> 00:28:14,760
et ce site pouvais le faire pour nous

605
00:28:14,830 --> 00:28:16,800
pour moins de $10,000.

606
00:28:16,860 --> 00:28:18,800
Savez-vous où Rajal vivait?

607
00:28:28,060 --> 00:28:29,700
Et si ces trois femmes étaient
mères porteuses?

608
00:28:29,760 --> 00:28:31,060
Cela expliquerait

609
00:28:31,130 --> 00:28:32,730
pourquoi nous n'avons pu
localisé aucun de leur bébé.

610
00:29:00,130 --> 00:29:02,730
Elles sont toutes enceintes.

611
00:29:10,730 --> 00:29:13,230
Dr. Foster, j'ai essayé de
vous joindre.

612
00:29:13,300 --> 00:29:14,830
J'ai de bonnes nouvelles pour
vous, Dawkins.

613
00:29:14,900 --> 00:29:16,400
Joseph Hollin va nous fournir

614
00:29:16,460 --> 00:29:18,330
les numéros de comptes et les
noms de ses sociétés écrans.

615
00:29:18,400 --> 00:29:20,330
Ecoutez, Dr. Foster, je suis désolé
je n'ai pu vous joindre plutôt.

616
00:29:20,400 --> 00:29:23,700
Il y a eu un changement majeur
dans l'affaire.

617
00:29:23,760 --> 00:29:25,760
Quel genre de changement?

618
00:29:25,830 --> 00:29:27,460
La fille d'Hollin a été emmenée
en détention.

619
00:29:27,530 --> 00:29:30,260
Elle a été inculpée pour fraudes.

620
00:29:30,330 --> 00:29:33,000
Ils se trouve que Hollin la couvrait.

621
00:29:33,060 --> 00:29:34,660
Je... Je ne comprends pas.

622
00:29:34,730 --> 00:29:36,260
Comment avez-vous découvert cela?

623
00:29:36,330 --> 00:29:38,800
Je ne peux vraiment pas parler
des détails de l'enquête.

624
00:29:38,860 --> 00:29:41,160
Avez vous parlez à Mr. Hollin
au sujet de l'argent?

625
00:29:41,230 --> 00:29:42,600
Est ce qu'il coopère?

626
00:29:42,660 --> 00:29:44,100
Je ne peux parler des détails.

627
00:29:44,160 --> 00:29:45,700
Mon bureau vous appelera
pour mettre fin à

628
00:29:45,760 --> 00:29:46,530
votre part de l'enquête.

629
00:29:55,730 --> 00:29:57,300
Locker. Laisser un message.

630
00:29:57,360 --> 00:29:59,660
Loker, appelle moi quand tu auras
ce message.

631
00:30:03,330 --> 00:30:04,800
- Dr. Foster?
- Oui.

632
00:30:04,860 --> 00:30:06,530
Joseph Hollin est ici.

633
00:30:09,330 --> 00:30:10,830
Mr. Hollin.

634
00:30:13,330 --> 00:30:15,500
Vous m'avez menti.

635
00:30:15,560 --> 00:30:17,660
Vous aviez dis que vous laisseriez
ma fille en dehors de tout ça.

636
00:30:17,730 --> 00:30:19,230
Je n'étais pas le seule qui ait
quelque chose...

637
00:30:19,300 --> 00:30:21,800
J'allais lui faire rendre chaque
dollar, chaque avoir.

638
00:30:21,860 --> 00:30:25,700
Elle allait quitter le business
et prendre soin de ses enfants.

639
00:30:25,760 --> 00:30:28,500
Nous n'avons rien  avoir avec
ce que le SEC a découvert.

640
00:30:28,560 --> 00:30:31,130
Je voulais juste que ces personnes
récupèrent leur argent.

641
00:30:33,300 --> 00:30:35,430
Eh bien, vous n'en verrez pas
un dollar maintenant.

642
00:30:46,960 --> 00:30:49,430
quel est votre nom?

643
00:30:49,500 --> 00:30:51,400
Chandra.

644
00:30:51,460 --> 00:30:54,000
J'ai besoin que vous m'aidiez.

645
00:30:58,500 --> 00:30:59,900
Connaissez vous ces filles?

646
00:30:59,960 --> 00:31:02,900
Qui sont elles?

647
00:31:02,960 --> 00:31:04,760
C'est Jaya et c'est Dhara.

648
00:31:04,830 --> 00:31:07,700
Pourquoi n'essayeriez vous pas
de nous parler d'elles.

649
00:31:07,760 --> 00:31:11,300
Elles venaient d'avoir leurs bébés.

650
00:31:11,360 --> 00:31:14,160
C'est la dernière fois que vous
ayez vu les soeurs?

651
00:31:14,230 --> 00:31:19,160
Après avoir eu leurs bébés, elles
ont été jetées dans la rue,

652
00:31:19,230 --> 00:31:22,700
comme des ordures.

653
00:31:22,760 --> 00:31:25,460
On nous avait promis 5000 $

654
00:31:25,530 --> 00:31:27,960
mais il nous a retenu le loyer
et la nourriture.

655
00:31:28,030 --> 00:31:30,360
et quand nous en avons fini,
il ne reste plus rien.

656
00:31:30,430 --> 00:31:33,460
Quel est son nom?

657
00:31:33,530 --> 00:31:35,830
Il sera après moi.

658
00:31:35,900 --> 00:31:37,960
Il ne peut plus vous faire de mal.

659
00:31:42,600 --> 00:31:45,360
Il m'a trouvé quand je suis
allé renouvelé mon visa.

660
00:31:47,360 --> 00:31:49,130
Il travaille à l'immigration.

661
00:31:59,030 --> 00:32:01,400
Ce sont des actes notariés pour
le recours à une mère porteuse

662
00:32:01,460 --> 00:32:03,660
pour toutes ces femmes trouvées
dans l'appartement.

663
00:32:03,730 --> 00:32:06,200
Il a mis en relation des adultes
consentants avec des médecins patentés.

664
00:32:06,260 --> 00:32:08,060
Ces femmes sont des étrangères
en situation irrégulière.

665
00:32:08,130 --> 00:32:09,700
mais elles ne l'étaient pas
quand mon client

666
00:32:09,760 --> 00:32:10,960
leur a proposé ce contrat de
mères porteuses.

667
00:32:11,030 --> 00:32:13,200
Elle avaient toutes un visa en vigueur
quand mon client les a approchés

668
00:32:13,260 --> 00:32:14,300
pour son activité parallèle.

669
00:32:14,360 --> 00:32:17,300
pourquoi votre client a si peur
de parler?

670
00:32:17,360 --> 00:32:20,360
Si vous voulez m'accuser d'avoir
embaucher des étrangères

671
00:32:20,430 --> 00:32:22,030
après que leurs visas aient
expiré, allez-y.

672
00:32:22,100 --> 00:32:23,730
Et qu'en est-il de meurtre?

673
00:32:23,800 --> 00:32:27,300
Les soeurs Ashraf ont sauté
d'un pont.

674
00:32:27,360 --> 00:32:30,100
Rajal s'est jeté devant un train.

675
00:32:30,160 --> 00:32:31,830
Vous avez créé un monde pour
ces femmes

676
00:32:31,900 --> 00:32:33,060
où le suicide semble être
la seule option.

677
00:32:34,500 --> 00:32:36,600
nous pouvons vous accusez de
meurtre par dépravation.

678
00:32:36,660 --> 00:32:39,800
Un mépris inhumain pour la vie
qui résulte par la mort.

679
00:32:39,860 --> 00:32:41,400
C'est tout ce que vous avez?

680
00:32:41,460 --> 00:32:42,700
L'accusation de dépravation
c'est bon pour ceux

681
00:32:42,760 --> 00:32:44,230
qui se mettent à tirer dans une foule.

682
00:32:44,300 --> 00:32:45,400
Aucun jury dans cet état

683
00:32:45,460 --> 00:32:46,530
ne pourra être convaincu,
et vous le savez.

684
00:32:50,760 --> 00:32:52,500
Vous exploitez ces femmes,

685
00:32:52,560 --> 00:32:54,630
et ensuite vous les menacez.

686
00:32:54,700 --> 00:32:56,230
et puis vous les jetez dans la rue.

687
00:32:56,300 --> 00:32:58,100
Combien d'autres doivent mourir

688
00:32:58,160 --> 00:32:59,100
avant que vous arrêtiez?

689
00:32:59,160 --> 00:33:00,860
Dix? Vingt?

690
00:33:00,930 --> 00:33:03,830
Ce que font ces filles après qu'elles
aient fini de travailler pour moi

691
00:33:03,900 --> 00:33:06,400
ne me concerne pas.

692
00:33:06,460 --> 00:33:08,000
Comment aurai-je pu savoir qu'elles
allaient se tuer?

693
00:33:08,060 --> 00:33:10,100
Mon client va plaider coupable

694
00:33:10,160 --> 00:33:11,460
pour exertion d'activité sans
license.

695
00:33:11,530 --> 00:33:13,730
Toutes les autres accusations
ridicules sont inventées.

696
00:33:13,800 --> 00:33:15,030
Vous avez dix minutes pour terminer

697
00:33:15,100 --> 00:33:16,530
votre paperasse avant que nous
partions d'ici.

698
00:33:16,600 --> 00:33:19,400
Je peux te parler une seconde?

699
00:33:24,930 --> 00:33:27,400
J'espérais qu' on tirerait quelque
chose de lui en le menaçant,

700
00:33:27,460 --> 00:33:29,800
mais en fait nous ne pouvons
l'accuser de dépravation.

701
00:33:29,800 --> 00:33:30,860
Nous devrions pouvoir prouver

702
00:33:30,930 --> 00:33:32,460
qu'il savait que ces femmes allait
se suicider.

703
00:33:32,530 --> 00:33:33,700
Il savait.

704
00:33:33,760 --> 00:33:35,130
Quand il a demandé comment il aurait
pu savoir

705
00:33:35,200 --> 00:33:36,700
que ces femmes allaient sauter,
ses sourcils se sont levés.

706
00:33:36,760 --> 00:33:38,660
Comment aurai-je pu savoir qu'elles
allaient se tuer?

707
00:33:38,730 --> 00:33:40,600
Les sourcis levés cela veut dire qu'il
connait la réponse à sa question.

708
00:33:40,660 --> 00:33:42,360
Ses sourcils se sont levés.

709
00:33:42,430 --> 00:33:44,530
Est ce qu'il a aussi levé les
talons trois fois?

710
00:33:44,600 --> 00:33:45,860
Ce n'est pas une preuve.

711
00:33:45,930 --> 00:33:47,330
Nous avons besoin de preuves.

712
00:33:47,400 --> 00:33:48,530
Je te dis,

713
00:33:48,600 --> 00:33:50,100
qu'il savait que ces filles allait
sauter.

714
00:33:50,160 --> 00:33:51,500
Nous n'avons pas de preuve.

715
00:33:51,560 --> 00:33:53,330
Même si nous pouvions démontrer
qu'il a abusé de ces femmes

716
00:33:53,400 --> 00:33:54,700
elles devraient témoigner,

717
00:33:54,760 --> 00:33:55,930
tout ce dont nous pouvons l'accuser

718
00:33:56,000 --> 00:33:57,100
c'est de négligence.

719
00:33:57,160 --> 00:33:58,130
Je finis de relever sa déclaration

720
00:33:58,200 --> 00:33:59,960
et ensuite nous devrons le
laisser partir.

721
00:34:00,030 --> 00:34:02,000
Cal.

722
00:34:02,060 --> 00:34:05,000
Dr. Lightman. J'ai le relevé des
appels du portable de Personik.

723
00:34:05,060 --> 00:34:07,260
Il a reçu un appel d'une cabine
située à un bloc du métro

724
00:34:07,330 --> 00:34:09,000
cinq minutes avant  que Ms. Lamba
se jette sur les rails.

725
00:34:09,060 --> 00:34:10,330
Elle l'a appelé.

726
00:34:10,400 --> 00:34:12,230
Rien ne prouve que c'était Ms. Lamba.

727
00:34:12,300 --> 00:34:14,100
Elle l'a appelé, elle lui a dis

728
00:34:14,100 --> 00:34:16,000
ce qu'elle allait faire, et
il n'a rien fait.

729
00:34:16,000 --> 00:34:17,560
La définition de circonstanciel.

730
00:34:18,900 --> 00:34:21,100
Nous devons juste lui poser
les bonnes questions

731
00:34:21,160 --> 00:34:22,230
sous les bonnes circonstances.

732
00:34:22,230 --> 00:34:25,000
Quelles circonstances?

733
00:34:25,060 --> 00:34:27,830
Nous avons besoin de le confronter
à sa famille.

734
00:34:27,900 --> 00:34:30,000
Nous cherchons sa famille depuis
deux jours

735
00:34:30,060 --> 00:34:31,200
et nous ne l'avons pas trouver.

736
00:34:31,260 --> 00:34:33,900
Nous n'avons pas de dossier.

737
00:34:33,960 --> 00:34:35,030
Je le laisse partir.

738
00:34:43,700 --> 00:34:45,930
J'ai entendu parler de l'accusation
de Carolyn Hollin.

739
00:34:46,000 --> 00:34:47,060
C'est incroyable.

740
00:34:47,130 --> 00:34:48,930
Les victimes n'auront rien maintenant.

741
00:34:50,430 --> 00:34:53,100
Les fonds de pension, l'union
des enseignants.

742
00:34:53,160 --> 00:34:54,400
C'est terrible.

743
00:34:56,000 --> 00:34:56,830
Quoi?

744
00:34:59,130 --> 00:35:00,700
Ecoute, je peux m'assoir ici
et te dire que

745
00:35:00,760 --> 00:35:02,760
c'est malheureux qu'elle aille
en prison.

746
00:35:02,830 --> 00:35:05,400
Loker.

747
00:35:05,460 --> 00:35:07,760
Tu ne penses pas que j'ai quoi
que ce soit à voir avec cela?

748
00:35:07,830 --> 00:35:09,100
Que suis-je supposée croire?

749
00:35:09,160 --> 00:35:11,100
Tu m'as dit de laisser couler,
et je l'ai fait.

750
00:35:11,160 --> 00:35:13,560
Je suis supposé croire que le SEC
en a eu après Carolyn Hollin

751
00:35:13,630 --> 00:35:15,300
de sa propre initiative un jour après
que nous ayons conclu le marché?

752
00:35:15,360 --> 00:35:17,400
Personne d'autre ne savait, Loker.

753
00:35:17,460 --> 00:35:19,860
ils ont du le découvrir par eux-même.

754
00:35:19,930 --> 00:35:21,930
Le SEC enquête depuis des mois.

755
00:35:22,000 --> 00:35:24,430
Appelle tes contacts et demande
leur.

756
00:35:24,500 --> 00:35:27,100
ils disent qu'il ne peuvent révéler
comment ils ont eu cet information.

757
00:35:27,160 --> 00:35:29,000
Ca t'arranges bien.

758
00:35:29,060 --> 00:35:30,730
pourquoi mentirais-je à ce sujet,
Gillian?

759
00:35:30,800 --> 00:35:32,560
Ce travail est tout pour moi.

760
00:35:32,630 --> 00:35:34,430
tu penses que je voudrais le perdre?

761
00:35:37,560 --> 00:35:38,500
Tu détournes.

762
00:35:40,560 --> 00:35:41,600
As-tu lacher le morceau?

763
00:35:41,660 --> 00:35:46,700
Bien sur que non.

764
00:35:46,760 --> 00:35:49,560
Ok.

765
00:35:49,630 --> 00:35:50,960
"Ok" tu me crois

766
00:35:51,030 --> 00:35:53,400
ou "ok" je ne montre aucun
signe de mensonges?

767
00:35:53,460 --> 00:35:56,030
Retourne au boulot.

768
00:36:08,930 --> 00:36:09,860
Hey, hey, hey, hey.

769
00:36:09,930 --> 00:36:11,730
J'ai besoin de te parler.

770
00:36:19,230 --> 00:36:20,800
Oui, de quoi?

771
00:36:20,860 --> 00:36:22,660
C'est au sujet de l'affaire sur
laquelle je travaille avec Foster.

772
00:36:22,730 --> 00:36:24,460
j'ai entendu dire que les Feds avait
découvert au sujet de la fille.

773
00:36:24,530 --> 00:36:27,860
J'ai appelé la justice et leur
ai dis au sujet de Carolyn Hollin.

774
00:36:27,930 --> 00:36:29,230
Quoi?

775
00:36:29,300 --> 00:36:30,500
Non, non, non.

776
00:36:30,560 --> 00:36:32,400
Non, non, non, non. Ce n'est
pas ce que tu me dis.

777
00:36:32,460 --> 00:36:34,000
tu as menti à Foster?

778
00:36:34,000 --> 00:36:35,500
Tu as empêché ces personnes de

779
00:36:35,560 --> 00:36:36,860
récupérer leur argent, leur retraites?

780
00:36:36,930 --> 00:36:38,230
Nous ne pouvions laisser

781
00:36:38,300 --> 00:36:40,300
des gens comme Carolyn Hollin
s'en tirer.

782
00:36:40,360 --> 00:36:41,600
Es-tu fou?

783
00:36:43,260 --> 00:36:46,100
Pourquoi... Pourquoi me dis-tu
tout cela?

784
00:36:46,160 --> 00:36:47,400
Je devais le dire à quelqu'un.

785
00:36:47,460 --> 00:36:48,560
Pourquoi moi?

786
00:36:48,630 --> 00:36:50,560
Je n'ai confiance en personne
d'autre.

787
00:36:50,630 --> 00:36:52,560
Tu ne devrais pas non plus me
faire confiance.

788
00:36:53,800 --> 00:36:55,860
ils ne t'ont pas découvert?

789
00:36:55,930 --> 00:36:57,130
J'ai pris un sedatif pour relaxer
mon visage,

790
00:36:57,200 --> 00:36:58,430
et je connais chaque mot qu'elle
a entendu.

791
00:36:58,430 --> 00:36:59,260
Je n'y crois pas.

792
00:36:59,330 --> 00:37:00,760
Tu dois leur dire.

793
00:37:00,830 --> 00:37:02,660
C'est la seule chance qu'il te
reste de ne pas te faire virer.

794
00:37:02,660 --> 00:37:03,660
Non, non, non, non, non.

795
00:37:03,730 --> 00:37:04,630
ils ne le découvriront pas.

796
00:37:04,700 --> 00:37:06,760
Lightman le fera.

797
00:37:13,230 --> 00:37:16,360
En signant ceci, vous plaidez coupable

798
00:37:16,430 --> 00:37:18,200
d'avoir exercer une activité
sans licence.

799
00:37:18,260 --> 00:37:20,130
Après avoir signer, vous serez
libre de partir.

800
00:37:24,200 --> 00:37:26,030
Dr. Lightman.

801
00:37:26,100 --> 00:37:27,560
Nous l'avons trouvés.

802
00:37:28,860 --> 00:37:30,100
Que se passe t'il ici?

803
00:37:30,160 --> 00:37:31,500
- Qui est ce?
- Sulman.

804
00:37:31,560 --> 00:37:32,900
Merci.

805
00:37:32,960 --> 00:37:35,430
Voici Sulman Lamba,

806
00:37:35,500 --> 00:37:38,700
le père de Rajal Lamba.

807
00:37:38,760 --> 00:37:40,160
Nous venons de le récupérer
à l'aéroport.

808
00:37:40,230 --> 00:37:41,200
Il est venu de Bangalore

809
00:37:41,260 --> 00:37:42,700
pour réclamer le corps de sa fille.

810
00:37:42,760 --> 00:37:43,860
Il voulait rencontrer

811
00:37:43,930 --> 00:37:45,200
Mr. Personick.

812
00:37:50,760 --> 00:37:52,100
Il veut savoir

813
00:37:52,160 --> 00:37:54,600
si c'est l'homme qui a parlé
à sa fille

814
00:37:54,660 --> 00:37:56,200
avant qu'elle ne saute du quai
du métro.

815
00:38:05,800 --> 00:38:07,360
Sa fille l'a appelé; elle sanglotait

816
00:38:07,360 --> 00:38:09,660
et a dis que Mr Personick

817
00:38:09,730 --> 00:38:11,360
avait menacé de la tuer

818
00:38:11,430 --> 00:38:13,430
- Si elle ne sautait pas d'elle même.
- C'est un mensonge.

819
00:38:13,500 --> 00:38:15,060
- Très bien, on y va.
- Oh, elle ne vous a pas appelé?

820
00:38:15,130 --> 00:38:16,500
Je n'ai jamais dis que j'allais
la tuer.

821
00:38:16,560 --> 00:38:17,800
Oh, Oui?

822
00:38:17,860 --> 00:38:18,830
et elle vous a appelé, n'est ce pas?

823
00:38:18,900 --> 00:38:20,130
Je ne l'ai pas touché.

824
00:38:21,300 --> 00:38:22,560
Oui, mais elle vous a appelé,
n'est ce pas?!

825
00:38:22,630 --> 00:38:24,100
- Mon client et moi nous partons!
- Elle vous a appelé!

826
00:38:24,160 --> 00:38:26,400
Elle travaillait pour moi,
c'est tout!

827
00:38:26,460 --> 00:38:28,900
pourquoi serai-je responsable de
ce qui lui ait arrivée après ça?

828
00:38:28,960 --> 00:38:30,630
Cette fille était à deux blocs

829
00:38:30,700 --> 00:38:32,330
Du métro. Elle vous a appelé

830
00:38:32,400 --> 00:38:35,100
pour vous dire qu'elle allait
se jeter devant le train!

831
00:38:35,160 --> 00:38:36,030
Vous n'avez rien fait!

832
00:38:36,100 --> 00:38:37,600
Oui! Et alors quoi?!

833
00:38:40,230 --> 00:38:42,160
Cela ne fait pas de moi un meurtrier.

834
00:38:42,230 --> 00:38:43,800
Je ne l'ai pas menacé.

835
00:38:43,860 --> 00:38:45,300
Vous n'aviez pas à le faire.

836
00:38:45,360 --> 00:38:46,900
Vous avez créé les circonstances

837
00:38:46,960 --> 00:38:48,060
qui l'ont menées au suicide.

838
00:38:48,130 --> 00:38:49,630
C'était le meurtre d'un dépravé.

839
00:38:49,700 --> 00:38:50,960
Je n'ai tué personne.

840
00:38:51,030 --> 00:38:53,160
Vous êtes en état d'arrestation

841
00:38:53,230 --> 00:38:54,800
pour la mort de Rajal Lamba

842
00:38:54,860 --> 00:38:56,230
pour l'accusation de meurtre

843
00:38:56,300 --> 00:38:57,500
au second degré.

844
00:38:57,560 --> 00:38:58,960
Quoi?!

845
00:39:01,430 --> 00:39:02,800
Ce n'est pas possible!

846
00:39:07,760 --> 00:39:09,560
Vous avez fait du bon boulot,
Rohit.

847
00:39:09,630 --> 00:39:12,500
Ca faisait longtemps que je
n'avais pas parlé Hindi.

848
00:39:12,560 --> 00:39:16,030
Oh, oui, je passerai à l'université
la semaine prochaine,

849
00:39:16,100 --> 00:39:17,560
et on se verra.

850
00:39:17,630 --> 00:39:19,460
Ca m'a fait plaisir de te voir, Cal.

851
00:39:42,160 --> 00:39:44,060
Avez vous besoin d'autres choses
pour ce soir?

852
00:39:44,130 --> 00:39:45,130
Non, ça va.

853
00:39:45,200 --> 00:39:46,300
- Ok.
- Eh.

854
00:39:48,560 --> 00:39:50,360
Tu l'as vu plutôt, n'est ce pas?

855
00:39:51,860 --> 00:39:53,900
celle de la patiente en psychiatrie?

856
00:39:53,960 --> 00:39:54,860
Oui.

857
00:39:54,930 --> 00:39:57,300
Oui, juste une seconde.

858
00:40:05,600 --> 00:40:07,860
As tu vu l'angoisse qu'elle cachait?

859
00:40:07,930 --> 00:40:10,600
Oui.

860
00:40:10,660 --> 00:40:11,860
Je suis désolé.

861
00:40:11,930 --> 00:40:13,930
Ne sois pas navré pour quelque
chose que tu vois.

862
00:40:17,830 --> 00:40:19,200
La connaissiez vous bien?

863
00:40:24,700 --> 00:40:27,300
Ce n'était pas une patiente,
n'est ce pas?

864
00:40:30,330 --> 00:40:32,700
Non, elle était beaucoup plus.

865
00:40:42,230 --> 00:40:44,530
Qui était elle?

866
00:40:56,130 --> 00:40:57,300
Dors un peu, d'accord?

867
00:41:49,030 --> 00:41:50,730
Que fais tu dans ma chambre?

868
00:41:50,800 --> 00:41:52,830
Je lis ton journal.

869
00:41:52,900 --> 00:41:54,830
Oh. Je n'ai pas de journal.

870
00:41:54,900 --> 00:41:56,400
Menteuse.

871
00:41:56,460 --> 00:41:58,530
Comment c'était l'école?

872
00:41:58,600 --> 00:42:00,230
Tragique.

873
00:42:00,300 --> 00:42:01,300
Alors que se passe t il?

874
00:42:01,360 --> 00:42:04,960
Je veux te montrer quelque chose.

875
00:42:12,330 --> 00:42:14,200
Où est le popcorn?

876
00:42:20,660 --> 00:42:23,030
C'est quoi ça?

877
00:42:23,100 --> 00:42:26,460
je veux prendre le weekend pour
rentrer voir mes enfants.

878
00:42:26,530 --> 00:42:30,230
C'est l'anniversaire de mon mari et,
eh bien, nous l'avons toujours fêtés.

879
00:42:30,300 --> 00:42:32,030
Vous sentez vous mieux?

880
00:42:32,100 --> 00:42:35,030
Chaque jour. Beaucoup mieux.

881
00:42:35,100 --> 00:42:36,430
Est ce que c'est mamie?

882
00:42:36,500 --> 00:42:38,660
Oui.

883
00:42:38,730 --> 00:42:40,460
- C'est merveilleux.
- Oui, ça l'est.

884
00:42:40,530 --> 00:42:42,930
Dites moi, qu'est ce que ça vous fera
de revoir vos enfants?

885
00:42:45,360 --> 00:42:46,630
Tellement de joie.

886
00:42:46,700 --> 00:42:48,930
Je sais que je vais pleurer quand
je les reverrai.

887
00:42:49,000 --> 00:42:51,930
Ils me manquent terriblement.

888
00:42:52,000 --> 00:42:54,430
Tu ne m'avais jamais montré
ça avant.

889
00:42:54,500 --> 00:42:57,300
Non.

890
00:43:06,760 --> 00:43:08,760
J'ai quelque chose à te dire.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

L'HypnoCard When calls the Heart de la catégorie Medical a été élue HypnoCard du mois de mai 2020 !
HypnoCard du Mois | Nouvelle session !

Activité récente

Emily Lightman
Hier à 22:05

Cal Lightman
Hier à 22:04

Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Luna25, Hier à 18:27

Les frères Salvatore s'opposent aux frères Winchester dans le quartier Reign ! Venez voter pour votre fratrie préférée

ptitebones, Hier à 18:40

Nouvelle photo du mois et calendrier sur Stargate SG-1 ! Le pendu a aussi été relancé

Xanaphia, Hier à 18:41

Un duo père-fille à l'honneur sur le calendrier du quartier Marvel. Une idée de qui cela peut être ? Venez donc découvrir le calendrier

swceliikz, Hier à 20:28

Bonsoir Nouveau sondage, nouvelle PDM et nouveau calendrier vous attendent sur le quartier Teen Wolf ainsi que les anciens résultats

swceliikz, Hier à 22:03

Bonsoir, Nouveau Sondage et nouvelles PDM vous attendent sur le quartier d'All American

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site