VOTE | 136 fans

Script VF 106

1
00:00:04,820 --> 00:00:06,297
L'affaire Samantha Burch,

2
00:00:06,507 --> 00:00:09,418
11 ans, vue en dernier
quittant l'école, il y a 2 mois,

3
00:00:09,543 --> 00:00:11,155
présente un regain d'intérêt.

4
00:00:11,280 --> 00:00:13,587
Les soupçons tournent
autour des parents,

5
00:00:13,712 --> 00:00:15,014
Brian et Lorraine.

6
00:00:15,183 --> 00:00:19,017
On les accuse d'avoir tué leur fille
et prétendu qu'elle avait été enlevée.

7
00:00:19,325 --> 00:00:21,895
Les Burch ont monté à 100 000 $
la récompense

8
00:00:22,020 --> 00:00:24,995
pour toute info à propos de leur fille.

9
00:00:25,120 --> 00:00:29,225
Et ils ont engagé le Dr Lightman,
soi-disant expert en tromperie.

10
00:00:29,350 --> 00:00:33,925
La fille disparaît, le top modèle est en
désintox, Obama reçoit un nouveau chiot,

11
00:00:34,050 --> 00:00:37,105
et vous faites de la liberté
de la presse le premier amendement.

12
00:00:37,230 --> 00:00:40,780
Je ne pense pas que
nos pères fondateurs avaient ça en tête.

13
00:00:41,917 --> 00:00:43,313
Regarde ça, papa.

14
00:00:48,924 --> 00:00:51,510
- Vous l'avez adoptée il y a cinq ans ?
- Oui.

15
00:00:52,150 --> 00:00:57,098
On a tant attendu d'avoir un enfant.
Elle a fait de nous une famille.

16
00:00:57,266 --> 00:00:58,849
L'un de vous a des enfants ?

17
00:00:59,017 --> 00:01:00,101
Oui, j'en ai.

18
00:01:01,690 --> 00:01:03,490
Comment peut-on penser que

19
00:01:03,865 --> 00:01:06,941
nous pourrions lui faire du mal.
Je ne comprends pas.

20
00:01:07,110 --> 00:01:09,020
Vous disiez avoir des informations ?

21
00:01:09,145 --> 00:01:10,939
Quelqu'un a brûlé un feu.

22
00:01:11,183 --> 00:01:13,864
La police nous a donné la photo
de la surveillance du trafic.

23
00:01:14,260 --> 00:01:17,060
Vous voyez ici ?
C'est le pull de Samantha.

24
00:01:17,190 --> 00:01:19,840
Lorraine l'a fait. Quelqu'un l'a.

25
00:01:20,512 --> 00:01:22,869
- On a élevé la prime.
- Re-hypothéqué la maison.

26
00:01:22,994 --> 00:01:25,242
On a reçu des centaines d'appels
de partout,

27
00:01:25,367 --> 00:01:27,285
disant qu'ils ont des infos sur Sam.

28
00:01:27,410 --> 00:01:30,589
La police dit que ça prendra
des semaines pour leur parler et...

29
00:01:30,758 --> 00:01:32,832
elle n'a peut-être pas le temps.
Alors...

30
00:01:32,957 --> 00:01:36,250
on a pensé que vous pourriez dire
lequel on doit croire.

31
00:01:36,472 --> 00:01:39,466
Vous pouvez faire ça
plus vite que la police, non ?

32
00:01:40,744 --> 00:01:42,844
Je dois vous poser une question.

33
00:01:44,661 --> 00:01:46,511
Avez-vous tué votre fille ?

34
00:01:48,192 --> 00:01:49,962
- L'avez-vous tuée ?
- Comment osez-vous...

35
00:01:50,087 --> 00:01:53,446
- Vous êtes sérieux ?
- Vous voulez mon aide ? Répondez.

36
00:01:53,571 --> 00:01:55,322
Je répondrai pas à ça.

37
00:01:55,491 --> 00:01:57,615
- L'avez-vous tuée ?
- On ne vous a pas...

38
00:01:57,785 --> 00:02:00,062
Avez-vous tué votre fille ?
L'avez-vous tuée ?

39
00:02:00,623 --> 00:02:01,495
Non !

40
00:02:08,244 --> 00:02:10,644
Alors je pense
qu'on peut vous aider.

41
00:02:11,548 --> 00:02:14,175
<i>Truthworteam</i>

42
00:02:12,186 --> 00:02:14,175
Épisode 6 - Life is Priceless (v. 1.0)

43
00:02:39,660 --> 00:02:41,160
www.sub-way.fr

44
00:02:46,879 --> 00:02:48,041
Ça va aller ?

45
00:02:48,550 --> 00:02:49,550
Pour sûr.

46
00:02:49,695 --> 00:02:52,625
- Sinon je peux le faire seul.
- Dans tes rêves.

47
00:02:52,750 --> 00:02:55,716
Je sais à quoi tu penses, ça ne sera
pas un problème.

48
00:02:55,884 --> 00:02:57,467
Je peux poser une question ?

49
00:02:57,636 --> 00:02:59,105
À propos des Burch ?

50
00:02:59,230 --> 00:03:00,480
Sans enregistrer ?

51
00:03:01,140 --> 00:03:03,190
Oui, en off.
Baisse la caméra.

52
00:03:04,560 --> 00:03:08,564
Je crois comprendre que Samanta Burch
a été vue avec un inconnu,

53
00:03:09,356 --> 00:03:11,315
sortant du restaurant <i>Happy Dragon</i>.

54
00:03:11,483 --> 00:03:13,490
Actuellement,
la police fouille Chinatown.

55
00:03:13,615 --> 00:03:15,486
D'accord, merci. Allons-y.

56
00:03:16,310 --> 00:03:18,765
Les Burch
vont pouvoir avoir la paix,

57
00:03:18,890 --> 00:03:21,506
et le <i>Happy Dragon</i>
un peu de publicité.

58
00:03:31,593 --> 00:03:34,315
Diane Kretschmer, éditrice
à Ashmont Press.

59
00:03:34,440 --> 00:03:36,665
Le Dr Foster vous a expliqué ?

60
00:03:36,790 --> 00:03:39,190
C'est pour elle ? Farida Mugisha.

61
00:03:39,322 --> 00:03:40,322
C'est ça.

62
00:03:40,574 --> 00:03:41,952
Que savez-vous d'elle ?

63
00:03:42,077 --> 00:03:44,277
Une militante pacifiste d'Ouganda.

64
00:03:45,200 --> 00:03:49,558
Enlevée par des rebelles vers 10 ans,
retenue dans la brousse puis évadée.

65
00:03:49,683 --> 00:03:52,091
J'ai lu son livre.
C'est impressionnant.

66
00:03:52,216 --> 00:03:54,814
- Vous l'éditez ?
- Oui, ça va être énorme.

67
00:03:54,939 --> 00:03:56,925
C'est juste le lancement
de la promo.

68
00:03:57,050 --> 00:03:58,250
Oprah la veut.

69
00:03:58,760 --> 00:04:00,239
Quel est le problème ?

70
00:04:00,672 --> 00:04:02,566
Cette semaine, on nous a signalés

71
00:04:02,691 --> 00:04:04,642
que Farida
a participé à des massacres

72
00:04:04,767 --> 00:04:07,054
commis par les rebelles
qui la détenaient.

73
00:04:07,372 --> 00:04:08,706
Participer comment ?

74
00:04:09,268 --> 00:04:12,668
- Portait une arme et a tiré.
- Son livre n'en parle pas.

75
00:04:13,337 --> 00:04:14,967
Si c'est vrai, c'est un désastre.

76
00:04:15,092 --> 00:04:16,507
Tout le livre est faux.

77
00:04:16,632 --> 00:04:18,465
On a 1/2 million d'exemplaires prêts.

78
00:04:18,634 --> 00:04:21,509
Y a-t-il moyen de connaître
le bien-fondé de ces accusations ?

79
00:04:21,678 --> 00:04:24,460
On doit lui parler de ce qui est arrivé
et voir ses réactions.

80
00:04:24,585 --> 00:04:25,556
Discrètement.

81
00:04:25,760 --> 00:04:28,144
Farida ne doit pas savoir
que vous enquêtez.

82
00:04:28,269 --> 00:04:29,435
Aucun problème.

83
00:04:31,080 --> 00:04:32,146
Gillian Foster.

84
00:04:32,360 --> 00:04:34,905
Don Hughes, Brigade des mineurs.

85
00:04:35,030 --> 00:04:36,030
Inspecteur.

86
00:04:36,590 --> 00:04:39,369
M. Hughes vient nous accueillir
dans l'enquête Burch.

87
00:04:39,667 --> 00:04:41,817
"Accueillir" n'est pas le terme.

88
00:04:42,385 --> 00:04:44,275
On ne vous gênera pas, inspecteur.

89
00:04:44,451 --> 00:04:47,286
Trop tard.
Vous travaillez pour les Burch ?

90
00:04:47,454 --> 00:04:50,247
Ils sont toujours suspects,
ce qui vous met dans mes pattes.

91
00:04:50,508 --> 00:04:53,715
- Ils n'ont pas tué leur fille.
- Vrai ? D'autres indices ?

92
00:04:53,960 --> 00:04:56,615
Nous voulons retrouver Samantha
autant que vous.

93
00:04:56,740 --> 00:04:59,742
Quand une gosse a été enlevée si
longtemps, elle est probablement morte.

94
00:04:59,867 --> 00:05:01,382
Vous aidez à trouver le corps ?

95
00:05:01,580 --> 00:05:04,845
- Comment savoir qu'elle a été enlevée ?
- Et les photos des caméras ?

96
00:05:05,013 --> 00:05:08,655
Mme Burch a tricoté ce pull suivant
un modèle vendu sur toute la côte est.

97
00:05:08,780 --> 00:05:11,352
- Ça peut être n'importe qui.
- Elle peut avoir fugué.

98
00:05:11,521 --> 00:05:15,439
Aucun indice de maltraitance,
négligence, alcoolisme ou drogue.

99
00:05:15,850 --> 00:05:21,120
Ce sont les indices habituels d'une
fugue, mais Samantha a été adoptée.

100
00:05:21,789 --> 00:05:23,691
Elle peut avoir
des problèmes affectifs,

101
00:05:23,816 --> 00:05:26,595
des difficultés à créer un lien
avec les Burch.

102
00:05:26,720 --> 00:05:28,395
Ça peut l'avoir fait fuguer.

103
00:05:28,520 --> 00:05:30,829
Excusez-moi,
les informateurs sont là.

104
00:05:35,635 --> 00:05:37,715
Vous assistez au spectacle ?

105
00:05:37,840 --> 00:05:41,590
Vous n'en aurez pas assez d'une vie
pour les écouter tous.

106
00:05:41,820 --> 00:05:44,301
Heureusement,
je n'ai pas à faire ça.

107
00:05:45,300 --> 00:05:47,805
Excusez-moi. Excusez-moi, pardon.

108
00:05:51,602 --> 00:05:53,560
Mesdames et messieurs,
merci d'être venus.

109
00:05:54,040 --> 00:05:56,915
On a dû vous dire que les Burch

110
00:05:57,040 --> 00:06:00,145
offraient une récompense
de 100 000 $.

111
00:06:01,068 --> 00:06:03,904
Cette récompense a désormais
été abandonnée.

112
00:06:05,323 --> 00:06:07,825
Que fait-il ? Il nous a fallu des mois
pour avoir l'argent.

113
00:06:08,955 --> 00:06:10,245
Ils s'en vont.

114
00:06:10,370 --> 00:06:14,164
Certains s'en vont. Il a supprimé
l'incitation financière au mensonge.

115
00:06:14,790 --> 00:06:16,846
La police a arrêté Edward Stentz

116
00:06:16,971 --> 00:06:19,586
pour la disparition de
Samantha Burch.

117
00:06:20,053 --> 00:06:24,057
Que ceux qui peuvent me donner
des informations sur lui lèvent la main.

118
00:06:25,657 --> 00:06:26,969
Vous pouvez partir.

119
00:06:28,039 --> 00:06:29,495
Qui est ce Stentz ?

120
00:06:29,620 --> 00:06:30,970
Il n'existe pas.

121
00:06:31,241 --> 00:06:35,245
Ceux qui disent savoir quelque chose
mentent pour qu'on leur prête attention.

122
00:06:35,660 --> 00:06:38,060
Ceux qui restent,
veuillez me suivre.

123
00:06:50,650 --> 00:06:52,950
Je ne connaissais pas très bien Sam.

124
00:06:53,723 --> 00:06:55,456
On était dans <i>Guys and Dolls</i>,

125
00:06:55,748 --> 00:06:58,703
elle devant, et moi,
j'étais juste dans les choeurs.

126
00:06:59,320 --> 00:07:02,337
Ça va. Deirdre,
Tu n'as aucun souci à te faire.

127
00:07:05,762 --> 00:07:09,161
Il y avait ce gars plus âgé,
Walter Grinwis.

128
00:07:09,960 --> 00:07:11,545
Il lui tournait autour.

129
00:07:11,670 --> 00:07:13,322
Il ne voulait pas la laisser.

130
00:07:13,447 --> 00:07:14,725
Quel âge a Walter ?

131
00:07:15,412 --> 00:07:16,727
Il doit être en 4e.

132
00:07:16,895 --> 00:07:20,230
Quand elle m'a parlé de ce Walter,
j'ai appelé le numéro vert.

133
00:07:22,118 --> 00:07:24,318
On a appelé la police
dès qu'on a appris pour Sam.

134
00:07:25,153 --> 00:07:29,157
L'officier a posé quelques questions à
Walter, nous a remerciés, et c'est tout.

135
00:07:30,492 --> 00:07:33,952
C'est atroce. On dirait que c'était hier
que Walter prenait le bus avec elle.

136
00:07:34,170 --> 00:07:37,220
Tu as souvent pris le bus
avec Samantha ?

137
00:07:38,157 --> 00:07:38,999
Je crois.

138
00:07:39,277 --> 00:07:40,532
Vous étiez amis ?

139
00:07:41,209 --> 00:07:43,159
Tu n'as pas beaucoup d'amis ?

140
00:07:43,842 --> 00:07:45,942
Pas grave. Les gens sont stupides.

141
00:07:46,178 --> 00:07:47,091
Mais pas Sam ?

142
00:07:50,220 --> 00:07:53,472
Où est cette photo de toi et Samantha ?
Dans ta chambre ?

143
00:07:55,477 --> 00:07:58,435
Il y a quelque chose dans ta chambre ?
Allons voir ça.

144
00:07:59,610 --> 00:08:00,437
Attendez !

145
00:08:05,270 --> 00:08:06,932
Que croyez-vous faire ?

146
00:08:07,057 --> 00:08:09,035
Avez-vous peur
que votre fils mente ?

147
00:08:09,160 --> 00:08:10,560
Bien sûr que non.

148
00:08:13,940 --> 00:08:16,390
Tu sais jouer à chaud ou froid ?
Oui ?

149
00:08:17,038 --> 00:08:18,455
Alors, je chauffe ?

150
00:08:19,389 --> 00:08:20,539
C'est débile.

151
00:08:20,930 --> 00:08:22,430
Je refroidis, hein ?

152
00:08:29,426 --> 00:08:30,726
Et maintenant ?

153
00:08:31,595 --> 00:08:32,678
Toujours froid.

154
00:08:36,760 --> 00:08:38,711
Je me réchauffe Walter ?

155
00:08:41,500 --> 00:08:42,750
Oui ça chauffe.

156
00:08:51,248 --> 00:08:52,072
Ça suffit.

157
00:08:53,120 --> 00:08:55,245
Il vous faut un mandat
pour fouiller.

158
00:08:55,370 --> 00:08:57,286
Pas besoin, je ne suis pas policier.

159
00:08:57,602 --> 00:09:00,917
Sortez de ma maison tout de suite.

160
00:09:06,557 --> 00:09:07,921
Joli sac à dos, Walter.

161
00:09:12,130 --> 00:09:13,177
Où est-elle ?

162
00:09:25,668 --> 00:09:27,375
Peu importe d'où ça vient.

163
00:09:27,500 --> 00:09:29,359
Je dois l'emmener au labo,

164
00:09:29,527 --> 00:09:31,735
- pour l'analyser.
- Peut-on y jeter un oeil ?

165
00:09:31,860 --> 00:09:33,934
Contaminer un indice.
Bonne idée.

166
00:09:34,059 --> 00:09:36,992
Nous devons connaître sa relation
avec ce sac.

167
00:09:37,258 --> 00:09:38,744
S'il a tué Samantha,

168
00:09:38,912 --> 00:09:41,580
c'est un trophée.
Son contenu l'excitera.

169
00:09:41,749 --> 00:09:45,125
S'il a quelque chose à voir
avec la disparition, vous le saurez,

170
00:09:45,413 --> 00:09:46,502
tout de suite.

171
00:10:11,267 --> 00:10:12,402
Intéressant.

172
00:10:13,068 --> 00:10:14,068
Quoi ?

173
00:10:14,450 --> 00:10:16,865
Il ne montre
aucune émotion négative.

174
00:10:17,033 --> 00:10:19,799
Il est autant surpris
du contenu du sac que nous.

175
00:10:19,924 --> 00:10:22,538
Tu ne l'avais jamais ouvert,
n'est-ce pas ?

176
00:10:23,415 --> 00:10:24,564
Pourquoi ?

177
00:10:24,833 --> 00:10:25,999
C'est pas à moi.

178
00:10:27,403 --> 00:10:29,503
Tu respectais sa vie privée.

179
00:10:33,133 --> 00:10:36,009
C'est elle qui te l'a donné ?
Et demandé de le garder pour elle ?

180
00:10:39,274 --> 00:10:40,764
On n'est pas fâchés.

181
00:10:41,580 --> 00:10:42,891
On veut juste la trouver.

182
00:10:46,320 --> 00:10:47,770
Je lui avais promis.

183
00:10:47,960 --> 00:10:50,691
Elle m'avait fait confiance
pour garder le secret.

184
00:10:50,940 --> 00:10:52,540
C'est un kit de fugue.

185
00:10:53,032 --> 00:10:56,380
Les enfants font ça, parfois,
quand ils songent à s'enfuir.

186
00:10:56,505 --> 00:10:57,948
Quand te l'a-t-elle donné ?

187
00:10:58,073 --> 00:11:00,065
1 ou 2 mois avant qu'elle fugue.

188
00:11:00,190 --> 00:11:02,411
Je crois qu'elle voulait
quitter ses parents.

189
00:11:02,748 --> 00:11:04,398
- Pourquoi ?
- Je sais pas.

190
00:11:04,793 --> 00:11:06,248
Elle m'en parlait pas.

191
00:11:07,530 --> 00:11:09,480
Elle devait parler à son psy.

192
00:11:13,884 --> 00:11:15,953
Je voyais Samantha chaque semaine.

193
00:11:16,078 --> 00:11:18,878
Elle avait des difficultés
avec son adoption.

194
00:11:19,603 --> 00:11:21,505
J'ai aidé la police au mieux.

195
00:11:21,630 --> 00:11:23,830
Quels genres de difficultés ?

196
00:11:25,230 --> 00:11:27,477
La dynamique était assez compliquée.

197
00:11:27,880 --> 00:11:29,780
Elle a peut-être fugué.

198
00:11:29,987 --> 00:11:31,535
Avait-elle mentionné ça ?

199
00:11:31,660 --> 00:11:32,941
Pas directement.

200
00:11:33,328 --> 00:11:34,443
Indirectement ?

201
00:11:35,667 --> 00:11:38,697
- Je ne peux pas en dire plus.
- Samantha est en danger.

202
00:11:38,920 --> 00:11:41,742
Ses parents sont désespérés.
Il doit y avoir quelque chose

203
00:11:41,910 --> 00:11:43,460
qui puisse nous aider.

204
00:11:45,530 --> 00:11:49,207
Un collègue à moi avait traité
une femme victime d'un mari abusif.

205
00:11:49,725 --> 00:11:51,585
Mon collègue l'a dénoncé,

206
00:11:51,753 --> 00:11:54,389
la police l'a arrêté,
il est sorti sous caution,

207
00:11:54,714 --> 00:11:56,631
est rentré chez lui,
et a tué sa femme.

208
00:11:57,347 --> 00:11:59,843
Je suis sûre que vous comprenez
que je dois être prudente

209
00:12:00,011 --> 00:12:01,803
sur ce que je peux vous dire.

210
00:12:02,014 --> 00:12:04,348
- Vous dîtes qu'ils la battaient ?
- J'ai pas dit ça.

211
00:12:05,834 --> 00:12:06,975
Pourtant, si.

212
00:12:13,949 --> 00:12:14,949
Club soda.

213
00:12:15,432 --> 00:12:17,189
Un diabolo, s'il vous plaît.

214
00:12:17,547 --> 00:12:19,571
D'où je viens, on te botterait
le cul pour ça.

215
00:12:19,739 --> 00:12:21,239
D'où je viens aussi.

216
00:12:26,400 --> 00:12:27,400
La voilà.

217
00:12:35,070 --> 00:12:36,320
Farida Mugisha,

218
00:12:36,457 --> 00:12:37,923
l'héroïne du moment.

219
00:12:38,215 --> 00:12:39,850
Eli Loker. J'ai adoré votre livre.

220
00:12:39,975 --> 00:12:41,593
Votre histoire est incroyable.

221
00:12:41,761 --> 00:12:44,221
- Merci.
- Tout votre parcours...

222
00:12:44,389 --> 00:12:47,122
Changer le monde
par la résistance pacifique.

223
00:12:47,510 --> 00:12:48,811
Tout comme Gandhi.

224
00:12:49,400 --> 00:12:51,144
Sauf que vous n'en avez pas le look.

225
00:12:52,526 --> 00:12:53,647
C'est très gentil.

226
00:12:54,142 --> 00:12:55,965
Vous n'avez jamais usé de violence,

227
00:12:56,090 --> 00:12:57,943
à l'inverse de beaucoup de victimes.

228
00:12:58,310 --> 00:13:01,063
Il faut leur pardonner.
Ils n'avaient pas de choix,

229
00:13:01,406 --> 00:13:03,615
- J'ai eu de la chance.
- C'est-à-dire ?

230
00:13:04,152 --> 00:13:06,743
On ne m'a jamais forcée
à participer aux massacres.

231
00:13:07,205 --> 00:13:09,037
Vraiment très chanceuse.

232
00:13:09,910 --> 00:13:11,560
Je remercie Dieu tous les jours.

233
00:13:11,956 --> 00:13:14,793
Je ne pourrais pas vivre
avec ça sur la conscience.

234
00:13:16,697 --> 00:13:18,547
Je vais m'occuper des invités.

235
00:13:18,715 --> 00:13:21,099
Je parle à Seaver Hall ce soir.
J'espère vous y voir.

236
00:13:21,224 --> 00:13:23,474
- J'ai hâte.
- Amenez votre livre.

237
00:13:23,663 --> 00:13:26,164
- Je le dédicacerai.
- Avec plaisir.

238
00:13:32,170 --> 00:13:34,920
Aucune honte
quand elle a mentionné les violences.

239
00:13:35,186 --> 00:13:37,035
Pas vraiment une meurtrière.

240
00:13:37,160 --> 00:13:39,160
- Tu as vu quelque chose ?
- Non.

241
00:13:39,285 --> 00:13:42,816
- On devrait aller voir son discours.
- Elle voulait signer mon livre.

242
00:13:43,151 --> 00:13:44,956
Il y a une alchimie.

243
00:13:45,900 --> 00:13:49,128
Les Ougandaises ne peuvent pas
résister à ta boisson masculine.

244
00:13:52,029 --> 00:13:53,373
Samantha n'a pas fugué.

245
00:13:54,380 --> 00:13:56,055
Quoi qu'on vous ait dit.

246
00:13:56,180 --> 00:13:59,085
C'est quelque chose que nous devons
prendre en compte.

247
00:13:59,445 --> 00:14:00,445
Excusez-moi.

248
00:14:02,450 --> 00:14:03,750
C'est important.

249
00:14:04,694 --> 00:14:06,494
C'est ma fille. Un moment.

250
00:14:10,023 --> 00:14:11,273
Jamais de la vie.

251
00:14:11,768 --> 00:14:12,809
Parce que.

252
00:14:13,000 --> 00:14:14,519
J'ai dit jamais.

253
00:14:15,764 --> 00:14:17,360
Ne sois pas si conne.

254
00:14:18,070 --> 00:14:19,070
La ferme.

255
00:14:19,359 --> 00:14:20,317
Arrête.

256
00:14:20,997 --> 00:14:22,068
Ça donne quoi ?

257
00:14:23,188 --> 00:14:24,648
Sympathie, puis horreur.

258
00:14:25,324 --> 00:14:26,324
Parfait.

259
00:14:26,667 --> 00:14:27,798
Merci, ma chérie.

260
00:14:27,923 --> 00:14:29,973
Non, c'était parfait. Très bon.

261
00:14:30,844 --> 00:14:33,394
Dès que j'ai fini.
Moi aussi, je t'aime.

262
00:14:35,300 --> 00:14:36,885
C'est quoi, cette mascarade ?

263
00:14:37,360 --> 00:14:40,685
- Je ne suis pas un parent abusif.
- Il semblerait que vous non plus.

264
00:14:40,810 --> 00:14:42,555
Vous pensez que c'est un jeu ?

265
00:14:42,680 --> 00:14:44,564
Vous pensez
que nous la maltraitions ?

266
00:14:44,689 --> 00:14:47,639
Désolés,
mais nous devions être sûrs.

267
00:14:47,968 --> 00:14:50,035
Vous traitez vos clients comme ça ?

268
00:14:50,160 --> 00:14:53,183
Nous sommes une bonne famille.
Une famille heureuse.

269
00:14:53,351 --> 00:14:55,185
Samantha et moi étions très proches.

270
00:14:55,420 --> 00:14:57,554
Vous dîtes la vérité. Vraiment.

271
00:14:58,110 --> 00:14:59,710
Mais vous, par contre,

272
00:15:00,600 --> 00:15:02,108
vous nous cachez quelque chose.

273
00:15:03,242 --> 00:15:04,936
Elle vous a tout dit.

274
00:15:08,440 --> 00:15:10,290
Allez-y, Mme Burch.

275
00:15:11,581 --> 00:15:12,881
Vous pouvez parler.

276
00:15:16,023 --> 00:15:18,667
Tu ne sais pas comment c'était,
juste elle et moi.

277
00:15:23,227 --> 00:15:26,427
Peu avant sa disparition,
Samantha a piqué une crise.

278
00:15:26,831 --> 00:15:28,031
J'ai essayé...

279
00:15:28,833 --> 00:15:29,935
de la contenir.

280
00:15:30,464 --> 00:15:32,514
Vraiment.
Mais elle était trop forte.

281
00:15:33,721 --> 00:15:34,721
Et...

282
00:15:34,942 --> 00:15:36,890
elle m'a repoussé.
Je ne sais pas...

283
00:15:37,464 --> 00:15:39,213
je ne sais pas comment...

284
00:15:41,010 --> 00:15:42,010
Continuez.

285
00:15:44,584 --> 00:15:47,122
Elle est tombée sur le poêle, et

286
00:15:48,022 --> 00:15:50,215
son T-shirt a touché un brûleur.

287
00:15:50,340 --> 00:15:51,658
Il a pris feu

288
00:15:51,826 --> 00:15:53,476
et lui a brûlé le dos.

289
00:15:53,740 --> 00:15:55,127
C'était un accident.

290
00:15:55,252 --> 00:15:57,330
Samantha se sentait coupable, et...

291
00:15:58,680 --> 00:16:01,191
j'avais tellement honte,
qu'on ne t'a rien dit.

292
00:16:01,316 --> 00:16:03,466
Et je suis allée seule à l'hôpital.

293
00:16:04,720 --> 00:16:06,965
C'était un accident.
Je suis désolée, Brian.

294
00:16:09,124 --> 00:16:12,276
Ce n'était pas ma faute.
C'est pas pour ça qu'elle a disparu.

295
00:16:12,506 --> 00:16:14,606
- Ce n'est pas ma faute.
- Tout va bien.

296
00:16:17,076 --> 00:16:19,976
Parfois, les enfants adoptés
ont du mal à s'adapter.

297
00:16:20,741 --> 00:16:23,128
Des milliers de mères endurent ça.

298
00:16:23,477 --> 00:16:25,066
Il n'y a rien d'anormal.

299
00:16:31,977 --> 00:16:33,416
En prenant ça en compte,

300
00:16:33,541 --> 00:16:36,425
il faut envisager
l'éventualité d'une fugue.

301
00:16:36,550 --> 00:16:39,550
À moins qu'ils aient inventé ça
de toutes pièces.

302
00:16:39,810 --> 00:16:42,239
Les parents abusifs ont un don
pour simuler les pleurs.

303
00:16:42,364 --> 00:16:44,614
- Ils ne simulent pas.
- On verra.

304
00:16:46,365 --> 00:16:49,426
Si elle a vraiment été brûlée,
elle a eu besoin de traitement.

305
00:16:49,551 --> 00:16:52,458
Je vais faire vérifier
les hôpitaux et les cliniques.

306
00:16:53,210 --> 00:16:54,210
Merci.

307
00:16:57,683 --> 00:17:00,383
Tu étais très bien, là-bas,
avec Mme Burch.

308
00:17:02,340 --> 00:17:03,590
Très compatissante.

309
00:17:05,233 --> 00:17:06,897
Tu devrais prendre un chiot.

310
00:17:07,022 --> 00:17:08,917
Je pourrais demander aux pro-Obama.

311
00:17:09,042 --> 00:17:10,492
Alec est allergique.

312
00:17:11,560 --> 00:17:12,560
Un caniche.

313
00:17:13,157 --> 00:17:14,157
Zéro fourrure.

314
00:17:14,454 --> 00:17:15,704
Ce sont des cheveux.

315
00:17:17,170 --> 00:17:18,920
C'est pas à propos de ça.

316
00:17:29,340 --> 00:17:32,990
Je les ai vus massacrer
presque tout mon village.

317
00:17:33,219 --> 00:17:35,152
Le reste fut trainé dans les taillis,

318
00:17:35,277 --> 00:17:37,472
où j'ai été faite femme
d'un des officiers.

319
00:17:38,023 --> 00:17:40,570
Les horreurs que j'ai vues
sont incomparables.

320
00:17:41,628 --> 00:17:42,628
Des viols.

321
00:17:43,229 --> 00:17:44,229
Torture.

322
00:17:44,720 --> 00:17:46,940
Des massacres perpétrés
par des enfants.

323
00:17:48,342 --> 00:17:51,027
Le nord de l'Ouganda vit
ce dans cauchemar

324
00:17:51,195 --> 00:17:53,785
- depuis 20 ans.
- Pas de signe de mensonge.

325
00:17:53,910 --> 00:17:56,116
Elle n'a pas participé
aux massacres.

326
00:17:56,502 --> 00:17:57,951
Elle a l'air inquiète.

327
00:17:58,260 --> 00:18:01,538
Normal. Elle parle
devant une grande assemblée.

328
00:18:01,859 --> 00:18:05,603
Merci à vous d'être venus pour soutenir
la paix dans le nord de l'Ouganda.

329
00:18:18,406 --> 00:18:19,870
Merci d'être venus.

330
00:18:19,995 --> 00:18:21,850
J'espère ne pas avoir
été trop ennuyeuse.

331
00:18:22,708 --> 00:18:23,758
Nous adorons.

332
00:18:24,414 --> 00:18:26,062
Vous aviez l'air nerveuse.

333
00:18:26,368 --> 00:18:29,194
Je pensais m'habituer
à parler en public, mais

334
00:18:29,319 --> 00:18:30,608
j'ai toujours le trac.

335
00:18:31,180 --> 00:18:32,910
J'ai amené mon livre

336
00:18:33,260 --> 00:18:35,447
- pour le faire signer.
- Bien sûr.

337
00:18:35,875 --> 00:18:37,282
C'est pour vous 2 ?

338
00:18:38,199 --> 00:18:39,649
On est pas ensemble.

339
00:18:39,774 --> 00:18:42,620
On est venus ensemble,
mais pas en rencard.

340
00:18:46,500 --> 00:18:48,300
Heureuse de vous avoir rencontrés.

341
00:18:48,489 --> 00:18:49,489
Vous deux.

342
00:18:55,331 --> 00:18:56,331
Quoi ?

343
00:19:03,620 --> 00:19:07,228
On a entendu Mlle Mugisha parler
deux fois des massacres.

344
00:19:07,396 --> 00:19:09,287
Quand elle a nié être impliquée,

345
00:19:09,412 --> 00:19:11,976
Il n'y a eu aucune montée
dans ce que l'on nomme manipulateurs

346
00:19:12,101 --> 00:19:15,278
- et aucune micro-expression visible.
- En français, ça donne quoi ?

347
00:19:16,225 --> 00:19:19,198
Elle a dit n'avoir tué personne
et elle disait la vérité.

348
00:19:19,470 --> 00:19:21,193
Bien. Ça me suffit.

349
00:19:22,057 --> 00:19:23,889
On aimerait faire un autre essai.

350
00:19:24,014 --> 00:19:24,871
Pourquoi ?

351
00:19:25,216 --> 00:19:28,040
Il y a quelque chose avec elle
qui ne colle pas.

352
00:19:28,328 --> 00:19:30,210
Vous avez des preuves
de ce que vous avancez ?

353
00:19:30,790 --> 00:19:32,594
Non, mais si on la ramenait...

354
00:19:32,719 --> 00:19:35,923
Je n'ai pas de temps pour ça.
Je venais pour le rapport. Alors ?

355
00:19:36,710 --> 00:19:38,635
Il n'y a aucune preuve de mensonge.

356
00:19:39,408 --> 00:19:40,990
Voilà ce que je voulais entendre.

357
00:19:41,115 --> 00:19:42,281
Merci beaucoup.

358
00:19:47,104 --> 00:19:49,364
Je suppose que Mugisha
va rencontrer Oprah.

359
00:19:51,467 --> 00:19:52,551
Que dit-il ?

360
00:19:53,871 --> 00:19:57,364
"Eli, merci d'être venu.
J'espère vous revoir."

361
00:19:59,450 --> 00:20:00,450
Et...

362
00:20:01,273 --> 00:20:03,020
voilà son numéro de téléphone.

363
00:20:08,760 --> 00:20:10,829
Merci d'avoir appelé, inspecteur.

364
00:20:12,380 --> 00:20:15,255
- Où avez-vous fait cette prise ?
- Prospection des hôpitaux.

365
00:20:15,424 --> 00:20:18,145
Il travaillait comme infirmier
au dispensaire de Mount Pleasant.

366
00:20:18,270 --> 00:20:20,885
Il semblait mal à l'aise,
ça nous a mis la puce à l'oreille.

367
00:20:21,053 --> 00:20:22,837
Il travaillait sous un faux nom.

368
00:20:22,962 --> 00:20:24,615
Il est fiché comme pédophile.

369
00:20:25,558 --> 00:20:26,766
Pourquoi est-il là ?

370
00:20:27,322 --> 00:20:29,222
On a rien pu obtenir de lui.

371
00:20:30,151 --> 00:20:31,771
Et vos gars font des miracles.

372
00:20:35,608 --> 00:20:37,902
- Il a quelque chose pour nous.
- Espérons-le.

373
00:20:38,180 --> 00:20:39,467
Si je vous le dis.

374
00:20:40,820 --> 00:20:42,669
Il essaye de se contenir.

375
00:20:43,916 --> 00:20:45,457
Ce gars sait quelque chose.

376
00:20:54,459 --> 00:20:56,475
J'ai dit que j'avais pas vu la fille.

377
00:20:56,600 --> 00:20:59,507
Certes, mais je ne vous crois pas.

378
00:20:59,675 --> 00:21:02,150
- Je dis la vérité.
- Non, c'est faux. Vous mentez.

379
00:21:03,304 --> 00:21:04,720
Mais si, vous mentez.

380
00:21:14,902 --> 00:21:17,901
- Je l'ai jamais touchée, d'accord.
- Ça, c'est la vérité.

381
00:21:19,300 --> 00:21:21,851
Je pense
qu'elle vous attirait même pas, si ?

382
00:21:22,210 --> 00:21:23,847
Mais vous l'avez vue, pas vrai ?

383
00:21:25,752 --> 00:21:28,119
Si je dis que je l'ai vue,
ils diront que

384
00:21:28,543 --> 00:21:29,907
je lui ai fait du mal.

385
00:21:31,150 --> 00:21:33,005
Vous-même, vous le pensez.

386
00:21:33,130 --> 00:21:35,080
C'est faux.
Je ne crois pas.

387
00:21:36,011 --> 00:21:37,011
Vraiment.

388
00:21:39,695 --> 00:21:41,195
Là, vous transpirez,

389
00:21:43,910 --> 00:21:45,136
et vous êtes frêle.

390
00:21:46,260 --> 00:21:48,493
Vous tentez désespérément
de vous contrôler.

391
00:21:50,143 --> 00:21:51,226
Vous prenez quoi ?

392
00:21:53,758 --> 00:21:54,938
Medcoprogesterone.

393
00:21:55,670 --> 00:21:57,565
C'est un inhibiteur chimique ?

394
00:21:58,230 --> 00:22:01,319
- C'est de votre initiative ?
- Je ne veux plus blesser les gosses.

395
00:22:01,780 --> 00:22:03,947
C'est un bon point. C'est bien.

396
00:22:06,450 --> 00:22:07,992
Où l'avez-vous vue ?

397
00:22:13,780 --> 00:22:16,501
À la clinique.
Elle s'était brûlée,

398
00:22:16,669 --> 00:22:19,587
<i>et venait tous les mercredis
pour que je la soigne.</i>

399
00:22:20,103 --> 00:22:21,965
Continuez les pilules, Kevin.

400
00:22:27,050 --> 00:22:28,050
Je l'ai.

401
00:22:29,388 --> 00:22:32,017
- Merci, le diner était divin.
- Si tu as trouvé le diner divin,

402
00:22:32,142 --> 00:22:34,560
- attends de voir la visite.
- C'est quoi ces photos ?

403
00:22:36,275 --> 00:22:37,855
Les visages nous parlent.

404
00:22:39,030 --> 00:22:40,273
Que disent-ils ?

405
00:22:40,818 --> 00:22:44,112
Ils nous disent la vérité
sur ce que ressentent les gens.

406
00:22:44,337 --> 00:22:46,281
C'est ce qu'on fait ici.
On lit les visages

407
00:22:46,449 --> 00:22:49,213
et les expressions corporelles
pour dénicher les mensonges.

408
00:22:51,682 --> 00:22:53,032
Regarde : douleur.

409
00:22:54,580 --> 00:22:55,580
Mépris.

410
00:22:56,101 --> 00:22:57,101
Dégoût.

411
00:22:57,535 --> 00:23:00,044
- Elles semblent identiques sur tous.
- C'est universel.

412
00:23:01,412 --> 00:23:02,422
Je crois pas.

413
00:23:03,371 --> 00:23:05,508
J'ai pissé assis jusqu'à 10 ans.

414
00:23:06,500 --> 00:23:07,500
Tu vois ?

415
00:23:08,095 --> 00:23:09,679
Tes yeux écarquillés : surprise.

416
00:23:10,892 --> 00:23:13,808
Un politicien américain,
un président français,

417
00:23:14,656 --> 00:23:15,656
et toi.

418
00:23:16,052 --> 00:23:18,593
C'est la même expression,
utilisant les mêmes muscles.

419
00:23:19,130 --> 00:23:20,523
C'est remarquable.

420
00:23:25,830 --> 00:23:26,830
Quoi ?

421
00:23:27,532 --> 00:23:28,532
J'étais juste,

422
00:23:29,000 --> 00:23:32,242
en train d'imaginer toutes les choses
que je voudrais faire avec toi.

423
00:23:35,667 --> 00:23:37,165
Allons faire un tour.

424
00:23:49,791 --> 00:23:50,595
Pas elle.

425
00:23:51,776 --> 00:23:53,276
Ça fait deux heures.

426
00:23:53,716 --> 00:23:55,625
Vous pensez
qu'on peut croire ce pervers ?

427
00:23:55,750 --> 00:23:59,353
D'après mon expérience, les pédophiles
s'autocastrant disent la vérité.

428
00:24:01,685 --> 00:24:02,916
<i>J'en ai une autre.</i>

429
00:24:03,651 --> 00:24:04,859
C'est elle.

430
00:24:05,027 --> 00:24:07,278
- Vous êtes sûre ?
- Regardez ses yeux.

431
00:24:07,992 --> 00:24:09,046
Samantha Burch ?

432
00:24:09,171 --> 00:24:11,407
Je suis officier de police.
Je suis là pour t'aider.

433
00:24:11,720 --> 00:24:13,659
Elle va s'enfuir.
Elle va s'enfuir !

434
00:24:14,722 --> 00:24:15,453
Voilà.

435
00:24:19,292 --> 00:24:22,376
- Nous ne te voulons aucun mal.
- Laissez-moi partir !

436
00:24:23,018 --> 00:24:25,879
- Où est-elle ?
- Elle est avec les services sociaux.

437
00:24:28,190 --> 00:24:29,190
Suivez-moi.

438
00:24:30,667 --> 00:24:32,201
Oh, mon Dieu.
Elle est là.

439
00:24:34,473 --> 00:24:35,630
Laissez-moi la voir.

440
00:24:40,918 --> 00:24:42,021
Oh, mon bébé.

441
00:24:43,506 --> 00:24:44,856
Ma petite fille.

442
00:24:45,025 --> 00:24:46,025
C'est toi.

443
00:24:48,082 --> 00:24:49,237
C'est vraiment toi.

444
00:24:49,980 --> 00:24:52,155
Samantha, Dieu merci, tu vas bien.

445
00:24:55,900 --> 00:24:57,350
Je suis Jessica,

446
00:24:58,334 --> 00:25:00,540
et je dois rentrer
avant le couvre-feu.

447
00:25:03,252 --> 00:25:04,252
Sammy...

448
00:25:04,545 --> 00:25:05,678
Mon ange...

449
00:25:06,547 --> 00:25:07,839
tu nous reconnais pas ?

450
00:25:10,210 --> 00:25:11,653
Je suis Jessica,

451
00:25:12,045 --> 00:25:14,470
et je dois rentrer
avant le couvre-feu.

452
00:25:22,931 --> 00:25:25,273
Samantha a dégluti
quand elle a vu ses parents.

453
00:25:25,540 --> 00:25:28,316
Elle a dégluti encore
en affirmant être Jessica.

454
00:25:28,485 --> 00:25:30,394
Déglutir est un signe d'émotion forte.

455
00:25:30,904 --> 00:25:32,280
Elle a reconnu ses parents,

456
00:25:32,448 --> 00:25:35,032
elle a menti sur son prénom,
et elle savait qu'elle mentait.

457
00:25:35,200 --> 00:25:38,515
Elle est trop propre pour une fugueuse.
Le syndrome de Stockholm ?

458
00:25:38,640 --> 00:25:40,913
On dirait plutôt
qu'elle est maltraitée.

459
00:25:41,081 --> 00:25:44,025
Pas de bleus, de coupures.
Aucun signe d'abus sexuel.

460
00:25:44,249 --> 00:25:47,945
Les menaces suffisent parfois
à contrôler les enfants.

461
00:25:48,070 --> 00:25:50,615
On a besoin du nom de son agresseur.

462
00:25:50,740 --> 00:25:52,300
On doit briser leur lien.

463
00:25:53,636 --> 00:25:55,136
À l'aise avec les gosses ?

464
00:26:00,926 --> 00:26:03,090
<i>Abrégé d'analyse factuelle</i>.

465
00:26:03,215 --> 00:26:05,146
Ce sont les livres de Foster.

466
00:26:05,500 --> 00:26:08,357
J'en ai emprunté quelques-uns.
Je fais des recherches.

467
00:26:08,952 --> 00:26:09,984
OK, sur quoi ?

468
00:26:10,444 --> 00:26:11,444
Mugisha.

469
00:26:12,286 --> 00:26:14,663
J'aimerais comprendre le malaise
que j'ai ressenti chez elle.

470
00:26:14,788 --> 00:26:17,658
- Que veux-tu dire ?
- Eh bien, écoute.

471
00:26:19,460 --> 00:26:23,247
<i>Les rebelles ont agréé un cessez-le-feu
7 jours avant mon anniversaire.</i>

472
00:26:23,999 --> 00:26:25,803
<i>Sans le soutien de l'O.N.U.,</i>

473
00:26:25,928 --> 00:26:28,210
<i>les discussions
se seraient rompues avant Noël.</i>

474
00:26:28,645 --> 00:26:31,345
"7 jours avant mon anniversaire".
"Discussions rompues avant Noël".

475
00:26:31,470 --> 00:26:33,215
Ces détails font partie du contexte.

476
00:26:33,384 --> 00:26:35,927
- Preuve qu'elle dit vrai.
- Mais après, elle change.

477
00:26:36,959 --> 00:26:40,176
<i>J'étais là quand ils ont massacré
presque tout un village.</i>

478
00:26:40,301 --> 00:26:42,136
Les épargnés ont été emmenés
dans la brousse,

479
00:26:42,261 --> 00:26:44,435
où j'ai été donnée comme épouse
à un dirigeant rebelle.

480
00:26:44,710 --> 00:26:46,475
Plus d'intégration contextuelle.

481
00:26:46,600 --> 00:26:49,175
- Elle ment.
<i>- Les horreurs allaient bien au-delà...</i>

482
00:26:49,424 --> 00:26:51,609
C'est pas mauvais pour

483
00:26:51,777 --> 00:26:53,526
une bleue, mais c'est faux.

484
00:26:53,946 --> 00:26:56,055
Ce n'est pas une conversation,
mais un discours.

485
00:26:56,180 --> 00:26:58,156
C'est écrit, c'est appris.

486
00:26:58,554 --> 00:27:00,201
Tu sais même pas de quoi tu parles.

487
00:27:00,610 --> 00:27:02,954
Tu devrais peut-être lire davantage.

488
00:27:03,122 --> 00:27:05,201
Elle était tendue
quand tu parlais de nos activités.

489
00:27:05,326 --> 00:27:08,292
- Elle touchait sa joue : Manipulateur.
- Tu es experte en manipulateurs ?

490
00:27:08,647 --> 00:27:10,920
Car il y a six semaines,
ça n'existait pas pour toi.

491
00:27:11,929 --> 00:27:14,715
Tu perds ta lucidité
car tu en pinces pour elle.

492
00:27:15,274 --> 00:27:16,485
C'est faux.

493
00:27:16,610 --> 00:27:19,910
J'ai vu qu'elle mentionnait pas
les détails sur ces atrocités.

494
00:27:20,494 --> 00:27:22,765
T'as pas pensé que, peut-être,
elle voulait oublier ?

495
00:27:24,740 --> 00:27:25,893
J'en parle à Foster.

496
00:27:26,580 --> 00:27:28,169
Fais ce qu'il te chante.

497
00:27:36,260 --> 00:27:38,364
Je sais que tu sais
que tu t'appelles Samantha,

498
00:27:38,859 --> 00:27:39,949
et que tu as peur.

499
00:27:42,800 --> 00:27:44,495
Qu'est-ce qu'il lui dit ?

500
00:27:44,663 --> 00:27:46,414
Il lui dit que vous l'aimez,

501
00:27:46,582 --> 00:27:48,916
mais je pense
qu'elle devrait l'entendre de vous.

502
00:27:49,270 --> 00:27:50,875
J'ai essayé.
Elle m'écoute pas.

503
00:27:51,000 --> 00:27:52,588
C'est l'impression qu'elle donne.

504
00:27:53,735 --> 00:27:55,647
Vous faites preuve d'affection et...

505
00:27:56,299 --> 00:27:57,675
elle vous rejette.

506
00:27:57,843 --> 00:28:01,127
- La seule option sera de reculer.
- Vous ne savez pas ce que ça fait.

507
00:28:02,167 --> 00:28:03,764
Vous n'êtes pas mère.

508
00:28:07,370 --> 00:28:08,472
Je l'ai été.

509
00:28:14,411 --> 00:28:17,139
Mon mari et moi avions adopté
une petite fille l'an passé.

510
00:28:17,488 --> 00:28:19,405
On l'a sortie du Delaware.

511
00:28:19,573 --> 00:28:22,068
On la baignait,
la berçait pour dormir,

512
00:28:22,518 --> 00:28:23,886
et installé sa chambre.

513
00:28:24,590 --> 00:28:28,190
Au Delaware, la mère biologique
a 60 jours pour se rétracter.

514
00:28:30,674 --> 00:28:32,560
On en était au 57e jour.

515
00:28:37,380 --> 00:28:39,555
Je n'ai pas pu garder mon bébé, mais

516
00:28:41,450 --> 00:28:42,971
la vôtre est juste là.

517
00:28:44,014 --> 00:28:45,786
Vous avez besoin de lui parler.

518
00:28:49,579 --> 00:28:51,229
Quel était son prénom ?

519
00:28:51,877 --> 00:28:52,730
Sophie.

520
00:29:00,589 --> 00:29:02,065
J'ai tellement essayé.

521
00:29:03,451 --> 00:29:07,201
Samantha a besoin de savoir
que vous l'aimez, quoi qu'elle fasse.

522
00:29:08,870 --> 00:29:10,748
Je crois que vous devriez lui dire.

523
00:29:15,072 --> 00:29:17,610
Et il se pourrait
qu'elle nous dise qui l'a enlevée.

524
00:29:18,330 --> 00:29:21,672
C'est la seule façon pour elle
de vous revoir en tant que mère.

525
00:29:50,546 --> 00:29:51,546
Je suis ici.

526
00:30:01,540 --> 00:30:02,758
Je suis juste là.

527
00:30:04,433 --> 00:30:06,387
Tu peux dire
que tu n'es pas ma fille,

528
00:30:06,760 --> 00:30:08,680
que tu n'es pas ma Sammy.

529
00:30:10,615 --> 00:30:12,360
Tu peux me repousser,

530
00:30:14,153 --> 00:30:16,355
mais je suis ta mère,
et je ne veux pas te perdre.

531
00:30:17,510 --> 00:30:20,860
Je suis ta mère.
Je t'aime, et je serai toujours là.

532
00:30:27,892 --> 00:30:28,892
Maman.

533
00:30:32,649 --> 00:30:33,965
Je suis désolée.

534
00:30:35,202 --> 00:30:36,489
Vraiment désolée.

535
00:30:38,148 --> 00:30:39,148
Tout va bien.

536
00:30:41,020 --> 00:30:42,920
J'étais inquiète pour Heather.

537
00:30:46,218 --> 00:30:47,399
Qui est Heather ?

538
00:30:51,204 --> 00:30:52,850
C'est l'autre fille.

539
00:30:54,348 --> 00:30:55,728
Quelle autre fille ?

540
00:30:57,974 --> 00:30:59,924
L'autre qui a été enlevée.

541
00:31:11,493 --> 00:31:12,693
Qui est Heather ?

542
00:31:13,706 --> 00:31:15,442
Tu connais son nom ?

543
00:31:15,740 --> 00:31:17,289
Je peux pas vous le dire.

544
00:31:19,388 --> 00:31:21,462
Tu as peur ?
Qu'est-ce qui t'effraie ?

545
00:31:27,143 --> 00:31:28,764
Tu ne risques plus rien.

546
00:31:28,889 --> 00:31:31,138
Tu es en sécurité maintenant, ma puce.

547
00:31:32,988 --> 00:31:34,538
Je pouvais aller dehors,

548
00:31:35,412 --> 00:31:36,912
ou alors c'était Heather.

549
00:31:37,410 --> 00:31:39,063
Mais jamais en même temps.

550
00:31:39,231 --> 00:31:40,398
Dehors où ?

551
00:31:40,709 --> 00:31:42,864
On devait être de retour pour midi.

552
00:31:43,994 --> 00:31:45,294
Où, de retour où ?

553
00:31:48,480 --> 00:31:50,118
Elle est toujours là-bas.

554
00:31:52,730 --> 00:31:55,287
On va la sortir de là, ma puce.
Dis-nous juste où elle est.

555
00:31:57,899 --> 00:31:59,208
Je peux pas vous le dire.

556
00:32:00,720 --> 00:32:01,820
Je peux pas.

557
00:32:07,287 --> 00:32:09,147
Tu amènes tous tes rencards ici ?

558
00:32:09,396 --> 00:32:12,196
Juste les militantes pour la paix
en Ouganda.

559
00:32:14,962 --> 00:32:16,132
En fait, je...

560
00:32:16,476 --> 00:32:18,209
j'accepte pas trop d'invitations.

561
00:32:18,770 --> 00:32:19,770
Pourquoi ?

562
00:32:20,970 --> 00:32:23,193
Les gens mentent avec des mondanités

563
00:32:23,908 --> 00:32:25,384
et lorsqu'ils se dévoilent,

564
00:32:25,509 --> 00:32:27,820
tu réalises que tu as perdu
ton temps avec un étranger.

565
00:32:28,170 --> 00:32:30,870
Je te promets
de ne faire aucune mondanité.

566
00:32:35,240 --> 00:32:36,695
Qu'est-ce qu'il y a ?

567
00:32:39,268 --> 00:32:40,268
Torres...

568
00:32:40,635 --> 00:32:42,543
la femme avec qui j'étais
à ton discours.

569
00:32:43,942 --> 00:32:45,491
Elle pense que tu mens

570
00:32:46,907 --> 00:32:47,907
à propos...

571
00:32:48,741 --> 00:32:49,941
C'est dur à...

572
00:32:51,724 --> 00:32:53,012
T'as touché ton oreille.

573
00:32:54,016 --> 00:32:55,598
Ça veut dire que je mens ?

574
00:32:56,890 --> 00:32:57,951
C'est le cas ?

575
00:32:59,603 --> 00:33:01,824
Quelle partie de ton histoire
est fausse ?

576
00:33:03,879 --> 00:33:05,232
Il y a du vrai, au moins ?

577
00:33:06,991 --> 00:33:09,486
Qui pourrait inventer
de telles horreurs ?

578
00:33:16,627 --> 00:33:19,777
Tu sais combien de personnes
ont été enlevées dans mon pays ?

579
00:33:20,340 --> 00:33:22,567
As-tu la moindre idée
de ce qu'ils leur font subir ?

580
00:33:22,695 --> 00:33:25,605
- Tu n'as jamais été enlevée.
- Ce sont des enfants,

581
00:33:25,780 --> 00:33:27,757
qui ont vu des choses abominables,

582
00:33:27,882 --> 00:33:29,905
à qui on a fait faire
des choses atroces.

583
00:33:30,030 --> 00:33:31,835
Mais ça ne t'est jamais arrivé.

584
00:33:31,960 --> 00:33:32,885
C'est arrivé,

585
00:33:33,659 --> 00:33:34,748
et ça continue.

586
00:33:35,017 --> 00:33:37,488
Mais personne n'écoutait,
jusqu'à y mettre un visage, mon visage.

587
00:33:37,613 --> 00:33:38,724
Mon histoire.

588
00:33:39,248 --> 00:33:41,108
Chaque mensonge a ses conséquences

589
00:33:41,233 --> 00:33:44,146
- et tu les verras pas venir.
- Quelqu'un devait parler.

590
00:33:45,620 --> 00:33:47,521
J'ai grandi dans l'ouest,
quand je parle

591
00:33:47,646 --> 00:33:49,510
les gens comme toi m'écoutent.

592
00:33:50,951 --> 00:33:54,742
Mon pays est déchiré
entre violence et honte.

593
00:33:54,867 --> 00:33:57,889
Je ferais n'importe quoi
pour arrêter le massacre.

594
00:34:05,090 --> 00:34:06,418
Que vas-tu faire, Eli ?

595
00:34:11,458 --> 00:34:13,306
Cette autre fille, Heather...

596
00:34:14,237 --> 00:34:16,773
elle pourrait être Heather Mahome,
disparue il y a trois mois.

597
00:34:16,898 --> 00:34:18,278
Jeune de foyer social,

598
00:34:18,640 --> 00:34:19,821
récemment placée.

599
00:34:20,181 --> 00:34:22,837
Il y a des similarités
entre les affaires, mais quand

600
00:34:23,548 --> 00:34:24,728
Samantha a disparu...

601
00:34:24,896 --> 00:34:27,481
La presse en a fait la une
et personne s'est soucié d'Heather.

602
00:34:27,893 --> 00:34:29,309
Ça arrive chaque jour.

603
00:34:29,434 --> 00:34:31,360
Il est midi passé.
Il faut trouver Heather.

604
00:34:32,712 --> 00:34:34,612
Je dois reparler à Samantha.

605
00:34:38,827 --> 00:34:40,675
Je vais poser 20 questions, OK ?

606
00:34:40,800 --> 00:34:42,385
Je ne peux rien dire.

607
00:34:42,510 --> 00:34:43,997
OK, je ferai la conversation.

608
00:34:44,590 --> 00:34:46,931
On sait que la personne
qui t'a enlevée est un animal,

609
00:34:47,056 --> 00:34:48,460
c'était la question nº 1.

610
00:34:49,190 --> 00:34:51,380
Nº 2.
C'est quelqu'un que tu connais ?

611
00:34:54,009 --> 00:34:55,008
Tu connais.

612
00:34:56,206 --> 00:34:56,885
Nº 3.

613
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
C'est ton institutrice ?

614
00:34:59,768 --> 00:35:01,131
Pas l'institutrice.

615
00:35:01,851 --> 00:35:02,546
Nº 4.

616
00:35:03,162 --> 00:35:04,810
C'est quelqu'un de proche ?

617
00:35:07,220 --> 00:35:09,523
Quelqu'un qui travaille pour
ta famille ?

618
00:35:13,210 --> 00:35:13,896
Nº 6.

619
00:35:17,770 --> 00:35:19,320
C'est ta psychiatre ?

620
00:35:50,061 --> 00:35:51,081
Dr. Knowlton ?

621
00:35:51,960 --> 00:35:53,660
Police. Ouvrez la porte.

622
00:36:06,578 --> 00:36:07,456
Partis.

623
00:36:17,092 --> 00:36:18,383
En fouillant la maison,

624
00:36:18,551 --> 00:36:20,594
on a trouvé le pull de Samantha.

625
00:36:20,762 --> 00:36:22,763
- Et pas mal de photos de cette fille.
- Quoi ?

626
00:36:22,931 --> 00:36:24,556
- Une autre fille enlevée ?
- Non.

627
00:36:24,724 --> 00:36:26,558
C'est la fille du Dr. Knowlton.

628
00:36:26,726 --> 00:36:27,518
Quoi ?

629
00:36:29,062 --> 00:36:30,302
Août 2006.

630
00:36:30,427 --> 00:36:32,272
Décédée, il y a 2 ans,
dans un accident.

631
00:36:33,926 --> 00:36:35,025
Des substituts.

632
00:36:36,075 --> 00:36:38,418
- Que voulez-vous dire ?
- Samantha et Heather comblent

633
00:36:38,543 --> 00:36:41,406
- la perte de sa fille.
- mais elles ne se ressemblent pas.

634
00:36:41,574 --> 00:36:43,699
Peu importe.
C'est le lien affectif qui les unit.

635
00:36:43,824 --> 00:36:46,590
Knowlton les utilise pour revivre
la vie qu'elle avait avec sa fille.

636
00:36:46,715 --> 00:36:49,517
Vous pensez qu'elle a emmené Heather
là où elle allait avec Jessica ?

637
00:36:49,642 --> 00:36:50,929
Ça doit être plus ciblé.

638
00:36:51,063 --> 00:36:52,960
Vous pouvez trouver où Jessica
est morte ?

639
00:37:12,040 --> 00:37:13,640
Restez tous vigilants.

640
00:37:16,151 --> 00:37:17,109
Elle va bien ?

641
00:37:17,277 --> 00:37:18,696
Je ne peux pas le dire.

642
00:37:19,004 --> 00:37:21,446
Je prends aucun risque,
j'appelle un négociateur.

643
00:37:21,614 --> 00:37:23,074
Laissez-nous lui parler.

644
00:37:23,705 --> 00:37:24,741
Elle est armée.

645
00:37:24,967 --> 00:37:28,662
- Vous voulez vous faire tirer dessus ?
- Et le négociateur, ça va être long ?

646
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
Restez derrière.

647
00:37:47,856 --> 00:37:48,856
Elle dort.

648
00:37:51,180 --> 00:37:52,472
Vous l'avez droguée ?

649
00:37:52,597 --> 00:37:54,797
C'est un de nos endroits préférés.

650
00:37:55,240 --> 00:37:56,740
Jessica adore nager.

651
00:37:57,783 --> 00:37:59,883
Jessica est morte, Dr. Knowlton.

652
00:38:03,968 --> 00:38:06,417
Je lui ai dit de ne pas plonger ici.

653
00:38:07,118 --> 00:38:08,686
Mais elle n'écoutait pas.

654
00:38:09,155 --> 00:38:11,311
Je sais que vous ne lui vouliez
aucun mal.

655
00:38:11,654 --> 00:38:14,690
Pendant des années,
j'ai soigné des jeunes en difficulté.

656
00:38:15,037 --> 00:38:18,187
Tous les jours, je voyais leurs parents
les malmener.

657
00:38:20,290 --> 00:38:21,440
Je comprends.

658
00:38:25,411 --> 00:38:27,561
Vous les avez pris
pour leur propre bien.

659
00:38:28,348 --> 00:38:30,599
Maintenant,
vous pouvez aussi les éduquer.

660
00:38:32,980 --> 00:38:34,061
C'est vrai.

661
00:38:39,456 --> 00:38:40,709
Je suis une bonne mère.

662
00:38:40,913 --> 00:38:42,469
Ils aimaient vivre avec moi.

663
00:38:42,594 --> 00:38:44,850
Ils revenaient toujours
quand je les laissais sortir.

664
00:38:44,975 --> 00:38:46,675
Je suis une bonne mère !

665
00:40:10,532 --> 00:40:12,409
Je n'ai pas encore parlé à Foster.

666
00:40:13,790 --> 00:40:14,828
Je l'ai fait.

667
00:40:17,135 --> 00:40:18,456
Elle a appelé l'éditeur.

668
00:40:18,581 --> 00:40:22,210
Ils enlèvent probablement le livre de
Farida des étagères en ce moment même.

669
00:40:25,860 --> 00:40:27,087
Je suis désolée.

670
00:40:27,533 --> 00:40:29,812
Elle aurait pu écrire autre chose,
au lieu de dire que

671
00:40:29,937 --> 00:40:31,537
ça lui est arrivé personnellement.

672
00:40:31,662 --> 00:40:34,056
Elle a eu raison, sinon personne
n'y aurait prêté attention.

673
00:40:36,416 --> 00:40:37,766
Et le plus drôle,

674
00:40:38,470 --> 00:40:42,767
elle est sortie avec moi tout en sachant
mon gagne-pain.

675
00:40:46,227 --> 00:40:48,403
Je pense
qu'elle a cherché à se faire prendre.

676
00:40:49,034 --> 00:40:50,864
Ou peut-être qu'elle t'appréciait.

677
00:40:52,962 --> 00:40:54,462
Je m'en moque assez.

678
00:41:04,220 --> 00:41:05,670
Tu viens de mentir.

679
00:41:30,762 --> 00:41:32,572
Je prends une minute
avant de rentrer.

680
00:41:32,740 --> 00:41:33,740
Bien sûr.

681
00:41:36,750 --> 00:41:38,538
Sophie vient d'avoir 13 mois.

682
00:41:40,280 --> 00:41:42,624
Elle marche probablement, maintenant.

683
00:41:43,079 --> 00:41:45,085
Emily a commencé
dans ces eaux-là, je pense.

684
00:41:47,440 --> 00:41:49,490
Elle doit changer à une allure.

685
00:41:51,196 --> 00:41:54,633
Chaque fois que je vois
une petite fille dans la rue, je...

686
00:41:55,480 --> 00:41:57,047
je crois que c'est elle.

687
00:42:01,496 --> 00:42:02,646
Et je dois...

688
00:42:04,863 --> 00:42:06,445
vraiment lutter pour ne pas

689
00:42:06,727 --> 00:42:08,157
courir et embrasser

690
00:42:08,931 --> 00:42:10,527
la petite d'une autre.

691
00:42:12,870 --> 00:42:14,010
Je suis désolée.

692
00:42:14,461 --> 00:42:15,323
Mais non.

693
00:42:17,188 --> 00:42:18,409
C'est juste que...

694
00:42:19,110 --> 00:42:20,836
Alec ne veut pas en parler.

695
00:42:22,125 --> 00:42:23,624
Il dit qu'il peut pas.

696
00:42:26,761 --> 00:42:28,142
Alors on en parle pas.

697
00:42:36,121 --> 00:42:37,065
C'est bon.

698
00:42:42,654 --> 00:42:43,435
Rentre.

699
00:42:48,530 --> 00:42:49,880
Je suis bien, là.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente

Emily Lightman
Avant-hier

Cal Lightman
Avant-hier

Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

ptitebones, Hier à 18:40

Nouvelle photo du mois et calendrier sur Stargate SG-1 ! Le pendu a aussi été relancé

Xanaphia, Hier à 18:41

Un duo père-fille à l'honneur sur le calendrier du quartier Marvel. Une idée de qui cela peut être ? Venez donc découvrir le calendrier

swceliikz, Hier à 20:28

Bonsoir Nouveau sondage, nouvelle PDM et nouveau calendrier vous attendent sur le quartier Teen Wolf ainsi que les anciens résultats

swceliikz, Hier à 22:03

Bonsoir, Nouveau Sondage et nouvelles PDM vous attendent sur le quartier d'All American

Linstead77, Aujourd'hui à 00:31

Nouveaux calendrier et duel, et nouvelle séance photos sur le quartier Riverdale !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site