VOTE | 136 fans

Script VF 104

1
00:00:15,607 --> 00:00:16,474
Arrête ici.

2
00:00:18,619 --> 00:00:21,591
Voici le meurtre du maire de Cali,
en Colombie,

3
00:00:21,716 --> 00:00:23,992
par un cartel,
il y a quelques années.

4
00:00:24,566 --> 00:00:26,317
Regardons le visage du tireur.

5
00:00:31,133 --> 00:00:32,911
Sourcils bas et froncés,

6
00:00:33,459 --> 00:00:35,184
paupières relevées,

7
00:00:35,822 --> 00:00:37,484
cernes sous les yeux.

8
00:00:37,771 --> 00:00:41,093
Sur quelqu'un qui va commettre
un acte de violence prémédité,

9
00:00:41,218 --> 00:00:43,541
c'est l'expression que vous verrez.

10
00:00:44,190 --> 00:00:45,396
On la retrouve...

11
00:00:46,159 --> 00:00:48,160
sur le visage d'une ado de 16 ans,

12
00:00:48,522 --> 00:00:51,550
sur le point d'abattre son professeur,
au Nevada.

13
00:00:51,718 --> 00:00:52,768
Et aussi...

14
00:00:54,145 --> 00:00:56,004
sur celui d'un séparatiste basque

15
00:00:56,129 --> 00:00:59,902
montant dans un bus,
10 kg d'explosifs autour de la taille.

16
00:01:02,520 --> 00:01:04,228
Si vous voyez cette expression,

17
00:01:04,353 --> 00:01:06,649
la personne
est sur le point d'attaquer.

18
00:01:07,007 --> 00:01:09,373
Une fille que j'ai draguée
avait la même.

19
00:01:09,498 --> 00:01:13,364
Pour ceux que je n'ai pas vus,
Je suis Paul Aronson, Services Secrets.

20
00:01:13,817 --> 00:01:17,303
Nous assurons la sécurité
de l'Ambassadeur Park Jung-Soo,

21
00:01:17,428 --> 00:01:19,502
de la République de Corée du Sud.

22
00:01:20,742 --> 00:01:22,727
Il y a 15 jours,
l'Ambassadeur a annoncé

23
00:01:22,852 --> 00:01:25,042
sa candidature aux présidentielles.

24
00:01:25,449 --> 00:01:27,946
Hier, nous avons intercepté
des conversations

25
00:01:28,071 --> 00:01:32,008
parlant d'attentat contre l'Ambassadeur,
aujourd'hui, au mariage de son fils.

26
00:01:32,133 --> 00:01:34,427
Le Dr Lightman est ici pour aider

27
00:01:34,945 --> 00:01:36,713
à identifier
des suspects en observant

28
00:01:36,838 --> 00:01:39,140
micro expressions
et comportements à risque.

29
00:01:47,040 --> 00:01:50,158
Les Coréens ne montrent pas d'émotion.
Ce serait impudique.

30
00:01:50,283 --> 00:01:52,621
Vous dites qu'un Coréen
aurait cette expression ?

31
00:01:52,746 --> 00:01:55,947
Vous parlez de bienséance. Ici,
il est normal de regarder dans les yeux

32
00:01:56,072 --> 00:01:57,579
celui à qui on parle.

33
00:01:57,704 --> 00:02:00,259
En Corée, c'est impoli,
donc on ne le fait pas.

34
00:02:00,384 --> 00:02:03,247
- Et cette expression n'est pas voulue.
- C'est involontaire.

35
00:02:04,125 --> 00:02:05,416
Et incontrôlable.

36
00:02:05,933 --> 00:02:07,399
La nationalité ne joue pas.

37
00:02:07,524 --> 00:02:08,951
Si vous la voyez

38
00:02:09,076 --> 00:02:11,726
sur le visage d'une personne
que vous n'arrêtez pas,

39
00:02:11,956 --> 00:02:13,299
voici ce qui peut arriver.

40
00:02:26,871 --> 00:02:28,091
Des questions ?

41
00:02:31,985 --> 00:02:34,737
Épisode 4 - Love Always (v. 1.0)
<i>Truthworteam</i>

42
00:03:00,222 --> 00:03:01,764
www.sub-way.fr

43
00:03:21,953 --> 00:03:24,286
Votre équipe va couvrir le mariage ?

44
00:03:24,749 --> 00:03:25,830
On est prêts.

45
00:03:25,955 --> 00:03:28,358
Tout le monde assis,
les déplacements se voient.

46
00:03:28,483 --> 00:03:32,095
Il faudra nous aider à la réception.
Deux cents invités en balade.

47
00:03:32,220 --> 00:03:34,671
Votre gars
va être plutôt dur à repérer.

48
00:03:35,257 --> 00:03:37,527
Aux mariages, champagne
et ressentiment vont de pair.

49
00:03:37,652 --> 00:03:39,697
- Non ?
- Pas fana des mariages ?

50
00:03:40,290 --> 00:03:42,813
Non,
sans eux il n'y aurait plus de divorces.

51
00:03:42,938 --> 00:03:44,588
- Salut.
- Salut vous.

52
00:03:46,192 --> 00:03:48,085
Aronson, mon époux, Alec Foster.

53
00:03:48,459 --> 00:03:50,229
Du Groupe ?
Je vous ai pas vu au briefing.

54
00:03:50,525 --> 00:03:52,848
Non, moi je travaille
aux affaires étrangères.

55
00:03:52,973 --> 00:03:55,527
- La moitié du bureau est là.
- Excusez-moi.

56
00:03:55,652 --> 00:03:57,612
Je dois partir après la cérémonie.

57
00:03:57,737 --> 00:03:59,762
Tolliver m'envoie
à un meeting à Reston.

58
00:03:59,887 --> 00:04:00,994
Je bosse aussi.

59
00:04:01,119 --> 00:04:03,621
As-tu une minute
pour saluer le secrétaire d'État ?

60
00:04:07,020 --> 00:04:10,046
Avant la cérémonie,
postez-vous aux détecteurs de métaux.

61
00:04:10,387 --> 00:04:12,237
Cherchez les révélateurs...

62
00:04:12,377 --> 00:04:15,025
Colère dissimulée,
anxiété, ressentiment.

63
00:04:15,772 --> 00:04:17,548
Son mari ne va pas à Reston.

64
00:04:18,778 --> 00:04:19,938
Pas vos affaires.

65
00:04:20,063 --> 00:04:22,996
Vous l'avez vu mentir.
Ne le voit-elle vraiment pas ?

66
00:04:24,645 --> 00:04:26,373
Ce ne sont pas vos oignons.

67
00:04:28,453 --> 00:04:29,702
Filez aider Loker.

68
00:04:39,786 --> 00:04:42,051
Han Yong-Dae,
assistant de l'Ambassadeur.

69
00:04:42,176 --> 00:04:43,859
Pourriez-vous me suivre ?

70
00:04:44,175 --> 00:04:45,492
Il veut vous parler.

71
00:04:52,120 --> 00:04:53,168
Ambassadeur.

72
00:04:54,012 --> 00:04:55,762
Dr Lightman, Dr Foster.

73
00:04:57,648 --> 00:04:58,948
Merci d'être là.

74
00:05:01,091 --> 00:05:04,019
Pensez-vous pouvoir identifier celui

75
00:05:04,144 --> 00:05:05,596
qui me veut du mal ?

76
00:05:06,057 --> 00:05:08,441
Le problème va être de le repérer.

77
00:05:08,782 --> 00:05:09,786
Vous voyez,

78
00:05:09,911 --> 00:05:11,849
une grande pièce, beaucoup de monde.

79
00:05:12,648 --> 00:05:15,694
Je pense que certains facteurs de risque
ne peuvent être éliminés.

80
00:05:16,358 --> 00:05:18,428
Mais si.
Il suffit d'annuler le mariage.

81
00:05:19,115 --> 00:05:20,749
Nous ne le suggérons pas.

82
00:05:20,874 --> 00:05:23,449
- Si vous voulez éliminer le risque.
- On me l'a proposé.

83
00:05:24,079 --> 00:05:25,079
J'ai dit non.

84
00:05:25,435 --> 00:05:27,535
Je ne leur ferai pas ce plaisir.

85
00:05:27,866 --> 00:05:30,120
Ça serait punir
mon fils et sa fiancée,

86
00:05:30,288 --> 00:05:31,152
pas moi.

87
00:05:31,886 --> 00:05:34,070
Je vois que vous avez votre sécurité.

88
00:05:34,195 --> 00:05:36,632
C'est un HK. 45, n'est-ce pas ?

89
00:05:37,520 --> 00:05:38,520
Coûteux.

90
00:05:38,873 --> 00:05:42,372
La principale responsabilité
de Yong-Dae est la protection,

91
00:05:43,218 --> 00:05:45,135
ce dont il s'occupe très bien.

92
00:05:50,140 --> 00:05:52,940
Mais ce n'est pas pour moi
que je m'inquiète.

93
00:05:54,155 --> 00:05:56,905
Ma femme et mon fils
sont ma seule famille.

94
00:05:58,316 --> 00:06:00,342
Ce sont eux qu'il faut protéger.

95
00:06:02,467 --> 00:06:04,488
Faites qu'ils soient sains et saufs.

96
00:06:19,449 --> 00:06:20,838
Un souci, Monsieur ?

97
00:06:21,638 --> 00:06:22,965
Quel est le problème ?

98
00:06:23,133 --> 00:06:25,827
- Voudriez-vous vider vos poches ?
- Y a pas de souci je vous dis.

99
00:06:25,952 --> 00:06:27,594
Vos sourcils disent le contraire.

100
00:06:28,992 --> 00:06:31,598
Ils étaient relevés et froncés.
Signes de peur,

101
00:06:32,214 --> 00:06:34,810
- souci, appréhension.
- Videz vos poches, Monsieur.

102
00:06:35,159 --> 00:06:36,344
Qui êtes-vous ?

103
00:06:36,827 --> 00:06:38,977
- Pas des Services Secrets.
- Moi si.

104
00:06:48,369 --> 00:06:50,019
Profitez du mariage, Monsieur.

105
00:06:53,382 --> 00:06:54,311
Bonne pioche.

106
00:06:55,200 --> 00:06:56,444
Je m'en sortais.

107
00:06:56,893 --> 00:06:57,904
Absolument.

108
00:07:01,620 --> 00:07:04,423
- Il en pince pour toi.
- C'est cela, oui.

109
00:07:04,712 --> 00:07:06,930
Tu n'as pas vu sa micro expression ?

110
00:07:07,427 --> 00:07:08,260
Laquelle ?

111
00:07:08,737 --> 00:07:10,537
En développé, ça donne ça.

112
00:07:13,083 --> 00:07:15,447
T'as trop de chance
que je sois désarmée.

113
00:07:15,727 --> 00:07:19,634
À 10 min du début, il n'y a que toi pour
proposer l'annulation du mariage.

114
00:07:19,938 --> 00:07:21,314
Juste une suggestion.

115
00:07:21,439 --> 00:07:23,650
Réalises-tu ce que ça signifie
pour les familles ?

116
00:07:24,071 --> 00:07:25,328
Heureusement, non.

117
00:07:25,904 --> 00:07:27,428
As-tu noté le sourire ?

118
00:07:29,449 --> 00:07:32,245
Ça peut être culturel.
Regarder en bas pour montrer du respect.

119
00:07:32,370 --> 00:07:33,715
C'était de l'embarras.

120
00:07:33,840 --> 00:07:36,962
- Je plongerai habillée dans ce gâteau.
- C'est une image.

121
00:07:37,912 --> 00:07:40,949
J'aime les mariages, célébration
de l'amour et de l'espoir.

122
00:07:41,074 --> 00:07:42,608
Plus le gâteau.

123
00:07:42,733 --> 00:07:44,254
L'épouse se prétend vierge,

124
00:07:44,807 --> 00:07:47,309
l'époux prétend
avoir trouvé "l'unique"

125
00:07:47,740 --> 00:07:50,401
et les belles-mères
prétendent s'adorer.

126
00:07:51,673 --> 00:07:54,084
- Noël des menteurs.
- Toujours adorable.

127
00:07:54,907 --> 00:07:57,228
Tu es une imbécile heureuse,
tu sais ?

128
00:08:13,890 --> 00:08:15,369
Pas encore de victime.

129
00:08:15,871 --> 00:08:18,080
- Les mariés arrivent ?
- Bientôt.

130
00:08:18,761 --> 00:08:21,375
Mon père disait
qu'il y a 4 règles au mariage.

131
00:08:21,690 --> 00:08:23,906
Une femme qui vous aime
inconditionnellement.

132
00:08:24,031 --> 00:08:25,905
Une qui vous soutient.

133
00:08:26,256 --> 00:08:28,257
Une à qui on a envie
de faire l'amour.

134
00:08:28,425 --> 00:08:29,882
Et le plus important,

135
00:08:30,007 --> 00:08:32,302
est de s'assurer
qu'elles ne se rencontrent jamais.

136
00:08:34,219 --> 00:08:36,762
Pour lui,
ce n'était pas vraiment une blague.

137
00:08:36,887 --> 00:08:38,433
Plutôt une autobiographie.

138
00:08:39,257 --> 00:08:40,229
Rien vu ?

139
00:08:40,950 --> 00:08:42,996
Deux dans le coin
réprimant leur colère,

140
00:08:43,121 --> 00:08:45,533
ils doivent être mécontents
de leur table.

141
00:08:45,658 --> 00:08:47,109
Garde-les à l'œil.

142
00:09:25,437 --> 00:09:27,178
- Étrange.
- Quoi ?

143
00:09:27,622 --> 00:09:29,831
L'oreillette du garde était éteinte.

144
00:09:31,503 --> 00:09:32,487
Quelque chose ?

145
00:09:39,798 --> 00:09:41,695
Merci d'être venus en ce jour,

146
00:09:41,820 --> 00:09:44,614
nous aider à célébrer
le mariage de Won-Hee

147
00:09:44,739 --> 00:09:47,077
et de sa magnifique épouse Phoebe.

148
00:09:57,621 --> 00:10:01,062
À nos collègues et amis
partout dans le monde.

149
00:10:01,810 --> 00:10:03,660
Qui partagent en ce jour...

150
00:10:21,972 --> 00:10:24,081
... qui ont voyagé de si loin
pour venir.

151
00:10:29,862 --> 00:10:32,347
Non, c'est la colère.
Pas du tout pareil.

152
00:10:32,472 --> 00:10:34,325
Pas lui, reculez.
Pas la cible.

153
00:10:37,891 --> 00:10:40,291
Won-Hee
veut vous dire quelque chose.

154
00:10:46,846 --> 00:10:49,640
Je voudrais remercier mes parents
de ce merveilleux mariage.

155
00:10:49,765 --> 00:10:51,149
Merci maman et papa.

156
00:10:51,620 --> 00:10:54,470
Et juste pour nous embarrasser,
Phoebe et moi,

157
00:10:55,053 --> 00:10:56,571
Il y a cette vidéo

158
00:10:58,017 --> 00:10:58,824
de nous.

159
00:10:58,992 --> 00:11:00,612
Alors, profitez-en.

160
00:11:28,457 --> 00:11:29,687
Aronson, celui-ci !

161
00:11:30,471 --> 00:11:31,761
Attrapez-le !

162
00:11:33,232 --> 00:11:34,237
Allez-y !

163
00:11:34,362 --> 00:11:36,562
Cible en mouvement.
Attrapez-le !

164
00:11:37,798 --> 00:11:38,989
Je l'ai loupé !

165
00:11:39,157 --> 00:11:40,252
Attrapez-le !

166
00:11:40,377 --> 00:11:41,498
On l'a perdu.

167
00:11:42,048 --> 00:11:44,071
On a tiré !
Tout le monde au sol !

168
00:11:56,426 --> 00:11:57,397
Docteur !

169
00:11:58,520 --> 00:11:59,492
Docteur !

170
00:12:06,733 --> 00:12:08,905
Tout le monde dedans.
Personne ne part.

171
00:12:14,421 --> 00:12:17,159
La police est là.
Ils demandent si vous gardez la main.

172
00:12:17,284 --> 00:12:20,334
Qu'ils attendent.
Je veux tous les invités dedans.

173
00:12:33,087 --> 00:12:34,636
C'était pour envoyer un message.

174
00:12:34,761 --> 00:12:36,548
"La Corée du Nord
ne s'unira pas au Sud."

175
00:12:36,673 --> 00:12:39,600
Dites-lui que la police
va le garder en détention.

176
00:12:39,725 --> 00:12:41,021
Ils vont l'inculper.

177
00:12:48,241 --> 00:12:49,434
Aronson, attendez.

178
00:12:50,996 --> 00:12:53,772
- Je doute que ce soit lui.
- Ça ne me fait pas rire.

179
00:12:54,075 --> 00:12:56,107
- Avait-il une arme ?
- Il dit l'avoir jetée.

180
00:12:56,232 --> 00:12:59,653
- On la cherche toujours.
- Il ment, n'est-ce pas.

181
00:13:01,520 --> 00:13:04,449
Je ne crois pas qu'il ait tiré.
Il en prend le crédit.

182
00:13:04,618 --> 00:13:06,851
- Vous ne parlez pas coréen.
- Pas besoin.

183
00:13:07,351 --> 00:13:08,954
Je lis ton visage, hein ?

184
00:13:09,122 --> 00:13:11,622
- Que voyez-vous ?
- "La joie de tromper."

185
00:13:12,672 --> 00:13:16,061
Le plaisir que ressent un menteur
quand il est cru.

186
00:13:16,379 --> 00:13:19,279
On vous a entraîné. Regardez.
Accusez-le encore.

187
00:13:24,694 --> 00:13:26,151
Il est heureux d'avoir tiré.

188
00:13:26,276 --> 00:13:28,014
Il n'essaiera pas de le cacher.

189
00:13:28,182 --> 00:13:31,018
- Vous l'avez désigné.
- Il allait être violent,

190
00:13:31,487 --> 00:13:33,061
Mais il n'a pas tiré.

191
00:13:33,452 --> 00:13:34,630
Qu'allait-il faire ?

192
00:13:34,755 --> 00:13:36,526
Tout ce qu'il avait est là ?

193
00:13:37,587 --> 00:13:40,370
Un briquet,
mais a-t-on trouvé des cigarettes ?

194
00:13:42,163 --> 00:13:43,364
Rien de plus ?

195
00:13:44,325 --> 00:13:45,449
Sur lui, non.

196
00:13:45,617 --> 00:13:48,390
Une bouteille d'eau
qu'il a lâchée en s'enfuyant.

197
00:13:50,999 --> 00:13:53,707
Pourquoi garder une bouteille d'eau
quand on court ?

198
00:14:01,441 --> 00:14:02,340
Pétrole.

199
00:14:02,941 --> 00:14:03,891
Essence ?

200
00:14:04,254 --> 00:14:06,313
C'était une protestation politique.

201
00:14:06,616 --> 00:14:08,640
Il devait vouloir s'immoler.

202
00:14:08,765 --> 00:14:10,198
Se mettre le feu ?

203
00:14:10,323 --> 00:14:12,386
Ça explique le briquet
sans cigarettes.

204
00:14:12,511 --> 00:14:15,305
S'il voulait attaquer l'Ambassadeur,
pourquoi se tuer ?

205
00:14:15,544 --> 00:14:19,003
Il y a eu plus d'un millier
d'immolations en Asie, depuis 40 ans.

206
00:14:19,253 --> 00:14:22,986
La majorité au Vietnam,
Inde, et Corée du Sud.

207
00:14:23,563 --> 00:14:26,197
Vous n'avez pas le tireur,
mais il est toujours ici.

208
00:14:26,548 --> 00:14:27,398
Génial.

209
00:14:29,048 --> 00:14:31,034
On garde l'immeuble isolé.

210
00:14:31,159 --> 00:14:32,913
Je veux tout le monde à disposition.

211
00:14:33,081 --> 00:14:35,707
Dites à la police
qu'on garde la main.

212
00:14:38,125 --> 00:14:41,052
Le tireur est dans le bâtiment.
Il est peut-être armé,

213
00:14:41,177 --> 00:14:43,454
et j'ai 250 invités comme suspects.

214
00:14:43,579 --> 00:14:46,833
En fait, non. Les hommes commettent
90% des homicides par arme à feu.

215
00:14:46,958 --> 00:14:50,643
La plupart ont entre 17 et 49.
Cherchez un homme de moins de 50 ans.

216
00:14:50,768 --> 00:14:53,225
Ça réduit les recherches à...
environ 150 personnes.

217
00:14:53,393 --> 00:14:56,154
J'ai besoin de votre aide,
je n'ai que 12 agents.

218
00:14:56,279 --> 00:14:57,581
Avec tous les VIPs ici,

219
00:14:57,706 --> 00:15:00,524
ça va être dur de les garder enfermés
plus d'une heure ou deux.

220
00:15:00,692 --> 00:15:02,817
Vous pensez
que quelqu'un a essayé de le tuer ?

221
00:15:02,985 --> 00:15:06,703
Si quelqu'un a introduit une arme ici,
c'était pour toucher sa cible.

222
00:15:06,828 --> 00:15:08,448
Il voulait tuer le fiancé.

223
00:15:09,077 --> 00:15:10,779
Entrer ici demande
de l'organisation.

224
00:15:10,904 --> 00:15:13,358
Si le motif est personnel,
le grief doit être ancien.

225
00:15:13,483 --> 00:15:15,079
Beaucoup de colère contenue.

226
00:15:16,270 --> 00:15:17,666
Celui que vous cherchez,

227
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
devait cacher ses sentiments.

228
00:15:19,669 --> 00:15:21,586
Certains ont dû transparaître.

229
00:15:21,755 --> 00:15:23,587
Récupérez les caméscopes,

230
00:15:23,712 --> 00:15:27,297
isolez colère retenue, peur, mépris.

231
00:15:27,870 --> 00:15:29,797
Des menaces contre le marié ?

232
00:15:29,922 --> 00:15:32,122
- Aucune signalée.
- Quelqu'un ment.

233
00:15:32,247 --> 00:15:35,417
Parlez aux connaissances du marié.
Repérez la dissimulation.

234
00:15:35,542 --> 00:15:38,470
- celui qui cache quelque chose.
- Vous parlerez aux parents ?

235
00:15:38,595 --> 00:15:40,564
Pour trouver un menteur,
commençons par le haut...

236
00:15:42,243 --> 00:15:44,794
Aronson m'a dit de vous aider
si besoin.

237
00:15:48,516 --> 00:15:50,659
- Aronson vous a envoyé ?
- Tout à fait.

238
00:15:51,451 --> 00:15:52,470
Non, c'est faux.

239
00:15:52,971 --> 00:15:55,713
Vous lui avez demandé
de travailler avec moi.

240
00:15:56,001 --> 00:15:57,552
Rien ne vous échappe.

241
00:15:58,395 --> 00:15:59,745
Vous n'avez pas idée.

242
00:16:01,645 --> 00:16:02,505
Allons-y.

243
00:16:10,285 --> 00:16:11,261
Mlle Park ?

244
00:16:13,264 --> 00:16:15,307
Je suis Gillian Foster
et voici Cal Lightman.

245
00:16:16,642 --> 00:16:17,742
Comment ça va ?

246
00:16:18,381 --> 00:16:21,931
On travaille avec les Services Secrets
pour mettre au clair ce qui est arrivé.

247
00:16:22,056 --> 00:16:23,857
Comment va Won-Hee ?

248
00:16:24,631 --> 00:16:25,743
On ne sait pas.

249
00:16:25,868 --> 00:16:28,361
Il sort de chirurgie.
Ils le transfèrent en unité intensive.

250
00:16:28,900 --> 00:16:31,265
On pense que quelqu'un a essayé
de blesser l'ambassadeur.

251
00:16:31,390 --> 00:16:34,950
C'est comme si la personne qui a tiré
sur votre mari voulait le blesser.

252
00:16:35,075 --> 00:16:37,662
- Auriez-vous une idée du pourquoi ?
- Je ne comprends pas.

253
00:16:37,830 --> 00:16:40,395
Je pensais à une histoire politique
à propos de son père.

254
00:16:40,520 --> 00:16:42,640
On ne pense plus à ça dorénavant.

255
00:16:42,917 --> 00:16:44,753
A-t-il déjà été menacé ?

256
00:16:45,379 --> 00:16:46,300
Menacé ?

257
00:16:49,967 --> 00:16:51,676
Non, vous êtes sûrs de ça ?

258
00:16:52,483 --> 00:16:53,887
À quoi vous pensiez ?

259
00:16:55,139 --> 00:16:55,972
Pardon ?

260
00:16:56,775 --> 00:16:58,850
Quelque chose
vient de vous traverser l'esprit.

261
00:17:00,123 --> 00:17:01,186
Je ne sais pas.

262
00:17:02,641 --> 00:17:04,648
Je peux vous conduire à votre mari.

263
00:17:04,816 --> 00:17:06,013
Je dois y aller.

264
00:17:06,974 --> 00:17:08,064
<i>Dr. Seagal...</i>

265
00:17:09,153 --> 00:17:11,237
<i>Dr. David Seagal en O.R. 6, merci.</i>

266
00:17:11,570 --> 00:17:14,391
Choc émotionnel supplémentaire.
Clignement d'oeil...

267
00:17:15,090 --> 00:17:16,834
Elle ne nous dit pas tout.

268
00:17:16,959 --> 00:17:19,876
Ou elle est juste chamboulée
que son mari soit pris pour cible

269
00:17:20,001 --> 00:17:22,774
- d'un assassinat à leur mariage.
- Peut-être...

270
00:17:23,350 --> 00:17:25,387
On est caméramans professionnels, donc

271
00:17:25,512 --> 00:17:29,011
si vous n'êtes pas de la famille,
on peut pas vous donner les bandes.

272
00:17:29,353 --> 00:17:31,523
On essaie de trouver
qui a tué le jeune marié.

273
00:17:31,648 --> 00:17:33,551
Ce, qu'à coup sûr,
la famille soutient.

274
00:17:33,920 --> 00:17:35,170
Désolé, on a...

275
00:17:36,092 --> 00:17:38,692
Il y a contrat
qui interdit formellement...

276
00:17:39,640 --> 00:17:41,851
de faire sortir la vidéo.
Je ne peux rien faire.

277
00:17:43,001 --> 00:17:45,744
Toutes ces hésitations
et répétitions...

278
00:17:45,869 --> 00:17:49,776
Vous réfléchissiez à ce que vous disiez.
Plus clairement, vous mentez.

279
00:17:49,944 --> 00:17:51,986
Je parie que votre contrat ne dit rien.

280
00:17:52,400 --> 00:17:55,127
Vous voulez regarder la bande
pour voir

281
00:17:55,252 --> 00:17:56,630
si le meurtre est dessus.

282
00:17:56,755 --> 00:18:00,566
Si c'est le cas, vous la vendrez
au plus offrant. Juste ?

283
00:18:01,202 --> 00:18:03,355
Vous essayez de coincer
le gars qui a fait ça ?

284
00:18:03,480 --> 00:18:04,207
Exact.

285
00:18:05,129 --> 00:18:07,347
Fais pas l'idiot.
Donne-lui les cassettes.

286
00:18:07,472 --> 00:18:08,282
Allez.

287
00:18:11,967 --> 00:18:15,427
Si un seul de ces films apparaît
sur Internet,

288
00:18:15,755 --> 00:18:18,221
je t'arrache les yeux
pour te les faire bouffer.

289
00:18:18,830 --> 00:18:20,932
Pas d'hésitation.
Là, vous dites la vérité.

290
00:18:26,060 --> 00:18:28,925
- Qui voudrait tuer mon fils ?
- On essaie de le découvrir.

291
00:18:29,050 --> 00:18:30,285
Vous faites erreur.

292
00:18:31,041 --> 00:18:34,247
S'il y avait eu un second assassin,
les deux auraient été après moi.

293
00:18:34,372 --> 00:18:36,496
Ça n'a rien à voir avec ma famille.

294
00:18:36,621 --> 00:18:38,032
Vous êtes sûr ?

295
00:18:38,747 --> 00:18:40,496
La politique est derrière tout ça.

296
00:18:41,623 --> 00:18:43,550
On veut me faire taire.

297
00:18:44,081 --> 00:18:46,388
C'est là où vous devriez chercher.

298
00:18:49,868 --> 00:18:52,751
- Un doigt dit tant de choses.
- Il pointait un endroit

299
00:18:52,876 --> 00:18:55,210
- et ses yeux un autre.
- Ça se produit quand on ment.

300
00:18:55,335 --> 00:18:57,738
L'esprit travaille tellement
pour inventer une histoire,

301
00:18:57,863 --> 00:18:59,429
que le corps ne peut pas suivre.

302
00:19:00,423 --> 00:19:04,642
<i>Je n'ai pas eu de relations sexuelles
avec cette femme.</i>

303
00:19:05,860 --> 00:19:08,100
Ces vidéos ont été filmées au mariage.

304
00:19:08,225 --> 00:19:10,690
La plupart des vidéos
ont été prises avant le coup de feu,

305
00:19:10,858 --> 00:19:13,005
vous ne lirez sans doute pas
de colère ni de peur.

306
00:19:13,130 --> 00:19:15,426
On cherche quelqu'un essayant
de masquer ces sentiments, et

307
00:19:15,551 --> 00:19:18,530
comme c'est un mariage, tout le monde
prétend passer du bon temps.

308
00:19:18,655 --> 00:19:21,273
Vous verrez beaucoup de gens
cacher leurs émotions, ce qui implique

309
00:19:21,398 --> 00:19:22,994
des sourires forcés.

310
00:19:24,540 --> 00:19:25,789
On cherche ça.

311
00:19:26,030 --> 00:19:27,118
Sourire de peur.

312
00:19:28,622 --> 00:19:29,542
De colère.

313
00:19:30,279 --> 00:19:31,369
Et de mépris.

314
00:19:31,796 --> 00:19:34,214
Trouvez quiconque correspondant
et signalez-le-moi.

315
00:19:34,954 --> 00:19:37,042
On a précisément pas le temps.

316
00:19:44,935 --> 00:19:48,061
- On doit savoir si le jeune marié a...
- a parlé d'avoir été menacé.

317
00:19:48,229 --> 00:19:50,563
- ou parlé à un homme...
- Ou quiconque menaçant

318
00:19:50,731 --> 00:19:53,976
le nom des jeunes mariés ?
Rien qui lui causerait des problèmes ?

319
00:19:54,101 --> 00:19:56,641
- Même quelque chose de minime.
- Je ne vois rien.

320
00:19:56,766 --> 00:19:58,038
Il était heureux.

321
00:19:58,322 --> 00:19:59,785
Fol amoureux de Phoebe.

322
00:19:59,910 --> 00:20:01,639
C'est tout ce dont il parlait.

323
00:20:02,571 --> 00:20:04,202
Il t'a dit autre chose ?

324
00:20:07,449 --> 00:20:09,041
Il n'a rien mentionné.

325
00:20:10,389 --> 00:20:12,919
Vous êtes le témoin ?
Votre nom ?

326
00:20:17,842 --> 00:20:19,008
Tu appelles qui ?

327
00:20:19,492 --> 00:20:21,345
La CIA, voir ce qu'ils ont
sur l'ambassadeur.

328
00:20:21,470 --> 00:20:24,008
Tu sais que c'est confidentiel.
Qui est ton contact ?

329
00:20:24,133 --> 00:20:26,132
- Laura qui ?
- Laura de la CIA.

330
00:20:28,173 --> 00:20:30,446
Que fais-tu là ?
Tu devais partir après la cérémonie.

331
00:20:30,571 --> 00:20:33,177
- J'ai pas pu sortir à temps.
- Je suis désolée, mais je dois...

332
00:20:33,302 --> 00:20:35,776
J'ai dit à Tolliver que je couvrais
un rendez-vous à Reston.

333
00:20:35,901 --> 00:20:38,278
C'est important que je ne le plante pas.
Fais-moi sortir.

334
00:20:38,694 --> 00:20:39,968
Que veux-tu dire ?

335
00:20:40,556 --> 00:20:42,448
Dis aux Services Secrets
que je peux y aller.

336
00:20:43,788 --> 00:20:46,670
- Je ne peux pas.
- Si, tu gères l'affaire, non ?

337
00:20:47,661 --> 00:20:49,701
- C'est important.
- Une personne sort,

338
00:20:49,826 --> 00:20:53,325
et tout le monde essaiera.
On ne pourra plus tenir le lieu isolé.

339
00:20:55,178 --> 00:20:57,226
Peu importe.
J'appelle le bureau.

340
00:20:58,359 --> 00:21:00,290
Viens me voir quand tu auras fini.

341
00:21:06,768 --> 00:21:08,798
Qu'a dit Laura de la CIA ?

342
00:21:09,468 --> 00:21:10,850
Elle me rappellera.

343
00:21:10,975 --> 00:21:12,718
Vous en voulez un qui cache
quelque chose.

344
00:21:12,843 --> 00:21:15,262
Le témoin mentait quand il parlait
du jeune marié.

345
00:21:18,138 --> 00:21:22,614
<i>Won-Hee et moi avons passé
notre première année à Columbia.</i>

346
00:21:22,782 --> 00:21:24,627
C'était au dîner de répétition
hier soir.

347
00:21:24,752 --> 00:21:27,239
<i>Il aimait Mozart et la poésie,</i>

348
00:21:27,364 --> 00:21:29,704
<i>et il était volontaire au refuge
des sans-abri.</i>

349
00:21:30,368 --> 00:21:33,541
<i>- D'autre part, il était...</i>
- Tu as parlé à Craywood plus tôt,

350
00:21:33,666 --> 00:21:35,668
tu remarques une différence
dans son intonation ?

351
00:21:38,631 --> 00:21:40,715
Sa voix est un peu plus aiguë ici.

352
00:21:41,117 --> 00:21:42,667
Il parle plus rapidement.

353
00:21:42,792 --> 00:21:44,853
Ce qui implique
des émotions exacerbées.

354
00:21:44,978 --> 00:21:47,347
Il essaie peut-être
de contrôler sa colère.

355
00:21:48,790 --> 00:21:50,950
<i>C'est le plus généreux...</i>

356
00:21:51,241 --> 00:21:52,161
Fais pause.

357
00:21:54,245 --> 00:21:55,813
Zoome sur sa main droite.

358
00:22:00,318 --> 00:22:03,063
Voilà une question atypique
pour un mariage.

359
00:22:03,934 --> 00:22:06,491
Pourquoi le témoin fait un doigt
au jeune marié ?

360
00:22:06,860 --> 00:22:08,242
Vous êtes sûr de ça ?

361
00:22:09,299 --> 00:22:10,374
Qui êtes-vous ?

362
00:22:11,059 --> 00:22:13,706
Karl Dupree des Services Secrets,
il travaille avec moi.

363
00:22:14,032 --> 00:22:16,131
Il se gratte juste l'œil.

364
00:22:16,256 --> 00:22:17,456
Son oeil le démange.

365
00:22:17,889 --> 00:22:19,859
C'est un emblème gestuel.

366
00:22:20,402 --> 00:22:23,381
Un geste inconscient
avec un sens précis.

367
00:22:23,648 --> 00:22:24,509
Loker, mets

368
00:22:24,677 --> 00:22:26,719
<i>les vidéos de politiciens
avec le même geste.</i>

369
00:22:27,582 --> 00:22:30,824
<i>Le Sénateur McCain a servi
son pays honorablement.</i>

370
00:22:31,254 --> 00:22:32,141
<i>Il a...</i>

371
00:22:35,887 --> 00:22:39,426
<i>Quelle note vous donneriez vous en tant
que secrétaire de la défense ?</i>

372
00:22:39,965 --> 00:22:42,151
<i>Je laisse l'histoire décider pour ça.</i>

373
00:22:42,387 --> 00:22:43,833
C'est de l'hostilité.

374
00:22:47,259 --> 00:22:49,534
Je sais pourquoi ces deux-là
se sentent ainsi.

375
00:22:49,702 --> 00:22:50,823
La question est...

376
00:22:52,225 --> 00:22:53,606
Pourquoi le témoin aussi ?

377
00:22:58,928 --> 00:23:01,361
- Je ne sais pas de quoi vous parler.
- Si, bien sûr.

378
00:23:01,486 --> 00:23:04,215
Je n'ai pas eu de dispute avec Won-Hee,
pourquoi vous dites ça ?

379
00:23:04,560 --> 00:23:07,093
Je vous ai vu. Vous nous avez montré
trois attitudes différentes.

380
00:23:13,734 --> 00:23:14,652
Je sais.

381
00:23:15,022 --> 00:23:17,512
Vous êtes furieux contre Won-Hee,
et il est blessé.

382
00:23:17,917 --> 00:23:19,397
Et vous vous sentez coupable.

383
00:23:19,565 --> 00:23:22,358
Vous vous sentez responsable.
Mais vous savez que c'est faux.

384
00:23:25,271 --> 00:23:26,738
Et la meilleure chose à faire

385
00:23:26,906 --> 00:23:29,713
est de nous aider à retrouver
le coupable.

386
00:23:34,110 --> 00:23:35,576
Il me devait 5 000$.

387
00:23:36,207 --> 00:23:38,875
- Ça n'explique pas votre ressenti.
- C'est pas pour l'argent.

388
00:23:43,769 --> 00:23:45,455
Il avait des problèmes de jeux.

389
00:23:45,961 --> 00:23:48,724
Peu de gens le savent.
Il n'en parle pas, il est...

390
00:23:49,012 --> 00:23:51,888
terrifié à l'idée que la famille
de sa mère l'apprenne.

391
00:23:52,056 --> 00:23:55,016
Ce sont des Coréens traditionalistes,
ils vont le rejeter s'ils l'apprennent.

392
00:23:55,376 --> 00:23:58,810
Il m'a demandé de lui prêter
cet argent à cause d'un bookmaker.

393
00:23:58,935 --> 00:24:00,021
Je lui ai donné.

394
00:24:00,525 --> 00:24:03,852
J'ai su que c'était pas pour sa dette,
mais pour un autre jeu.

395
00:24:03,977 --> 00:24:05,922
J'étais furieux.

396
00:24:08,453 --> 00:24:11,535
Je ne sais pas le montant
de ses dettes actuellement.

397
00:24:11,795 --> 00:24:13,869
Quelqu'un a parlé de le faire payer.

398
00:24:14,803 --> 00:24:15,661
Voilà.

399
00:24:18,582 --> 00:24:19,517
On y est.

400
00:24:20,273 --> 00:24:21,292
Ça va mieux ?

401
00:24:25,705 --> 00:24:27,298
On vient de voir ses relevés.

402
00:24:27,590 --> 00:24:29,630
Ça confirme les dires du témoin.
Gros crédits,

403
00:24:29,755 --> 00:24:31,761
gros dépôts à intervalle changeant.

404
00:24:31,929 --> 00:24:33,254
Accroc au jeu.

405
00:24:33,816 --> 00:24:36,099
- On doit parler à l'ambassadeur.
- Il est en haut.

406
00:24:36,267 --> 00:24:37,422
Il vient de monter.

407
00:24:37,547 --> 00:24:39,560
Je dois calmer l'émeute qui se lève.

408
00:24:40,645 --> 00:24:43,272
- On a peu de temps.
- Vous voulez que je parle aux gens

409
00:24:43,440 --> 00:24:46,165
- ou pas.
- Non, va aider Loker avec les vidéos.

410
00:24:47,252 --> 00:24:48,903
Je veux que vous restiez en alerte.

411
00:24:49,071 --> 00:24:50,313
Ne me faites pas ça.

412
00:24:50,438 --> 00:24:52,698
- Je veux partir !
- Je ne peux rien faire pour vous.

413
00:24:53,160 --> 00:24:54,940
Je suis conseiller à la Maison Blanche.

414
00:24:55,065 --> 00:24:56,536
Je pourrais vous faire virer.

415
00:24:56,898 --> 00:24:59,413
Vous allez me laisser sortir ou pas ?

416
00:24:59,581 --> 00:25:00,557
Excusez-moi.

417
00:25:01,782 --> 00:25:04,418
On doit vérifier ça.
Quel est votre numéro au bureau ?

418
00:25:05,086 --> 00:25:05,795
Quoi ?

419
00:25:05,920 --> 00:25:08,422
On pourrait parler à votre secrétaire.
Son nom ?

420
00:25:08,862 --> 00:25:10,368
Je ne...

421
00:25:10,493 --> 00:25:12,843
C'est le problème avec un mensonge.

422
00:25:12,968 --> 00:25:15,138
Il y en a tant d'autres à préparer.

423
00:25:17,394 --> 00:25:19,215
Allez attendre dans la pièce.

424
00:25:22,518 --> 00:25:24,096
Je n'ai pas besoin de vous.

425
00:25:25,178 --> 00:25:26,429
Absolument pas.

426
00:25:31,098 --> 00:25:32,974
Quand on vous parlait de menaces,

427
00:25:33,099 --> 00:25:35,533
pourquoi n'avez-vous pas parlé
des paris de votre mari ?

428
00:25:35,830 --> 00:25:37,408
Vous essayiez de les cacher ?

429
00:25:38,886 --> 00:25:40,872
La famille en fait
un énorme secret, mais,

430
00:25:41,379 --> 00:25:43,047
ce n'est plus un problème.

431
00:25:43,172 --> 00:25:45,168
Won-Hee n'a pas parié depuis 6 mois.

432
00:25:47,891 --> 00:25:48,725
Non ?

433
00:25:50,931 --> 00:25:54,343
C'est ça le mobile ?
Lui tirer dessus pour un pari ?

434
00:25:54,903 --> 00:25:57,096
- On ne sait pas.
- Vous vous trompez.

435
00:25:59,402 --> 00:26:01,225
Il n'a pas de dettes.
Je les ai payées.

436
00:26:01,393 --> 00:26:03,102
- Vous quoi ?
- Je voulais qu'il débute

437
00:26:03,270 --> 00:26:05,271
sa vie de marié tranquillement.

438
00:26:05,839 --> 00:26:07,148
J'ai tout payé.

439
00:26:07,476 --> 00:26:08,524
Cadeau de mariage.

440
00:26:10,444 --> 00:26:12,363
Quand a-t-il recommencé à jouer ?

441
00:26:12,488 --> 00:26:14,780
Mon fils n'est pas responsable
de ce qui se passe.

442
00:26:15,276 --> 00:26:17,262
Pourquoi personne ne m'en a parlé ?

443
00:26:17,387 --> 00:26:21,412
Laissez mon fils en dehors de ça.
Il n'a rien fait de mal.

444
00:26:21,768 --> 00:26:23,372
C'est vrai.
Ce à quoi je pensais,

445
00:26:23,540 --> 00:26:25,908
votre fils n'a rien à voir avec ça.

446
00:26:27,242 --> 00:26:28,586
C'est un bon fils.

447
00:26:29,364 --> 00:26:31,478
Il est impressionnant.

448
00:26:33,945 --> 00:26:35,876
Le meilleur fils que j'ai jamais vu.

449
00:26:38,175 --> 00:26:39,325
De tout temps.

450
00:26:45,207 --> 00:26:47,353
Pourquoi tant d'amour pour son fils ?

451
00:26:47,478 --> 00:26:50,342
Tu as vu l'expression du garde du corps
quand on a cité le nom du marié.

452
00:26:50,467 --> 00:26:51,573
Du mépris.

453
00:26:52,522 --> 00:26:54,162
Il ne l'aime vraiment pas.

454
00:26:54,525 --> 00:26:55,844
La question est, pourquoi ?

455
00:26:59,793 --> 00:27:00,743
Son salut.

456
00:27:01,437 --> 00:27:03,165
Oui, à la réception.

457
00:27:03,592 --> 00:27:05,527
Quand la fête a commencé,
le garde du corps

458
00:27:05,652 --> 00:27:08,341
a fait un salut superficiel.
Signe de manque de respect.

459
00:27:09,540 --> 00:27:12,281
En Corée, l'inclinaison du salut
mesure les relations

460
00:27:12,406 --> 00:27:15,216
entre deux personnes, il aurait dû
s'incliner jusqu'aux doigts de pied.

461
00:27:16,814 --> 00:27:18,678
Pourquoi l'a-t-il salué comme un égal ?

462
00:27:19,890 --> 00:27:22,689
Va chercher l'ambassadeur
et le garde du corps.

463
00:27:23,724 --> 00:27:26,222
- J'arrive dans une minute.
- Où vas-tu ?

464
00:27:26,481 --> 00:27:27,873
Voir Aronson.

465
00:27:28,834 --> 00:27:29,884
J'essaie.

466
00:27:31,636 --> 00:27:33,892
Je t'appellerai quand je serai sorti.

467
00:27:34,559 --> 00:27:35,451
Toi aussi.

468
00:27:36,506 --> 00:27:38,643
Une idée de combien de temps
on va rester ici ?

469
00:27:38,768 --> 00:27:41,298
- Je commence à me sentir otage.
- Dur à dire, je dois

470
00:27:41,423 --> 00:27:42,660
trouver un homme armé.

471
00:27:43,271 --> 00:27:45,788
Je dois vraiment sortir.
Vous pouvez m'aider ?

472
00:27:48,017 --> 00:27:51,000
- Désolé, impossible.
- On sait tous les deux que c'est faux.

473
00:27:51,563 --> 00:27:53,254
Vous pouvez faire ce que vous voulez.

474
00:27:54,886 --> 00:27:57,227
Mon boulot m'a appelé.
Le directeur adjoint est...

475
00:27:57,352 --> 00:27:59,897
en colère que je ne sois pas
à mon rendez-vous.

476
00:28:00,022 --> 00:28:02,305
On sait tous les deux que c'est faux.

477
00:28:03,006 --> 00:28:04,515
Vous insinuez quoi ?

478
00:28:04,683 --> 00:28:06,726
Ce n'était pas un appel professionnel.

479
00:28:19,490 --> 00:28:20,689
Tout le monde !

480
00:28:21,285 --> 00:28:22,203
Reculez !

481
00:28:22,459 --> 00:28:23,671
Asseyez-vous !

482
00:28:24,473 --> 00:28:26,381
Vous sortirez dès que possible.

483
00:28:26,830 --> 00:28:29,098
- Comment ça se passe ?
- Ça devient ingérable.

484
00:28:29,223 --> 00:28:31,334
Où est Aronson ?
Je dois lui parler.

485
00:28:31,948 --> 00:28:33,711
Il s'occupe des gens, au deuxième.

486
00:28:33,959 --> 00:28:34,958
Vous êtes ?

487
00:28:35,784 --> 00:28:36,790
Dupree.

488
00:28:36,974 --> 00:28:38,591
On s'est vu il y a une demi-heure.

489
00:28:38,759 --> 00:28:41,010
Fantastique.
Pouvez-vous me trouver Aronson ?

490
00:28:41,802 --> 00:28:42,803
Pour quoi ?

491
00:28:43,099 --> 00:28:44,101
Un service.

492
00:28:50,613 --> 00:28:51,848
Qu'attendons-nous ?

493
00:28:51,973 --> 00:28:54,224
Vraiment navrée.
Il sera là dans un instant.

494
00:28:54,349 --> 00:28:57,549
Dites au Dr Lightman que mon fils
s'est fait tirer dessus et emporter...

495
00:28:57,674 --> 00:29:00,446
Désolé pour l'attente.
Ça a été plus long que prévu.

496
00:29:00,781 --> 00:29:02,490
- Quoi donc ?
- Obtenir ça.

497
00:29:09,817 --> 00:29:10,623
Désolé.

498
00:29:11,629 --> 00:29:13,326
C'est des balles à blanc.

499
00:29:13,610 --> 00:29:15,143
Cadeau des Services Secrets.

500
00:29:15,268 --> 00:29:17,665
Je contacterai le Trésor Public
et la diplomatie,

501
00:29:17,790 --> 00:29:20,250
- et mon propre gouvernement.
- Ça a l'air cool.

502
00:29:20,375 --> 00:29:23,552
Savez-vous ce que font
les animaux pris par surprise ?

503
00:29:23,867 --> 00:29:24,939
Excusez-moi ?

504
00:29:25,077 --> 00:29:26,416
Ils se renferment.

505
00:29:26,631 --> 00:29:28,979
Leurs yeux se ferment,
leur bouche se tend.

506
00:29:29,128 --> 00:29:30,540
Tout se ferme.

507
00:29:31,616 --> 00:29:34,162
Mais si vous regardez de près,
vous pourrez voir la 1re chose

508
00:29:34,287 --> 00:29:36,791
qui leur vient à l'esprit
quand ils reviennent à eux.

509
00:29:36,916 --> 00:29:38,441
Pourquoi me raconter ça ?

510
00:29:39,176 --> 00:29:40,967
Parce que quand j'ai tiré,

511
00:29:42,240 --> 00:29:45,020
vous vous êtes placé devant lui.

512
00:29:53,632 --> 00:29:55,112
Pourquoi un dignitaire

513
00:29:56,113 --> 00:29:59,087
protégerait son garde du corps ?
Et pourquoi ce garde du corps

514
00:29:59,212 --> 00:30:00,684
traiterait-il son fils

515
00:30:01,045 --> 00:30:02,315
comme son égal ?

516
00:30:04,051 --> 00:30:05,469
Sont-ils frères ?

517
00:30:06,050 --> 00:30:07,073
C'est ridicule.

518
00:30:07,198 --> 00:30:08,691
Des erreurs arrivent.

519
00:30:09,526 --> 00:30:10,854
Est-il votre fils ?

520
00:30:11,164 --> 00:30:12,975
Vous mentez, et je le saurai.

521
00:30:14,073 --> 00:30:16,060
Vous êtes là pour protéger ma famille,

522
00:30:16,185 --> 00:30:18,023
pas pour vous immiscer dans nos vies.

523
00:30:18,854 --> 00:30:20,107
Donc, c'est votre fils.

524
00:30:20,232 --> 00:30:21,735
- J'ai pas dit ça.
- Si.

525
00:30:22,042 --> 00:30:23,362
Ça ne vous regarde pas.

526
00:30:23,530 --> 00:30:25,030
Admets-le pour une fois.

527
00:30:26,369 --> 00:30:28,492
Quel rapport avec
les événements d'aujourd'hui ?

528
00:30:28,660 --> 00:30:30,661
Dites-le-moi.
Vous le pensez impliqué.

529
00:30:30,829 --> 00:30:31,996
Pourquoi ça ?

530
00:30:32,164 --> 00:30:35,911
Avant la fusillade, chaque fois que
vous parliez de votre garde du corps,

531
00:30:36,098 --> 00:30:37,559
vous étiez embarrassé.

532
00:30:38,224 --> 00:30:40,785
Depuis la fusillade,
chaque fois que vous êtes avec lui,

533
00:30:40,910 --> 00:30:42,351
vous êtes en colère.

534
00:30:42,674 --> 00:30:44,365
Vous l'êtes en ce moment, non ?

535
00:30:44,600 --> 00:30:46,260
Pourquoi êtes-vous si furieux ?

536
00:30:47,178 --> 00:30:49,830
Vous pensez qu'il a essayé
de tuer son frère ?

537
00:30:57,045 --> 00:30:58,541
Dis-lui qu'il a tort.

538
00:30:59,710 --> 00:31:00,980
Dis-lui qu'il a tort !

539
00:31:03,156 --> 00:31:05,066
Tu as toujours détesté Won-Hee.

540
00:31:06,577 --> 00:31:08,157
Tu lui manquais de respect.

541
00:31:08,570 --> 00:31:10,982
Il ne voulait dire
à personne qui je suis.

542
00:31:11,898 --> 00:31:14,246
- Tu lui as tiré dessus ?
- Comment peux-tu me demander ça ?

543
00:31:14,560 --> 00:31:15,868
Tu avais une arme.

544
00:31:16,186 --> 00:31:17,891
Tu te tenais près de lui.

545
00:31:18,774 --> 00:31:20,293
Lui as-tu tiré dessus ?

546
00:31:25,657 --> 00:31:26,930
Je l'ai pas fait.

547
00:31:28,901 --> 00:31:30,593
Si ça vous intéresse,

548
00:31:31,071 --> 00:31:32,722
je ne vois aucun signe de mensonge.

549
00:31:33,263 --> 00:31:35,078
Peu importe ce que je ressens.

550
00:31:35,978 --> 00:31:37,358
Je fais mon boulot.

551
00:31:37,760 --> 00:31:38,799
Je te protège.

552
00:31:38,924 --> 00:31:40,064
Je protège Won-Hee.

553
00:31:40,567 --> 00:31:41,747
Je protège Phoebe.

554
00:31:41,872 --> 00:31:42,987
Ça, c'est bon.

555
00:31:43,973 --> 00:31:45,525
Ça, c'est intéressant.

556
00:31:46,160 --> 00:31:47,585
Pourquoi ce dégoût ?

557
00:31:47,781 --> 00:31:49,703
- Quoi ?
- Pourquoi mentionner Phoebe

558
00:31:49,828 --> 00:31:50,950
vous dégoûte ?

559
00:31:52,543 --> 00:31:53,536
C'est rien.

560
00:31:55,525 --> 00:31:56,211
Tout

561
00:31:56,686 --> 00:31:57,793
a son importance.

562
00:31:58,659 --> 00:31:59,877
C'était quoi ?

563
00:32:02,601 --> 00:32:04,295
Les gens trouvent Phoebe si gentille.

564
00:32:04,881 --> 00:32:05,714
Pas vous ?

565
00:32:06,926 --> 00:32:09,582
Il y a quelques semaines,
elle a dit devoir rencontrer un homme,

566
00:32:09,707 --> 00:32:11,906
et m'a demandé si je viendrais avec.

567
00:32:12,031 --> 00:32:14,666
Elle n'a pas dit pourquoi.
Elle voulait juste que je sois là.

568
00:32:15,788 --> 00:32:17,621
Ensuite elle a changé d'avis.

569
00:32:18,265 --> 00:32:19,968
Elle a dit qu'elle irait seule.

570
00:32:21,785 --> 00:32:24,147
Elle m'a fait jurer
de ne pas en parler.

571
00:32:28,327 --> 00:32:29,904
Dites-moi ce que ça veut dire.

572
00:32:31,825 --> 00:32:33,350
<i>Alors, de toute façon,</i>

573
00:32:33,475 --> 00:32:35,869
<i>ce que je veux vraiment dire est que,</i>

574
00:32:36,491 --> 00:32:38,183
<i>j'ai étudié le Coréen.</i>

575
00:32:40,875 --> 00:32:42,124
<i>Désolé, Won-Hee,</i>

576
00:32:42,460 --> 00:32:45,608
<i>je veux essayer de dire
quelques mots aujourd'hui.</i>

577
00:32:48,978 --> 00:32:51,859
<i>- Ce qui signifie je t'aime de tout...</i>
- Que regardez-vous ?

578
00:32:51,984 --> 00:32:54,972
La mariée voyait quelqu'un.
Quelqu'un qu'elle nous cache.

579
00:32:55,565 --> 00:32:58,481
Dupree, pouvez-vous l'amener ici ?
Je dois lui parler.

580
00:32:59,395 --> 00:33:00,346
Bien sûr.

581
00:33:02,223 --> 00:33:04,183
- Je vois rien, et toi ?
- Non.

582
00:33:05,392 --> 00:33:07,450
Tu as d'autres enregistrements, Loker ?

583
00:33:08,380 --> 00:33:09,503
Le mariage.

584
00:33:10,628 --> 00:33:12,630
- Voilà.
<i>- Dans la richesse ou la pauvreté.</i>

585
00:33:12,755 --> 00:33:15,701
<i>- Dans la maladie ou la santé.
- Dans la maladie ou la santé.</i>

586
00:33:15,869 --> 00:33:18,601
<i>- D'aimer et de chérir.
- D'aimer et de chérir.</i>

587
00:33:18,726 --> 00:33:22,708
<i>- Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
- Jusqu'à ce que la mort nous sépare.</i>

588
00:33:23,334 --> 00:33:24,962
<i>Moi, Phoebe Hedlin...</i>

589
00:33:25,296 --> 00:33:26,848
<i>Moi, Phoebe Hedlin...</i>

590
00:33:27,003 --> 00:33:28,136
<i>Te prends...</i>

591
00:33:29,437 --> 00:33:31,050
Tu peux repasser ça ?
Repasse ça,

592
00:33:31,218 --> 00:33:32,680
<i>mais lentement cette fois.</i>

593
00:33:34,274 --> 00:33:35,780
<i>Moi, Phoebe Hedlin...</i>

594
00:33:35,960 --> 00:33:37,488
<i>Moi, Phoebe Hedlin...</i>

595
00:33:37,649 --> 00:33:38,789
<i>Te prends...</i>

596
00:33:39,288 --> 00:33:42,655
- Tu as vu le haussement d'épaule ?
- Elle ment sur son nom ?

597
00:33:43,114 --> 00:33:45,496
- On dirait bien.
- Pourquoi ferait-elle ça ?

598
00:33:45,644 --> 00:33:46,896
Je l'ignore.

599
00:33:47,096 --> 00:33:50,069
Penses-tu que ça a à voir avec
l'homme qu'elle devait rencontrer ?

600
00:33:50,237 --> 00:33:52,536
- Je l'ignore.
- On a parlé à beaucoup de monde,

601
00:33:52,661 --> 00:33:55,449
personne ne connait Phoebe
depuis plus de 3 ou 4 ans.

602
00:33:55,713 --> 00:33:57,253
- Et ses parents ?
- Morts.

603
00:33:57,378 --> 00:33:59,417
Demoiselles d'honneur, amis...
Tous des collègues.

604
00:33:59,542 --> 00:34:01,941
Personne de son enfance.
Pas de famille,

605
00:34:02,066 --> 00:34:03,123
aucun ancien ami.

606
00:34:03,583 --> 00:34:04,861
D'où vient-elle ?

607
00:34:05,293 --> 00:34:07,593
La première demoiselle d'honneur
parlait du Michigan.

608
00:34:08,770 --> 00:34:11,670
Et si elle avait laissé
une vie là-bas ?

609
00:34:12,641 --> 00:34:14,838
Un nom différent, etc.,
pour en parler à personne ?

610
00:34:14,963 --> 00:34:16,595
À l'hôpital...
Le clignement d'oeil.

611
00:34:17,169 --> 00:34:19,973
- A-t-il déjà été menacé ?
- Menacé ?

612
00:34:23,847 --> 00:34:26,782
On pensait qu'elle cachait
une menace faite à son mari,

613
00:34:26,907 --> 00:34:28,941
mais ça pourrait être une menace
envers elle ?

614
00:34:30,016 --> 00:34:31,456
Le type qu'elle devait voir.

615
00:34:31,581 --> 00:34:34,196
Pourquoi un ex tuerait le marié
alors que c'est à elle qu'il en veut ?

616
00:34:34,364 --> 00:34:37,658
Non. Il l'aime,
mais le marié est un obstacle.

617
00:34:40,095 --> 00:34:41,995
On va laisser tout le monde partir.

618
00:34:42,163 --> 00:34:44,248
- Donnez-nous plus de temps.
- Je viens d'avoir

619
00:34:44,416 --> 00:34:47,438
le secrétaire du Trésor Public en ligne.
Il est furax, on relâche les invités

620
00:34:47,563 --> 00:34:49,463
et on file l'enquête à
la police de Washington.

621
00:34:49,588 --> 00:34:51,495
On a un autre problème,
Phoebe est partie.

622
00:34:51,620 --> 00:34:54,683
Elle a dit qu'elle retournait à
l'hôpital, mais elle n'y est pas.

623
00:34:54,808 --> 00:34:57,169
- On ignore où elle est.
- Je vais ouvrir les portes.

624
00:34:57,294 --> 00:34:59,263
Donnez-moi 15 minutes, ça va ?

625
00:35:09,547 --> 00:35:11,781
C'est bon pour cette série.
Affiche la prochaine.

626
00:35:11,906 --> 00:35:13,054
J'ai plus rien.

627
00:35:13,179 --> 00:35:16,238
Ce sont toutes les micros expressions
et mimiques montrant la colère,

628
00:35:16,621 --> 00:35:19,522
mépris, hostilité, violence latente
ou s'en approchant.

629
00:35:19,647 --> 00:35:22,608
Les Services Secrets et
l'organisateur du mariage ont examiné

630
00:35:22,733 --> 00:35:26,576
la liste des invités avec la vidéo.
On vient de voir tous les invités.

631
00:35:26,701 --> 00:35:29,835
Si quelqu'un dissimulait son intention
de tuer, il n'est pas sur vidéo.

632
00:35:31,598 --> 00:35:32,636
Loker a raison.

633
00:35:33,569 --> 00:35:34,954
Alors qui c'était ?

634
00:35:36,529 --> 00:35:38,992
Dis à Aronson de laisser
les invités partir.

635
00:35:40,236 --> 00:35:42,118
Je sais à qui on doit parler.

636
00:35:49,933 --> 00:35:52,775
Merci de nous avoir laissé regarder
dans vos affaires. C'était sympa.

637
00:35:52,944 --> 00:35:54,325
Très exhaustif.

638
00:35:54,626 --> 00:35:58,177
En fait, la seule personne
que nous n'avons pas vue sur les images,

639
00:35:58,488 --> 00:35:59,472
c'était vous.

640
00:36:01,006 --> 00:36:02,803
Le cadreur, ce qui est logique,

641
00:36:02,928 --> 00:36:05,149
le cadreur n'étant pas censé
être sur l'image.

642
00:36:05,274 --> 00:36:08,749
Alors, j'ai parlé
plus tôt d'une expression

643
00:36:08,917 --> 00:36:12,429
que l'on a lorsqu'on va commettre
un acte de violence.

644
00:36:12,554 --> 00:36:14,219
Il y a aussi une expression

645
00:36:14,344 --> 00:36:16,924
déclenchée par la raison
de cette violence.

646
00:36:17,316 --> 00:36:19,572
Par exemple, quand vous voyez
votre ex-femme, et

647
00:36:19,697 --> 00:36:23,388
qu'elle vous dit
qu'elle va épouser un homme riche, et

648
00:36:23,556 --> 00:36:25,861
qu'elle se fout de ce
que vous ressentez.

649
00:36:26,128 --> 00:36:27,223
Parce que,

650
00:36:28,202 --> 00:36:31,396
en ce qui la concerne,
vous n'êtes plus rien.

651
00:36:34,738 --> 00:36:36,360
Vous avez été remplacé.

652
00:36:39,406 --> 00:36:40,865
Quand vous repensez

653
00:36:42,504 --> 00:36:43,628
à ce moment,

654
00:36:45,037 --> 00:36:46,079
et à la colère

655
00:36:47,653 --> 00:36:48,997
que vous avez ressentie...

656
00:36:53,420 --> 00:36:54,703
Votre visage...

657
00:36:55,858 --> 00:36:57,794
Ça se voit sur votre visage.

658
00:37:16,782 --> 00:37:17,950
On était mariés.

659
00:37:18,870 --> 00:37:20,883
C'est censé être pour l'éternité.

660
00:37:21,268 --> 00:37:23,649
C'est pas ce que signifie le mariage ?

661
00:37:23,882 --> 00:37:25,484
Pour le pire ou le meilleur ?

662
00:37:25,995 --> 00:37:27,829
Dans la richesse ou la pauvreté.

663
00:37:28,539 --> 00:37:30,361
Dans la maladie ou la santé.

664
00:37:33,477 --> 00:37:34,250
Non ?

665
00:37:38,506 --> 00:37:39,880
C'est un ancien militaire.

666
00:37:40,005 --> 00:37:43,677
Ils étaient mariés il y a 4 ans.
Elle s'appelait Carla DiMeo.

667
00:37:44,270 --> 00:37:46,138
Ils ont divorcé.
Elle a changé de nom,

668
00:37:46,306 --> 00:37:48,613
a déménagé à Washington.
Il l'a retrouvé il y a 2 mois.

669
00:37:48,738 --> 00:37:50,482
Comment il a passé la sécurité ?

670
00:37:50,607 --> 00:37:53,509
Il a dû passer des mois à planifier ça.
Il était obsédé.

671
00:37:53,634 --> 00:37:55,987
Il a démonté son arme
en petites pièces.

672
00:37:56,112 --> 00:37:58,233
Ça ressemblait à de l'équipement
vidéo dans son sac.

673
00:37:58,401 --> 00:37:59,580
Romantique.

674
00:38:01,369 --> 00:38:02,469
Excusez-moi.

675
00:38:09,311 --> 00:38:10,552
Merci infiniment.

676
00:38:17,712 --> 00:38:19,774
J'ai vu qu'ils emmenaient Howard.

677
00:38:20,730 --> 00:38:22,315
A-t-il blessé quelqu'un d'autre ?

678
00:38:24,282 --> 00:38:26,511
J'ignorais qu'il était
présent au mariage.

679
00:38:27,199 --> 00:38:29,241
Je l'aurais signalé si j'avais su.

680
00:38:30,034 --> 00:38:31,986
Je ne voulais mentir à personne.

681
00:38:33,269 --> 00:38:35,977
C'était pas vraiment
un mensonge. C'est...

682
00:38:37,171 --> 00:38:39,733
J'étais si malheureuse quand
j'ai quitté le Michigan,

683
00:38:40,616 --> 00:38:44,112
et, changer mon nom, faire comme
si rien ne s'était passé, c'était...

684
00:38:45,689 --> 00:38:47,160
un tel soulagement.

685
00:38:50,494 --> 00:38:51,933
Dites à Won-Hee...

686
00:38:59,164 --> 00:39:00,796
Won-Hee est réveillé.

687
00:39:02,472 --> 00:39:03,804
Il vous a demandée.

688
00:39:06,558 --> 00:39:08,135
On devrait aller le voir.

689
00:39:53,355 --> 00:39:54,959
Grosse journée, hein ?

690
00:39:56,102 --> 00:39:58,353
Je vous offre un verre ?
Pour fêter ça.

691
00:40:02,310 --> 00:40:04,696
Je pense pas que ça
soit une bonne idée.

692
00:40:05,471 --> 00:40:08,497
- On a pas fini de parler dans le vide ?
- Si.

693
00:40:09,317 --> 00:40:11,450
Je pense quand même
que c'est pas une bonne idée.

694
00:40:13,277 --> 00:40:16,688
On nous a parlé de votre équipe
avant que vous arriviez,

695
00:40:17,376 --> 00:40:18,915
je connais vos capacités, et

696
00:40:19,706 --> 00:40:21,111
ça ne me fait pas peur.

697
00:40:21,744 --> 00:40:23,162
J'ai rien à cacher.

698
00:40:24,308 --> 00:40:26,099
Allez, juste un verre.

699
00:40:28,793 --> 00:40:30,001
Le problème est...

700
00:40:30,990 --> 00:40:32,331
je vous aime bien.

701
00:40:32,513 --> 00:40:34,013
En quoi est-ce un problème ?

702
00:40:34,138 --> 00:40:36,390
Parce que ça sera plus qu'un verre.

703
00:40:37,131 --> 00:40:38,924
Et ça deviendra compliqué.

704
00:40:40,794 --> 00:40:44,356
Je saurai chacun de vos mensonges, ce
qui signifie que je saurai tout de vous.

705
00:40:47,077 --> 00:40:48,652
Sûr d'être prêt pour ça ?

706
00:40:49,379 --> 00:40:50,124
Oui.

707
00:40:52,724 --> 00:40:53,838
Alors d'accord.

708
00:40:55,147 --> 00:40:56,613
Peut-être 20 minutes.

709
00:40:56,851 --> 00:40:58,391
Non, j'ai réservé.

710
00:40:58,634 --> 00:41:00,177
D'accord. À plus.

711
00:41:03,927 --> 00:41:05,850
- Rendez-vous de nuit ?
- En quelque sorte.

712
00:41:05,975 --> 00:41:08,195
Plus un rendez-vous d'excuse, en fait.

713
00:41:08,654 --> 00:41:10,168
Tu t'excuses pour quoi ?

714
00:41:10,293 --> 00:41:13,057
Il a demandé mon aide pour sortir
de l'ambassade, j'ai pas voulu.

715
00:41:13,182 --> 00:41:16,014
On n'est pas censé faire ça quand
on est mariés. Tu te souviens ?

716
00:41:16,478 --> 00:41:18,314
Tu as fait ce qu'il fallait.

717
00:41:18,686 --> 00:41:20,269
Tu n'es pas mon mari.

718
00:41:20,916 --> 00:41:23,271
Alec essaye de monter en grade,
ça signifie faire

719
00:41:23,439 --> 00:41:25,509
des courbettes au patron,
allez aux bonnes réunions,

720
00:41:25,634 --> 00:41:27,135
et j'aurais pu l'aider.

721
00:41:27,260 --> 00:41:30,599
Mais je devais suivre les règles,
être une brave fille, alors...

722
00:41:30,724 --> 00:41:31,724
Je vais...

723
00:41:32,439 --> 00:41:34,775
lui servir un verre
de vin et m'excuser.

724
00:41:36,425 --> 00:41:37,504
Le mariage.

725
00:41:37,976 --> 00:41:39,643
D'accord, on se voit demain.

726
00:41:43,532 --> 00:41:44,214
Oui ?

727
00:41:46,287 --> 00:41:48,088
Je pense pas
que tu sois une brave fille.

728
00:41:50,292 --> 00:41:51,292
Menteur.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente
Actualités
After | Jennifer Beals - Sortie en France

After | Jennifer Beals - Sortie en France
Le film After réalisé par Jenny Gage sortira le 17 avril 2019 en France.  Jennifer Beals complète le...

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !

Jennifer Beals au casting de Swamp Thing !
Quelques mois après l'annulation de Taken, Jennifer Beals est à nouveau au casting d'une série...

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !

Monica Raymund au casting de la nouvelle série de Starz !
Après avoir joué le secouriste pendant six ans dans Chicago Fire, Monica Raymund devient agent des...

Monica Raymund quitte Chicago Fire

Monica Raymund quitte Chicago Fire
L'actrice Monica Raymund a décidé de ne pas renouveller son contrat avec NBC.  Elle quitte la série...

Programme télévision

Programme télévision
Mardi 17 avril Urgence à 19h55 sur TF1 Serie films avec Mekhi Phifer Mercredi 18 avril Urgence à...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

Sevnol, Hier à 00:45

Nouveau design sur Numb3rs ! N'hésitez pas à venir commenter

Emilie1905, Hier à 11:25

Nouveaux designs sur The Glades, What about Brian ? et Studio60. N'hésitez pas à passer si vous avez 5 minutes

fairgirl, Hier à 18:31

Nouveau Design sur "Everwood"'. Venez donner votre avis !

mnoandco, Aujourd'hui à 06:11

Hello, nouveau design également sur le quartier Blacklist. N'hésitez pas à venir le commenter ...

mnoandco, Aujourd'hui à 06:12

...même sans connaître la série. Merci et bonne journée ensoleillée

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site